Удачная сделка

Когда Салли Ланкастер вошла в комнату брата, она ужасно обрадовалась: он выглядел здоровым и бодрым. Бросившись к Дэвиду, она едва не заключила его в объятия, но, вовремя вспомнив о его шве, схватила брата за руки:
— Теперь с тобой все будет в порядке, правда?
Он рассмеялся:
— С этого утра я считаюсь слишком здоровым для того, чтобы вызывать у доктора Кинлока интерес. Еще несколько недель — и я стану таким же, как прежде.

И только лишь благодаря тебе, Салли. Все остальные сдались, даже сам я сдался. А ты боролась за меня.
Она лукаво улыбнулась:
— Я думала в первую очередь о себе, Дэвид. Кто, кроме тебя согласится терпеть меня?
— Уверен, что найдется множество таких мужчин. — Дэвид жестом пригласил сестру сесть. — Теперь у тебя есть постоянный доход и нет необходимости служить гувернанткой. Что же ты собираешься делать? Ты никогда не думала о том, чтобы выйти замуж?
Удивленная вопросом, Салли ответила:
— Но ведь моя годовая рента будет аннулирована, раз дорогая леди Джослин не получила мертвого мужа, как требовали условия сделки!
— Мы сегодня утром обсуждали с ней, этот вопрос. Она не намерена лишать тебя дохода. Брак дал Джослин то, чего она добивалась. Джослин сохранила свое состояние. Что же касается живого мужа, то это, конечно, непредвиденное осложнение, но мы что нибудь придумаем.
— Что нибудь придумаете? — возмутилась Салли.. — У этой женщины в жилах не кровь, а вода!
Дэвид нахмурился:
— Тебе не нравится леди Джослин?
Вспомнив, что ее брат не знает, с кем имеет дело, Салли проворчала:
— У нас не было возможности как следует познакомиться — Немного подумав, она добавила:
— Конечно, следует сказать, что леди Джослин была очень любезна, ведь она предоставила в наше распоряжение свой дом и прислугу. А еще она была так добра, что этим утром прислала мне записку, в которой сообщила, что тебе уже гораздо лучше и что теперь ты наверняка скоро поправишься. — Несмотря на свое решение быть великодушной, Салли не удержалась и выпалила:
— Но скажу тебе честно: когда я думаю о том, что она, возможно, останется твоей женой, у меня кровь в жилах стынет!
Дэвид нахмурился и хотел что то сказать, но тут раздался спокойный женский голос:
— Вам не следует ничего опасаться, мисс Ланкастер. — Леди Джослин, прикрыв за собой дверь, прошла в комнату. — Мы с вашим братом уже обсудили этот вопрос. Наш брак будет признан недействительным, так что не беспокойтесь за свою кровь.
Салли густо покраснела. К несчастью, нападение всегда давалось ей лучше, чем защита, поэтому она тут же заявила:
— Великолепно! Если брак может быть признан недействительным, то я могу считать, что Дэвиду с вашей стороны ничего не угрожает.
— Салли! — воскликнул он.
— Не беспокойтесь, майор, — проговорила леди Джослин, проявляя терпимость. — Ваша сестра выдвигает такие обвинения не впервые. Похоже, что тревога за вас вызвала у нее слишком бурный всплеск фантазии. — Джослин положила на столик газету. — Я подумала, что вам будет интересно узнать последние новости. Извините, что я помешала вам.
Дэвид сказал:
— Пожалуйста, задержитесь на минутку, леди Джослин. Она взглянула на него с удивлением:
— В чем дело, майор Ланкастер?
Салли исподлобья поглядывала на стоявшую перед ней леди Джослин. Высокомерие этой аристократки раздражало ее, однако на сей раз она промолчала.
Дэвид же проговорил:
— Почему вы с моей сестрой так невзлюбили друг друга? Наступило неловкое молчание, которое в конце концов нарушила леди Джослин:
— Ваша сестра вбила себе в голову, что я представляю опасность то ли для вашей жизни, то ли для ее отношений с вами. Видимо, ей нравится видеть опасности там, где их нет. И тут Салли не выдержала и взорвалась:
— «Опасности там, где их нет»?! Дэвид, мне не хотелось тебе говорить, но я заставила ее согласиться на то, чтобы ты переехал сюда. Она хотела оставить тебя умирать в этом отвратительном госпитале, чтобы ты не мешал ей!
Дэвид посмотрел на жену:
— Это правда?
Джослин хотела что то сказать, но Салли снова заговорила:
— А когда она дала мне деньги за первые три месяца, я спросила ее, почему она не дает мне тридцать сребреников.

