Герцогиня Падуанская

Maффио

Клянусь я верой,
Он не получит права говорить.

Джеппо Вителлоццо

Похоже, так, но слушайте.

Герцогиня

Пускай
Посыплет пеплом Падуя главу,
Повесит всюду черные знамена
И облечется в траур.

Герцогиня

Пускай
Посыплет пеплом Падуя главу,
Повесит всюду черные знамена
И облечется в траур. Только прежде,
Чем мы приступим к горестным обрядам,
Подумать должно о руке преступной,
Готовившей погибель государству;
Пора убийцу бросить в тесный дом,
Где звуков нет, где малой горстью пыли
Навек замкнутся лживые уста.

Гвидо

Пустите, стражи! Выслушай, судья!
Как не смиришь ты вольный океан,
Альпийскую грозу иль зимний ветер,
Так тщетно мне приказывать молчать!
Свои ножи в меня сейчас вонзите —
Все раны тотчас обретут язык
И будут вопиять!

Верховный судья.

Синьор, напрасен
Такой порыв. Покуда суд не даст
Тебе законно право защищаться,
Мы слов твоих не примем во вниманье.

Покуда суд не даст
Тебе законно право защищаться,
Мы слов твоих не примем во вниманье.

Герцогиня смеется, а Гвидо с жестом отчаяния отступает назад.

Позвольте мне и судьям, ваша светлость,
Пройти в другую комнату и там
Все затрудненья дела разобрать
И подыскать законы и примеры.

Герцогиня

Синьор, идите рассмотрите дело
И воспретите вольничать убийце.

Моранцоне

Идите, судьи, и спросите совесть,
Возможно ли, не выслушав, казнить.

Верховный судья и другие судьи удаляются.

Герцогиня

Молчи, злой дух моей несчастной жизни!
Ты встал вторично между мной и им.
Но этот раз, синьор, черед за мною.

Гвидо

Я не умру, не высказав всего.

Герцогиня

Умрешь и тайну унесешь с собою.

Гвидо

Ты ль это, герцогиня Беатриче?

Герцогиня

Я-то, чем сделал ты меня.

Гвидо

Ты ль это, герцогиня Беатриче?

Герцогиня

Я-то, чем сделал ты меня. Смотри:
Я рук твоих созданье.

Maффио

Не похожа ль
Она сейчас на белую тигрицу,
Что Индия прислала дожу в дар?

Джеппо

Молчи, еще услышит.

Палач

Бедный малый,
Зачем тебе охота говорить,
Когда топор уже висит над шеей?
Словами не притупишь острия.
Но если это так тебе желанно,
То попроси себе духовника:
Простые люди все его зовут,
А он, я знаю, с доброю душою.

Гвидо

Хоть смерть и ремесло твое, но все же
Ты был со мной любезнее других.

Палач

Спаси вас бог, синьор, а я готов
Вам оказать последнюю услугу.

Гвидо (кардиналу)

Скажите, монсиньор, возможно ль, чтобы
Здесь, в христианском городе, где лик
Спасителя глядит на нас в суде, —
Без исповеди был казнен несчастный?
Мне запретят ли исповедать грех,
Тяжелый грех, в душе лежащий камнем?

Герцогиня

Напрасно было б тратить время.

Кардинал

Сын мой,
В делах суда я власти не имею.
Наш долг там начинается, где суд
Кончает дело. И тогда тебя
Раскаяться мы будем убеждать
И церкви на ухо поведать тайны
Твоей души греховной.

Герцогиня

Да, ты можешь
На исповеди столько говорить,
Что у тебя от слов распухнут губы,
Но здесь молчать ты должен.

Герцогиня

Да, ты можешь
На исповеди столько говорить,
Что у тебя от слов распухнут губы,
Но здесь молчать ты должен.

Гвидо

Монсиньор,
Мне в этом мало утешенья.

Кардинал

Сын мой,
Власть церкви переходит за пределы
Того комка земли, на коем мы —
Лишь прах, как говорит Иероним.
И если ты раскаянным умрешь,
Молитвами и мессами мы можем
Твоей душе в чистилище помочь.

Герцогиня

И если ты в чистилище увидишь
Покойного супруга, с язвой в сердце,
Скажи ему, что послан мной.

Гвидо

О боже!

Моранцоне

И эту женщину ты мог любить!

Кардинал

Как вы к нему жестоки, ваша светлость.

Герцогиня

Не боле, чем ко мне он был жесток.

Кардинал

Пощада — украшенье государей.

Герцогиня

Я не щажу и не прошу пощады.
Он сердце обратил мне в твердый камень,
Он тернии посеял в чистом поле,
Он в сердце отравил источник блага,
Он вырвал с корнем жалость из души;
Вся жизнь моя — голодная страна,
В которой все живое помертвело.
Я то, чем сделал он меня. (Плачет.)

Джеппо

Как странно,
Что герцога она любила так.

Maффио

Да, странно, если муж любим женою,
А если не любим — еще страннее.

Джеппо

Какой философ ты, Петруччи!

Mаффио

Да,
С моей философией легко
Несчастия других переношу я.

Maффио

Да, странно, если муж любим женою,
А если не любим — еще страннее.

Джеппо

Какой философ ты, Петруччи!

Mаффио

Да,
С моей философией легко
Несчастия других переношу я.

Герцогиня

Седые бороды довольно медлят.
С моею философией легко
Зовите их, велите им прийти,
А то боюсь, что сердце разорвется!
Не потому, чтоб мне хотелось жить;
Бог видит жизнь мою, в ней мало счастья,
Но как-то странно умереть одной
И в ад одной идти… Ах, монсиньор,
Вы видите, здесь, на моем челе,
Написано пером кровавым: Месть!
Подайте мне воды, я смою слово.
Мне эти буквы выжгли нынче ночью,
Но днем я не могу их выносить,
Они мне жгут и сушат мозг; подайте
Мне нож, не этот, нет, другой, я срежу
Их прочь с чела!

Кардинал

Понятно, ваша светлость,
Что гневаетесь вы на руку ту,
Что герцога предательски убила.

Мне эти буквы выжгли нынче ночью,
Но днем я не могу их выносить,
Они мне жгут и сушат мозг; подайте
Мне нож, не этот, нет, другой, я срежу
Их прочь с чела!

Кардинал

Понятно, ваша светлость,
Что гневаетесь вы на руку ту,
Что герцога предательски убила.

Герцогиня

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23