Дьявольский микроб

— Прибавьте тот факт, что я единственный, кто может открыть ту дверь.

Поскольку Кландон мертв, а Бакстер исчез.

— Это тоже, — согласился он.

— Это тоже, — передразнил я его. — Все, что вы хотите от меня. И едва дверь откроется, я опять могу катиться на все четыре стороны?.. — Если только сами пожелаете.

— Вот как? Сперва Дерри, теперь Кландон. Ну что ж, возможно, что?то я и сделаю.

— Знал, что согласитесь. Даю вам полную свободу.

— Шефу это не понравится, — никто еще не называл начальника Харденджера по имени, да и немногие его имя знали.

— Я уже говорил с Шефом о вас. Действительно, вы ему не нравитесь.

Подозреваю даже, что он вас просто недолюбливает, — кисло ухмыльнулся Харденджер.

— Тем более здесь замешаны родственные отношения.

— Так вы обговорили все заранее? Ну что, благодарю за доверие.

— На вас первого пало подозрение, но лично я никогда не сомневался в вас. И все же надо было убедиться… Вы ведь знаете, сколько наших лучших людей перешло за последние годы в противоположный лагерь.

— Когда едем? — спросил я.

— Сейчас. Если вы готовы. — Кливден только что положил телефонную трубку, рука его все еще подрагивала.

— Минуту. Охрана на заводе? Имеется пароль? — обратился я к Кливдену.

Харденджер был мастак сохранять невозмутимость, но сейчас он не мог скрыть вдумчивого любопытства. Обычно так смотрят на совершивших маленькую оплошность.

— Все в порядке. Это не мог быть ботулинус, убивший Кландона.

Центральные лаборатории надежно опечатаны.

— А доктор Бакстер?

— Пока ничего не известно. Он…

— Пока ничего? Значит, две смерти. Какое совпадение, генерал. Если, конечно, это можно так назвать.

— Не пойму, о чем вы? — раздраженно спросил он.

— Об Истоне Дерри. Моем предшественнике в Мортоне. Он исчез два месяца назад, ровно через шесть дней после моей свадьбы, на которой был шафером. О нем тоже ни слуху ни духу. Знаете, конечно?

— Откуда мне знать? — Очень раздражительный маленький человечек, ей?богу. Мне оставалось радоваться, что не он мой лечащий врач, а я не его клиент. — Всего?то я был там два раза со дня моего назначения… Теперь относительно Бакстера. Он вышел из лаборатории в обычное время, возможно, чуть позже. Он живет с сестрой?вдовой в одноэтажном домике с верандой, близ Альфингема, в пяти километрах — от Мортона. Прошлой ночью дома не был, как сообщила сестра. — Он повернулся к Харденджеру. — Нужно немедленно ехать, инспектор.

— Так точно, сэр. Кэвел едет с нами.

— Рад слышать, — сказал Кливден, даже не взглянув на меня, но я и не обиделся: нельзя представить генерал?майоров без армейского мышления — для него мир точен, упорядочен начальническим положением, где нет ничего лишнего и нет места даже частным детективам. Тем не менее он старался быть вежливым. Конечно, на свой лад и на усмотрение:

— Полагаю, нам понадобится ваша помощь. Итак, едем.

— Но сначала я позвоню жене, скажу о случившемся, если, конечно, ее телефон уже включен. — Харденджер утвердительно кивнул, но не успел я протянуть руку к трубке, как Кливден положил на нее свою.

— Никаких звонков, Кэвел. Прошу извинить. Мы должны соблюдать осторожность. Крайне необходимо, чтобы никто, абсолютно никто не знал о случившемся в Мортоне.

— Объясните ему, старший инспектор, — сказал я и отстранил его руку.

Харденджер был явно не в своей тарелке. Пока я набирал номер, он извиняющимся тоном объяснял генералу:

— Весьма сожалею, сэр, но Кэвел теперь не числится в армии и даже не подчиняется спецсектору. Кроме того, э… как вам сказать… он очень скептически настроен в отношении военных.

— Но мы можем, согласно нашему секретному циркуляру…

— Прошу прощения, сэр, — меланхолично помотал головой Харденджер, «специальная информация, добровольно раскрытая гражданскому лицу, не связанному с правительственными органами, перестает быть государственным секретом». Нас никто не заставлял давать такую информацию Кэвелу, тем более сам он нас не просил об этом. У него перед нами нет никаких обязательств. Более того, это мы просим у него помощи…

Я дозвонился Мэри, сообщил, что не арестован, что собираюсь в Мортон и что позвоню сегодня позже. Затем положил трубку, взял куртку и прикрепил свой «хэкати» внутри рукава под мышкой.

Затем положил трубку, взял куртку и прикрепил свой «хэкати» внутри рукава под мышкой. В отличие от инспектора Мартина, я ношу одежду, удобную для оружия.

Харденджер безучастно наблюдал за мной, а генерал поглядывал неодобрительно. Дважды он пытался что?то сказать, но оба раза сдержался.

Конечно, все это было необычным. Но ведь и убийство было не обычное.

Нас поджидал армейский вертолет, но туман был слишком плотен, и пришлось отправиться в Мортон в большом «ягуаре», за рулем которого находился полицейский в штатском, с удовольствием жмущий на газ, прибавляя и прибавляя скорость. Мы уже проезжали Мидлсенс, когда туман стал рассеиваться, и видимость на дороге улучшилась. После полудня благополучно прибыли в Мортон. Он являл собой безобразный архитектурный комплекс, способный испортить любой ландшафт. Сомневаюсь, что эти сооружения строил архитектор, но если бы таковой имелся и копировал тюрьмы XIX века — а комплекс на самом деле имел сходство с тюрьмой, — то не смог бы добиться более уродливого и отталкивающего вида, чем в Мортоне.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75