Собрание баллад

К ней дойдет мой нежный клик:

Нам святые боги дали

Усладительный язык.

В те часы, как хлад Борея

Губит нежных чад весны,

Листья падают, желтея,

И леса обнажены:

Из руки Вертумна щедрой

Семя жизни взять спешу

И, его в земное недро

Бросив, Стиксу приношу;

Сердцу дочери вверяю

Тайный дар моей руки

И, скорбя, в нем посылаю

Весть любви, залог тоски.

Но когда с небес слетает

Вслед за бурями весна:

В мертвом снова жизнь играет,

Солнце греет семена;

И, умершие для взора,

Вняв они весны привет

Из подземного затвора

Рвутся радостно на свет:

Лист выходит в область неба,

Корень ищет тьмы ночной;

Лист живет лучами Феба,

Корень Стиксовой струе й.

Ими таинственно слита

Область тьмы с страною дня,

И приходят от Коцита

С ними вести для меня;

И ко мне в живом дыханье

Молодых цветов весны

Подымается признанье,

Глас родной из глубины;

Он разлуку услаждает,

Он душе моей твердит:

Что любовь не умирает

И в отшедших за Коцит.

О! приветствую вас, чада

Расцветающих полей;

Вы тоски моей услада,

Образ дочери моей;

Вас налью благоуханьем,

Напою живой росой

И с Аврориным сияньем

Поравняю красотой;

Пусть весной природы младость,

Пусть осенний мрак полей

И мою вещают радость

И печаль души моей.

 ДОНИКА

Есть озеро перед скалой огромной;

 На той скале давно стоял

Высокий замок и громадой темной

 Прибрежны воды омрачал.

На озере ладья не попадалась;

 Рыбак страшился удить в нем;

И ласточка, летя над ним, боялась

 К нему дотронуться крылом.

Хотя б стада от жажды умирали,

 Хотя б палил их летний зной:

От берегов его они бежали

 Смятенно-робкою толпой.

Случалося, что ветер и осокой

 У озера не шевелил:

А волны в нем вздымалися высоко,

 И в них ужасный шепот был.

Случалося, что, бурею разима,

 Дрожала твердая скала:

А мертвых вод поверхность недвижима

 Была спокойнее стекла.

И каждый раз — в то время, как могилой

 Кто в замке угрожаем был,-

Пророчески, гармонией унылой

 Из бездны голос исходил.

И в замке том, могуществом великий,

 Жил Ромуальд; имел он дочь;

Пленялось все красой его Доники:

 Лицо — как день, глаза — как ночь.

И рыцарей толпа пред ней теснилась:

 Все душу приносили в дар;

Одним из них красавица пленилась:

 Счастливец этот был Эврар.

И рад отец; и скоро уж наступит

 Желанный, сладкий час, когда

Во храме их священник совокупит

 Святым союзом навсегда.

Был вечер тих, и небеса алели;

 С невестой шел рука с рукой

Жених: они на озеро глядели

 И услаждались тишиной.

Ни трепета в листах дерев, ни знака

 Малейшей зыби на водах…

Лишь лаяньем Деникина собака

 Пугала пташек на кустах.

Любовь в груди невесты пламенела

 И в темных таяла очах;

На жениха с тоской она глядела:

 Ей в душу вкрадывался страх.

Все было вкруг какой-то полно тайной:

 Безмолвно гас лазурный свод;

Какой-то сон лежал необычайный

 Над тихою равниной вод.

Вдруг бездна их унылый и глубокий

 И тихий голос издала:

Гармония в дали небес высокой

 Отозвалась и умерла…

При звуке сем Доника побледнела

 И стала сумрачно-тиха;

И вдруг… она трепещет, охладела

 И пала в руки жениха.

Оцепенев, в безумстве исступленья,

 Отчаянный он поднял крик…

В Донике нет ни чувства, ни движенья:

 Сомкнуты очи, мертвый лик.

Он рвется… плачет… вдруг пошевелились

 Ее уста… потрясена

Дыханьем легким грудь… глаза открылись.

 И встала медленно она.

И мутными глядит кругом очами,

 И к другу на руку легла,

И, слабая, неверными шагами

 Обратно в замок с ним пошла.

И были с той поры ее ланиты

 Не свежей розы красотой,

Но бледностью могильною покрыты;

 Уста пугали синевой.

В ее глазах, столь сладостно сиявших,

 Какой-то острый луч сверкал,

И с бледностью ланит, глубоко впавших,

 Он что-то страшное сливал.

Ласкаться к ней собака уж не смела;

 Ее прикликать не могли;

На госпожу, дичась, она глядела

 И выла жалобно вдали.

Но нежная любовь не изменила:

 С глубокой нежностью Эврар

Скорбел об ней, и тайной скорби сила

 Любви усиливала жар.

И милая, деля его страданья,

 К его склонилася мольбам:

Назначен день для бракосочетанья;

 Жених повел невесту в храм.

Но лишь туда вошли они, чтоб верный

 Пред алтарем обет изречь:

Иконы все померкли вдруг, и серный

 Дым побежал от брачных свеч.

И вот жених горячею рукою

 Невесту за руку берет…

Но ужас овладел его душою:

 Рука та холодна, как лед.

И вдруг он вскрикнул… окружен лучами,

 Пред ним бесплотный дух стоял

С ее лицом, улыбкою, очами…

 И в нем Донику он узнал.

Сама ж она с ним не стояла рядом:

 Он бледный труп один узрел…

А мрачный бес, в нее вселенный адом,

 Ужасно взвыл и улетел.

СУД БОЖИЙ НАД ЕПИСКОПОМ

Были и лето и осень дождливы;

Были потоплены пажити, нивы;

Хлеб на полях не созрел и пропал;

Сделался голод; народ умирал.

Но у епископа милостью неба

Полны амбары огромные хлеба;

Жито сберег прошлогоднее он:

Был осторожен епископ Гаттон.

Рвутся толпой и голодный и нищий

В двери епископа, требуя пищи;

Скуп и жесток был епископ Гаттон:

Общей бедою не тронулся он.

Слушать их вопли ему надоело;

Вот он решился на страшное дело:

Бедных из ближних и дальних сторон,

Слышно, скликает епископ Гаттон.

«Дожили мы до нежданного чуда:

Вынул епископ добро из-под спуда;

Бедных к себе на пирушку зовет»,-

Так говорил изумленный народ.

К сроку собралися званые гости,

Бледные, чахлые, кожа да кости;

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37