Крабы идут по острову

боком, описывая широкую дугу, стал подходить к холмику песка, под

которым спал Куклинг. Если бы я догадался, что чудовище направляется к

инженеру, я бы сразу побежал к нему на помощь. Но траектория

перемещения механизма была настолько неопределенной, что мне вначале

показалось, что он движется к воде. И только тогда, когда он коснулся

лапами воды, круто развернулся и быстро двинулся к инженеру, я бросил

поклажу и побежал вперед.

«Ихтиозавр» остановился над Куклингом и немного присел. Я заметил,

как концы его длинных щупалец зашевелились в песке, прямо возле лица

инженера.

В следующее мгновение там, где, только что был песчаный холмик,

вдруг вздыбилось облако песка.

Это Куклинг как ужаленный вскочил на

ноги и в панике рванулся от чудовища.

Но было поздно.

Тонкие щупальца прочно обвились вокруг жирной шеи инженера и

потянули его вверх, к пасти механизма. Куклинг беспомощно повис в

воздухе, нелепо болтая руками и ногами.

Хотя я ненавидел инженера всей душой, тем не менее я не мог

позволить, чтобы он погиб в борьбе какой-то безмозглой металлической

гадиной.

Недолго думая, я ухватился за высокие клешни краба и дернул их изо

всех сил. Но это было все равно что повалить глубоко забитую в землю

стальную трубу. «Ихтиозавр» даже не шевельнулся. Подтянувшись, я

взобрался ему на спину. На мгновение мое лицо оказалось на одном

уровне с искаженным лицом Куклинга. «Зубы! — пронеслось у меня в

сознании. — У Куклинга стальные зубы!.. Так вот чем весь ужас!»

Я изо всех сил ударил кулаком по блестевшему а солнце

параболическому зеркалу.

Краб завертелся на одном месте. Посиневшее лицо Куклинга с

выпученными глазами оказалось на ровне пасти-мастерской. И тут

случилось страшное.

Электрическая искра перепрыгнула на лоб инженера, на его виски.

Затем щупальца краба внезапно разжались, и бесчувственное грузное тело

творца железной чумы грохнулось на песок.

* * *

Когда я хоронил Куклинга, по острову, гоняясь друг за другом,

носились несколько огромных крабов. Ни на меня, ни на труп военного

инженера они не обращали никакого внимания. Я завернул Куклинга в

брезентовую палатку и закопал посредине острова в неглубокую песчаную

яму. Хоронил я его без всякого сожаления. В моем пересохшем рту трещал

песок, и я мысленно проклинал покойника за всю его гадкую затею. С

точки зрения христианской морали я совершал страшное кощунство. Не

знаю, сколько я пролежал на берегу, часами смотря на горизонт в ту

сторону, откуда должна была появиться «Голубка». Время тянулось

мучительно медленно, и беспощадное солнце, казалось, застыло над

головой. Иногда я подползал к воде и окунал в нее обожженное лицо.

Чтобы забыть чувство голода и мучительной жажды, я старался думать

о чем-нибудь отвлеченном. Я думал о том, что в наше время многие умные

люди тратят силы своего разума, чтобы сделать подлость другим людям.

Взять хотя бы изобретение Куклинга. Я был уверен, что его можно было

бы использовать для благородных целей. Например, для добычи металла.

Можно было бы так направить эволюцию этих тварей, чтобы они с

наибольшим эффектом выполняли эту задачу. Я пришел к выводу, что при

соответствующем усовершенствовании механизма он бы не выродился в

гигантскую неповоротливую громаду.

Я пришел к выводу, что при

соответствующем усовершенствовании механизма он бы не выродился в

гигантскую неповоротливую громаду.

Однажды на меня надвинулась большая круглая тень. Я с трудом

поднял голову и посмотрел на то, что заслонило от меня солнце.

Оказывается, я лежал между клешнями чудовищного по своим размерам

краба; он подошел к берегу и, казалось, смотрел на горизонт и чего-то

ждал.

После у меня начались галлюцинации. В моем разгоряченном мозгу

гигантский краб превратился в высоко поднятый бак с пресной водой, до

вершины которого я никак не мог добраться. Я очнулся уже на борту

шхуны. Когда капитан Гейл спросил меня, нужно ли грузить на корабль

огромный странный механизм, валявшийся на берегу, я сказал, что пока в

этом нет никакой необходимости.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9