— Салли с возмущением взглянула на Джослин. — Так вот, твоя милая женушка сказала мне, что серебро дают, когда людей продают, а поскольку она покупает, то платит золотом!
— Вы действительно так сказали? — изумился Дэвид.
Джослин вспыхнула:
— Боюсь, что да.
В этот момент Джослин очень походила на нашалившую девочку, во всяком случае, не на гордую леди.
К величайшему удивлению Салли, ее брат вдруг громко расхохотался.
— О Господи, — пробормотал он и снова рассмеялся. — В жизни не видел таких… очаровательных дам. На него уставились две пары женских глаз. Салли угрожающе проговорила:
— Что ты хочешь этим сказать?
— Вы обе — просто удивительные женщины. Не говоря уже о том, что более властных особ, чем вы, просто напросто не найти. Стоит ли удивляться, что вы действуете друг другу на нервы! — Он сокрушенно покачал головой. — Тот, кто назвал женщин слабым полом, явно не был с вами знаком. При столкновении с вами мужчине остается только соглашаться и надеяться, что он останется цел.
— Не слушайте его, — проворчала Салли, обращаясь к леди Джослин. — Дэвид обычно вполне рассудительный… Настолько, насколько мужчина вообще может быть рассудительным. Но если уж он что то решил, можно сразу вывешивать белый флаг, потому что он обязательно сделает то, что хочет, а остальные пусть сами о себе заботятся.
— Я заметила признаки подобного отношения. — Губы леди Джослин дрогнули в улыбке. — Кажется, мы с вами впервые сошлись во мнениях.
Салли почувствовала, что вот вот улыбнется в ответ.
— Не думаю, что сошлись, — пробурчала она. Дэвид взял сестру за руку:
— Салли, насколько я понял, из за обстоятельств нашего венчания решила, что леди Джослин — мне враг. Это не так. Если бы она желала мне зла, то прошедшей ночью позволила бы мне упасть с галереи на мраморный пол. Я забрел на галерею, когда вышел из своей спальни… Если бы она не удержала меня, то обеспечила бы себе вдовство.
Салли ахнула, представив смертельное падение на мраморный пол холла.
— Ты бы разбился! — воскликнула она.
— У меня все мысли разбежались, и, видимо, я решил их догнать, — усмехнулся Дэвид. — Джослин оттащила меня от перил и благополучно уложила в постель. — Он и жену взял за руку. — В самые тяжелые часы моей болезни она ухаживала за мной, хотя мы с ней почти не знакомы. Джослин не могла быть более заботливой, даже если бы мы прожили в браке двадцать лет.
Салли недоверчиво посмотрела на леди Джослин:
— Вы действительно помогали ухаживать за моим братом? — спросила она.
— Да, хотя я удивляюсь, что он это помнит. Майор почти все время бредил.
Салли вспомнила утро венчания. Она тогда наотрез отказалась от любой помощи леди Джослин. При подобных обстоятельствах было бы нечестно винить эту женщину в том, что ей не пришло в голову взять Дэвида к себе в дом. Салли вынуждена была признать, что вела себя отвратительно. Глядя на леди Джослин, она сказала:
— Я должна перед вами извиниться. То, что я говорила… Это просто ужасно.
Спесивая аристократка, созданная воображением Салли, не преминула бы насыпать ей соли на раны. Но леди Джослин с грустью в голосе проговорила:
— Я и сама виновата. Мне следовало иначе с вами говорить.
Женщины молча смотрели друг на друга. Наконец Джослин нарушила молчание:
— Вы обладаете удивительной способностью… Вы выводите меня из себя и заставляете говорить ужасные вещи. Если бы меня услышала тетя Лора, мне бы пришлось в течение месяца отправляться спать без ужина. Давайте сделаем вид, что прошлой недели просто не было, и начнем все сначала! — Улыбнувшись, она протянула Салли руку. — Добрый день! Как приятно, что вы смогли нас навестить!
Салли снова убедилась: леди Джослин Кендел становилась совершенно неотразимой, когда пускала в ход свою улыбку.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78