— Ни в коем случае. Нужен секретный пароль, понял?
У резинового джинна был такой же гадкий характер, как у настоящих.
— Меня охватывает тяжелое предчувствие, — тихо произнес Милодар. Он дернул себя за ухо, и тут же с потолка раздался голос:
— Дежурный по штабу слушает.
— А ну-ка узнай, голубчик, — сказал Милодар, — случайно не Сюзанна де Бланш разрабатывала пароль на исчезновение джинна?
— Именно она, — ответил голос.
— Это катастрофа! — произнес комиссар. — И какой же пароль она выдумала?
— Одну минутку… ага, вот такой: «А ля гер ком а ля гер».
— Это еще что такое? — взвыл комиссар.
— На войне как на войне, — перевела пароль Алиса.
— Еще один пароль Сюзанны де Бланш, — сказал тогда Милодар, — и я ухожу в отставку.
Глава 6
Аладдин в Багдаде
Когда подготовка к путешествию была закончена и джинн благополучно заснул внутри медной лампы, Алиса попрощалась со своими друзьями и знакомыми и покинула гостеприимную Антарктиду.
Она полетела в Москву, в Институт времени, а оттуда перебралась в дупло старого дуба, что стоит на краю Дремучего леса в эпохе легенд.
Там ее ждал старый волшебник Оох. От дуба волшебством Ооха Аладдин в одно мгновение перелетел к городу Багдаду, но входить туда волшебник Оох не стал, потому что у него свои сложные отношения с тамошними волшебниками. Они уже три тысячи лет не могут решить, кто из них хитрее и сильнее.
— Спасибо, Оох, — сказала Алиса. — Я пошел.
— Если будет совсем плохо, ты знаешь, что надо сказать об этом любой ласточке. Ласточки — мои слуги, они тут же за мной полетят.
— Не беспокойся, Оох, — сказала Алиса. — У меня много друзей везде. Я ничего не боюсь.
Волшебник Оох, похожий на бродячего дервиша в длинном коричневом халате и высоком черном колпаке, долго стоял у ворот великого города Багдада и смотрел вслед мальчику, о котором он, конечно же, знал, что это на самом деле девочка.
Как и было договорено.
Теперь, пока Алиса не возвратится к машине времени, спрятанной в старом дубе, никакой связи с ней не будет. Она должна действовать сама по себе.
Никакую другую девочку комиссар Милодар не отпустил бы на такое опасное дело, но Алиса для него была настоящим агентом, и он не мог видеть в ней ребенка. «Агент Алиса Селезнева», — сказал он про себя и повторил вслух:
— Агент Селезнева.
Пока Милодар размышлял так в своем кабинете, мальчик Аладдин вошел в город Багдад и не спеша пошел по улицам, чтобы не привлекать чужого внимания.
Улицы кишели народом, в лавках торговали всем, что можно было найти в арабских странах, в Индии и даже в Атлантиде.
Порой посередине улицы обнаженные до пояса мужчины проносили носилки с богатыми горожанами или проезжали верхом воины или вельможи эмира. Аладдин, никем не замеченный, прошел мимо базара и попал в тихий район, где за высокими глиняными заборами — дувалами — прятались богатые дома.
Шехерезада сказала Алисе, что надо перейти горбатый мостик через арык, повернуть направо — и там будут ворота, выкованные из красной меди и позолоченные, чтобы даже в дурную погоду они бросали вокруг солнечные блики.
Над глинобитным забором поднимались вершины пальм и деревьев манго, украшенных оранжевыми плодами.
Над глинобитным забором поднимались вершины пальм и деревьев манго, украшенных оранжевыми плодами. Ворота были приоткрыты, а по ту сторону дремал, сидя на корточках, сторож с копьем в руке.
Алисе не нужно было заходить в дом. Она даже не стала заглядывать во двор, хоть и любопытно было бы посмотреть, как живет Синдбад Мореход.
На счастье, к воротам изнутри подошла служанка с корзиной.
— Эй, — сказала она стражнику, — ты обед проспишь!
Сторож вскочил и спросонья застучал древком копья о землю, поднимая пыль.
— Я и не собирался спать, Гюльчатай! — зарычал он, показывая, какой он грозный.
— Тогда возьми метлу и подмети двор, — сказала служанка и выбежала за ворота.
«Вот человек, с которым можно поговорить!» — решила Алиса.
— Простите, — сказала она, догоняя служанку. — Не можете ли вы мне сказать, вернулся ли домой уважаемый Синдбад Мореход?
Служанка остановилась и строго посмотрела на мальчика:
— Зачем тебе нужно? А ну отвечай!
— Мой покойный папа, — сказал Аладдин жалобно, и слеза упала на его щеку, — мой покойный папа, когда умирал, велел мне: «Найдешь моего друга Синдбада Морехода, человека самого щедрого и справедливого во всем Багдаде, и он возьмет тебя юнгой на свой корабль».
— Эх, чует мое сердце, что ты не врешь, мальчик, — вздохнула служанка. — Но уже второй год, как мы ничего не знаем о нашем хозяине. Раньше он отовсюду присылал нам почтовых голубей или письма со встречными кораблями. Сейчас же ничего не известно. И я скажу тебе больше — недавно пропала наша несравненная Шехерезада. Сам шах, который давно питает к ней душевное расположение, приказал поднять на ноги всю городскую стражу, оповестить пограничников нашего царства — но все впустую. Даже волшебники колдовали целый день и не смогли решить, куда же делась Шехерезада. Не похитил ли ее дракон или злобный король подземного царства?
— Вернется ваша Шехерезада, — сказал Аладдин, — точно знаю.
— Почему знаешь?
— Потому что я ее сегодня видел живой и здоровой.