— Ха-ха-ха, — рассмеялся я, — вот глупая зверюка.
Оглянувшись, я увидел Мэри, бегущую за мной. Неплохо бегаешь зверюка, ухмыльнулся я. Пожалуй, всего сотни три ярдов между нами расстояния осталось. Только я бегу расслабленно, а кое-кто все силы напрягает, чтоб не дать мне улизнуть.
Присмотрев впереди огромный обломок скалы, я забежал за него. Сняв мешок, я примостил его на камни. Активировал защитный амулет, и покрутив перевязь с мечом, пристроил его так, чтоб в миг его из ножен выхватить мог. Повернувшись в ту сторону, откуда должна появиться Мэри, я приготовился к встрече.
Стремительно вырвавшаяся из-за обломка скалы Мэри, увидев меня, остановилась.
— Что, запыхалась за мной гоняться? — ухмыльнулся я, разглядев выступившие на лице девушки бисеринки пота.
— Как мило, что ты обо мне беспокоишься Дарт, — улыбнулась Мэри, и понизив голос, протянула своим чарующе-бархатным голосом. — Не беспокойся, я обожаю, когда добыча пытается убежать или сопротивляется.
— Тогда я доставлю тебе ещё большее удовольствие и посопротивляюсь, — улыбнулся я в ответ.
— Прекрасно, Дарт, это просто прекрасно, твоя забота меня необыкновенно радует, — сказала Мэри, настороженно осматривая всё вокруг, подозревая ловушку.
— Не беспокойся, — заметив взгляд Мэри, сказал я. — Кроме нас с тобой, тут нет никого и нет никаких ловушек. Здесь мы можем решить все возникшие между нами разногласия.
— Это хорошо, Дарт. Вот моё предложение — ты бросаешь оружие, снимаешь все магические побрякушки, встаёшь передо мной на колени и умоляешь меня простить тебя.
— Хорошее предложение, — улыбнулся я. — У меня тоже есть предложение — ты поклянешься отстать от меня и попросишь меня не убивать тебя. На колени можешь не становиться, — великодушно разрешил я.
— Ах, Дарт, ты такой непокорный, — с нежностью сказала девушка. — Это будет истинное наслаждение — сломать тебя.
— Ничего у тебя не выйдет, — покачал я головой. — Маг слишком далеко от нас, а с тобой я справлюсь.
— Ну-ну, — поощрительно улыбнулась девушка. — Давай проверим? — предложила она, вытаскивая свой меч. — Чур, от боли не плакать.
— Договорились, — согласился я и вытащил из ножен свой меч.
— Новая игрушка, Дарт? — поинтересовалась Мэри.
— Я смотрю к твоим рукам добыча так и липнет.
— Ага, игрушка, — усмехнулся я. — Сейчас поиграем.
Чуть нахмурившись, девушка окинула тёмное лезвие клинка внимательным взглядом, и стремительно прыгнула ко мне, нанося удар. Вспышка красного и жёлтого пламени столкнувшихся мечей. Ещё удар и новая вспышка. Улыбнувшись, я увеличил темп. Вспышки, разлетающиеся от сталкивающихся мечей, замелькали с огромной скоростью, и я заметил растущее на лице Мэри изумление. Несмотря на высокую скорость атак Мэри, я успевал увидеть и блокировать каждый её удар. Она не успевает двигаться с такой скоростью, обрадовался я, и начал наносить множество быстрых ударов, стараясь пробиться сквозь ткущуюся вокруг девушки завесу её меча. Спустя несколько мгновений моих яростных атак девушка дрогнула и начала отступать к обломку скалы. Яростно атакуя, я ни на миг не давал ей задуматься и отклониться в сторону от приближающегося камня.
В ярде от него, когда я уже предвкушал испуг Мэри, упершейся спиной в камень и понявшей, что ей некуда деваться, мой меч отрубил от меча девушки почти половину лезвия. Отпрыгнув назад, Мэри попыталась убраться подальше от меня. Рванувшись следом, я не позволил ей проскочить возле скалы и избежать ловушки.
— Что, попалась мышка в мышеловку? — рассмеялся я, рассматривая замершую передо мной девушку с обломком меча в руке. — А ты говоришь, игрушка. Это твой меч — никчёмная игрушка, а это — боевое оружие.
