Герцогиня Падуанская

Лишь для тебя я пролила ту кровь,
Лишь для тебя я погубила душу
И вечное спасенье.

Гвидо

Уходи.
Стал призраком убитый, и любовь.
Как призрак тоже, здесь витает грустно,
По дому, как по склепу, бродит, плача,
Что твой кинжал вонзился в сердце ей.
Ты видишь этот призрак?

Герцогиня

Вижу я,
Что отдает своей любви мужчина
Лишь часть души, а женщина любви
Всю душу отдает. Я это вижу.

Гвидо

Прочь! Воскреси убитого, тогда
С тобой я буду вновь.

Герцогиня

Ах, если б было
Убитого возможно воскресить,
Вернуть его глазам потухшим зренье,
Его язык умолкший оживить
И сердце мертвое заставить биться!
Но этого нельзя; что было — было;
Кто умер, будет мертв; уже огонь
Не даст ему тепла, и зимний холод
Его не потревожит.

Он — не здесь.
Пусть позовут его, он не ответит;
Пусть позабавят, он не засмеется;
Пусть снова ранят, кровь не заструится.
Ах, если б воскресить его могла я!
О боже, поверни немного солнце,
Из книги жизни вырви эту ночь,
Да будет так, чтоб не было ее!
Дай быть мне той же, что и час назад!
Нет, время на мгновенье не замедлит,
Не повернется солнце, хоть бы голос
Раскаянья охрип. Но ты, мой милый,
Ужель ни слова жалости не можешь
Сказать мне? Гвидо, Гвидо, неужели
Поцеловать меня не можешь ты?
Не брось меня в отчаянье, в безумье.
Ведь женщина теряет разум, если
Так смотрят на нее. Ужель меня
Не поцелуешь?

Гвидо (держа кинжал)

Не могу тебя
Я целовать, когда твой нож в крови.
(Яростно.)
Вернись к тому, кто был тобой убит!

Герцогиня (всходя на первые ступени лестницы)

Вернусь к нему. Да будет милосердней
К тебе судьба, чем ты ко мне сегодня.

(Яростно.)
Вернись к тому, кто был тобой убит!

Герцогиня (всходя на первые ступени лестницы)

Вернусь к нему. Да будет милосердней
К тебе судьба, чем ты ко мне сегодня.

Гвидо

Да будет милосердней, если нынче
И я убийство совершу.

Герцогиня (спускаясь на несколько ступеней)

Убийство?
Убийство — жадно, малым недовольно,
И ненасытна смерть, его сестра;
Она по дому бродит, не уйдет,
Пока не обретет себе подруги!
Смерть, погоди, я дам тебе слугу.
Бродить с тобою! Перестань, убийство,
Кричать: ты скоро голод свой насытишь.
На этот дом до утра грянет буря,
Такая страшная, что месяц в небе
От ужаса замрет и побледнеет.
Со стоном ветер воет вкруг, и звезды
В безумном беге чертят небосвод,
Как если б ночь огнистыми слезами
О том рыдала, что увидит утро!
Плачь, горестное небо! Выплачь горе!
Хотя б ты хлынуло потопом в поле
И превратило землю в море слез,
Все было б мало!

Удар грома.

Слышишь? Это небо
Дает нам знак. Проснулась месть, спустила
Своих собак на мир. Обоим нам
Она грозит. И тот, на чью главу
Небесный гром падет, пусть бережется
Погибели в огне разящих молний!

Блеск молнии, сопровождаемый ударом грома.

Гвидо

Прочь! Прочь!

Герцогиня уходит; когда она поднимает алый занавес перед дверью, она,
обернувшись, одно мгновение смотрит на Гвидо, но тот не делает ни одного
движения; раскат грома.

У ног вся жизнь, как груда пепла;
Любовь сама себя убила; в жизнь
Кровавою пятой вошло убийство.
Она свершила это; но меня
Она любила; любит и теперь:
Лишь для меня решилась это сделать.
О, как я был жесток с ней. Беатриче,
Послушай, Беатриче, возвратись!
(Подымается по лестнице, когда слышится шум идущих солдат.)
Что это? факелы? сюда идут?
Спаси ее, о боже!

Шум усиливается.

Беатриче!

Еще бежать есть время! Возвратись!
Скорей!

Слышен голос герцогини за сценой.

)
Что это? факелы? сюда идут?
Спаси ее, о боже!

Шум усиливается.

Беатриче!

Еще бежать есть время! Возвратись!
Скорей!

Слышен голос герцогини за сценой.

Герцогиня

Туда бежал убийца мужа.

Вниз по лестнице стремительно сбегает отряд солдат; они сначала не замечают
Гвидо, пока герцогиня, окруженная слугами с факелами, не появляется на верху
лестницы и не указывает на него; Гвидо тотчас схватывают, и один из солдат,
вырвав у него из рук кинжал, показывает его перед всеми начальнику отряда.
Картина.

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Зал суда; стены обиты серым тисненым бархатом; выше этой обивки стены
красные; золоченые символические фигуры поддерживают потолок из красных
балок с серым карнизом и фризом; балдахин из белого атласа, вышитый золотыми
цветами, поставлен для герцогини; ниже — длинная скамья, покрытая красным
сукном, для судей; еще ниже — стол для судебных писцов. Два солдата стоят по
сторонам балдахина; два других — на страже у двери; часть горожан уже пришла
на суд; другие приходят, приветствуя друг друга; два стража, в лиловом
одеянии, с длинными белыми жезлами, поддерживают порядок.

Первый горожанин

Доброе утро, сосед Антонио.

Второй горожанин

Доброе утро, сосед Доменико.

Первый горожанин

Страшный день для Падуи, не правда ли? — герцог умер.

Первый горожанин

Страшный день для Падуи, не правда ли? — герцог умер.

Второй горожанин

Могу сказать, сосед Доменико, что такого дня не бывало с того времени,
как умер последний герцог.

Первый горожанин

Сперва будут судить его, а потом произнесут решение, ведь так, сосед?

Второй горожанин

Нет, так он, пожалуй, увернется от наказания; они его сначала осудят,
чтобы он получил свое, а судить будут потом, чтобы несправедливости не было.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23