История Люси Голт

Это сочувствие было частью его любви к ней, самой трогательной и нежной ее частью.

— Хотите взглянуть на ульи?

На ней сегодня было другое платье, тоже белое, но рукава доходили только до локтя, и воротничок тоже был другой. На шее были бусы из крохотных жемчужин или из чего-то похожего на жемчуг.

— Да, конечно, — сказал он, и они вдвоем прошли под аркой во двор, а оттуда в сад. Одна из овчарок потрусила вслед за ними, другая по-прежнему осталась лежать в тени под грушевым деревом.

— Батская красавица… — Она принялась перечислять сорта яблок; еще незрелые, они висели в сплетениях старых перекрученных сучьев. — Пипин Керри. Джордж Кейв.

Она указала ему издалека на рядок ульев, но ближе подходить не велела.

— Прекрасный сад, — сказал он.

— Да.

За садом начинался заброшенный огород; они шли мимо пришедших в негодность теплиц и зарослей одичавшей малины. Потом вышли по другую сторону дома, где начиналась ограда ближнего поля.

— Пойдемте прогуляемся?

Как только она произнесла эту фразу, Ральф поймал себя на том, что про себя назвал ее Люси, в первый раз в ее присутствии. Он вдруг явственно увидел перед собой два слова, Люси Голт, ее почерком, как в письме. Никакое другое имя ей бы не подошло.

— С удовольствием.

Они прошли через поле, потом еще через одно, потом краем третьего, где рос картофель.

— Это О’Рейлево, — сказала она.

Она пошла впереди, показывая дорогу вниз по крутому склону, потом через галечник, туда, где по гладкому влажному песку с хозяйским видом выхаживали чайки. Прилив оставил после себя длинные гирлянды водорослей. Из песка там и сям торчали раковины. Она сказала:

— Вот вы идете и думаете: «А девушка-то хромая!»

— И в мыслях не было.

— Вы, конечно, сразу заметили.

— Да что тут, собственно, замечать?..

— Все замечают.

А он бы сказал, что хромота ей идет. Он знал, почему она хромает. Он сказал миссис Райал, когда та его об этом спросила, что ничего в этом некрасивого нет. Он бы и сейчас сказал то же самое, но постеснялся.

— Это Килоран. — Она указала на пристань вдалеке и на дома за пристанью, и ее вытянутый в струнку палец был таким тонким и хрупким, что Ральфа охватило почти неодолимое желание перехватить ее руку и сплестись пальцами.

— Кажется, я туда как-то раз заезжал.

— А я ходила в Килоране в школу. У нашей церкви железная крыша.

— Кажется, я ее видел.

— Я никогда не езжу в Инниселу.

— Вам не нравится Иннисела?

— Просто незачем туда ездить.

— Я думал, может, встречу вас на улице, но так и не встретил.

— А чем вы занимаетесь в Инниселе? А дом, в котором вы живете, он какой?

Он описал квартиру над банком. Он рассказал, как ходит по городу, когда у него по вечерам есть время, как — довольно часто — садится почитать на летней эстраде или в пустом баре «Сентрал-отеля» или мерит шагами променад.

— Если я приглашу вас приехать к чаю еще раз, вы не откажетесь? Вам тут не скучно?

— Что вы такое говорите, конечно же, не откажусь. И ничуть мне здесь не скучно.

— А почему «конечно», Ральф?

Она в первый раз назвала его Ральфом. Ему хотелось, чтобы она сделала это снова. Ему хотелось навсегда остаться на этом пляже, потому что они были здесь одни.

— Потому что я знаю, о чем говорю. Какая уж тут скука. Я так радовался, когда от вас пришло письмо.

— А несколько недель, которые у вас остались, — это сколько?

— Три, потом мальчики пойдут в школу.

— Потому что я знаю, о чем говорю. Какая уж тут скука. Я так радовался, когда от вас пришло письмо.

— А несколько недель, которые у вас остались, — это сколько?

— Три, потом мальчики пойдут в школу.

— А какие они, эти мальчики?

— Нормальные такие ребята. Проблема в том, что учитель из меня так себе.

— Тогда кто же вы на самом деле?

— Да, в общем-то, никто.

— Да нет же, вы меня обманываете!

— У моего отца лесопилка. В конце концов, она перейдет ко мне. Ну, по крайней мере, все к тому идет.

— А вам это не нравится?

— Какого-то другого призвания я в себе не чувствую. Я уже пробовал чего-то захотеть, чего только не пробовал.

— Кем вы пробовали стать? Актером?

— Боже мой, да я играть-то не способен!

— Почему?

— Ну, просто слеплен из другого теста.

— Но попробовать-то можно.

— Да нет, не думаю, что вышел бы какой-то толк.

— А я бы все перепробовала. И сцену тоже. И жениться на богатой. Как их зовут, этих мальчиков, которых вы учите?

— Килдэр и Джек.

— Смешно. Килдэр. Какое странное имя!

— Ну, наверное, такая у них семейная традиция.

— Были такие графы Килдэр. И графство тоже есть такое.

— И город.

— А у меня есть дядя в Индии. Дядя Джек. Брат моего отца. Только я его не помню. А знаете, сколько в Лахардане книг?

— Не знаю.

— Четыре тысячи двадцать семь. Некоторые из них такие старые, что просто рассыпаются в руках. А другие совсем ни разу никто не открывал. Знаете, сколько я из них прочла? Угадайте.

Ральф покачал головой.

— Пятьсот двенадцать. Вчера вечером как раз закончила «Ярмарку тщеславия», по второму разу.

— А я даже и один-то раз ее не прочел.

— Сильная книга.

— Как-нибудь непременно прочту.

— У меня столько лет ушло на все эти книги. Школу закончила и засела.

— Я по сравнению с вами, считай, что вообще ничего не читал.

— Иногда сюда вымывает медуз. Бедняжки, они такие маленькие, но если попробуешь взять ее в руки, она жжется.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82