Мэри рванулась в сторону и замерла, когда лезвие моего клинка, окутавшись красным пламенем, пробило встретившуюся на его пути хрустальную завесу защитного заклинания и преградило ей путь.
— Никуда тебе не деться, — довольно сказал я. — И на защиту свою не надейся.
— Хорошо Дарт, в этот раз тебе повезло, — согласилась со своим безнадёжным положением девушка и отбросила огрызок меча.
— Это тебе повезло, что я тебя сразу не убил, а шанс даю выжить.
— Хорошо, Дарт, как скажешь, — пожала плечами Мэри, внимательно смотря на меня.
— Вот-вот, — рассмеялся я. — Как скажу, так и будет.
— Ладно, Дарт, — печально вздохнула девушка, на миг скосив глаза в сторону. — Я обещаю на тебя не охотиться и не преследовать.
— Не, так дело не пойдёт, — ухмыльнулся я. — Это я тебе перед схваткой предлагал. А теперь я хочу, чтоб ты дала мне клятву и…
На миг задумавшись, я рассмеялся.
— И ещё хочу половину вознаграждения, которое ты получишь за портал. Помнится, ты сама говорила, что все, что в замке находится, нам двоим принадлежит.
— А не много ли ты просишь? — ядовито осведомилась Мэри.
— А ты свою жизнь меньше ценишь? — ответил я вопросом на вопрос и расхохотался над удачной шуткой.
Не успел я насладиться шуткой как Мэри испортила всё веселье, рванувшись в сторону, пытаясь вырваться на простор. С быстротой молнии я скользнул следом за ней, и она едва не напоролась на мой клинок, вдруг оказавшийся впереди неё.
— Хорошо, Дарт, я отдам тебе половину добычи и дам обещание не убивать тебя, — замерев в паре дюймов от лезвия меча, пообещала как ни в чём не бывало девушка. Словно и не пыталась она удрать.
— Нет-нет, Мэри, тебе меня не обдурить, я хитрей тебя, — ухмыльнулся я. — Никаких обещаний. Ты принесёшь клятву на крови богине Арис, и отдашь половину добычи.
— Это очень опасно, призывать богиню засвидетельствовать клятву, — нахмурилась девушка.
— Ничего опасного, — уверенно ответил я.
— Слушай, а может, она здесь появится? — осенила меня мысль. — Вот здорово было бы. Никогда богинь не видел.
— Дарт, а что с тобой такое? — мягко спросила Мэри.
— А? — отвлёкшись, от раздумий как выглядит богиня, я посмотрел на девушку.
— Что с тобой происходит? — повторила Мэри вопрос.
— Да нет, ничего, — улыбнулся я. — Хотя я не злой, как ты, предупрежу тебя. В подвале замка, в той комнате, что Эдгар потом посетить собирался, заклинание «страж сокровищ» задействовано. Так что не суй туда свой любопытный нос.
— Спасибо за предупреждение, — серьёзно сказала Мэри. — Может тогда, раз ты такой добрый, пожмём друг другу руки и разойдёмся по своим делам? — предложила девушка.
— Нет, Мэри, — расхохотался я. — Не пожмём. И обниматься-целоваться мы с тобой тоже не будем. Вот, — вытащил я из сумки за шёлковый шнур свиток. — Держи и приноси клятву.
Взяв свиток в руки, девушка поинтересовалась: — И какую конкретно клятву я должна принести?
— Поклянись не причинять мне вреда и поделиться добычей.
— Как именно произносить слова?
Я озадаченно почесал затылок.
— Ну, клянусь не убивать Дарта, не охотится на Дарта, не мучить Дарта, и отдать Дарту половину добычи, оставить Дарта после этого в покое, не преследовать Дарта… — я растерянно умолк и задумался.
— Это не клятва, а целый договор получается, — вздохнула девушка. — Не буду я такой клятвы приносить. Слишком она запутанная, и сама знать не буду, за что меня богиня накажет, когда её нарушу. Лучше умереть, чем из-за неправильных слов богиня меня покарает. Давай я тебе лучше пообещаю тебя не обижать и поделиться добычей. И будем с тобой добрыми друзьями. Ну какие меж нами могут быть обиды?





