Сказки старой черепахи-02 «Зеркало Спайка»

*        *        *

Глэдис и Корвелл проплыли над острыми вершинами подводного горного хребта и очутились над глубокой темной котловиной. Далеко внизу по самому дну медленно ползли бледные мерцающие огоньки: голубые, зеленые, оранжевые… Их было так много, словно там собрались глубоководные светлячки со всех морей.

— Как красиво! — восхищенно произнес Корвелл. — Что это?

— Это царство морских огней, — улыбнулась Глэдис. — Когда мы с Айрис были еще маленькими, то часто плавали сюда, чтобы любоваться ими…

Внезапно дорожная сумка затрепыхалась, задергалась. Перламутровые раковины раздвинулись, и растерявшиеся от неожиданности Глэдис и Корвелл увидели Фабера. Нетерпеливо распихивая раковины, краб выглянул из сумки.

— Где… где царство морских огней? — воскликнул он, тараща любопытные глазки. — Я тоже хочу посмотреть!

Русалочка сердито сдвинула брови и строго произнесла:

— Вот ты где, оказывается!

Но Фабер, казалось, не слышал ее. Он шевелил усами и восхищенно шептал:

— Ух ты! Вот это да! Красотища-то какая!

— Фабер! Обманщик ты эдакий! — воскликнула Глэдис. — Отвечай немедленно: что ты здесь делаешь?

— Как это — что?! — притворно удивился краб. — Любуюсь царством морских огней… А что — разве нельзя?

Принц Корвелл вытащил Фабера из сумки и, держа на ладони, весело спросил:

— Откуда ты, приятель, взялся?

— Из сумки.

— А зачем ты туда забрался?

Фабер виновато олустил глазки. Его усы уныло обвисли.

— Тут такое дело получилось… — начал он рассказывать. — Я ведь нигде, кроме Жемчужного моря, не бывал… А вы как раз собрались в Северное море. Говорят, что там водятся крабы-великаны. Они, как-никак, мне родня! Вот я и решил тоже отправиться в путешествие…

— «Решил отправиться…» — передразнила его Глэдис. — Вот бы сам и отправлялся! Нечего было в сумку тайком забираться!

— Как же я мог сам отправиться?! Да я за всю жизнь до Северного моря не доковыляю! — вздохнул Фабер.

— Ну ладно, ладно… — примирительно улыбнулся Корвелл. — Что уж тут говорить, — возьмем тебя с собой, хоть ты нас и обманул…

— Я никого не обманывал! — запротестовал краб.

— Как же — не обманывал!.. — возмутилась Глэдис. — А в сумке кто спрятался?!

Фабер покраснел, как вареный рак.

— Это был не обман, а… уловка, — пробормотал он.

Глядя на его несчастный вид, Глэдис и Корвелл рассмеялись.

— Ладно, — махнула рукой русалочка. — Берем тебя с собой, только больше, пожалуйста, не хитри.

— Ну конечно! — обрадовался Фабер.

Он с довольным видом перекочевал обратно в сумку и устроился на перламутровых раковинах.

— А как же Айрис и Дэльф? — вспомнила Глэдис. — Они ведь будут волноваться, не зная, где ты?

— Не будут, — уверенно заявил Фабер. — Я предупредил Рафли, она все им объяснит.

— Ну ты и хитрец! — рассмеялся Корвелл.

— Вот видите, а вы говорили, что я обманщик!

Фабер самодовольно потер клешни и принялся разглядывать царство морских огней, медленно проплывающих внизу.

ПОКИНУТЫЙ ГОРОД

Проходили дни за днями, а Глэдис, Корвелл и Фабер все плыли и плыли, любуясь неповторимыми пейзажами морских глубин. Наконец впереди показалась высокая гряда могучих подводных гор, многие из которых отсвечивали багровым светом.

— Вот мы и прибыли! — обрадовался Корвелл. — За этими горами в Сверкающей долине расположен город, в котором живут мои родители.

— Представляю, как они обрадуются, когда нас увидят! — объявил Фабер.

— Ну да, особенно тебя… — усмехнулась Глэдис.

Крабу стало неловко, и он тут же поспешил сменить тему разговора.

— А почему некоторые горы светятся, как вулканы? — спросил он.

— Так ведь это и есть вулканы, — ответил Корвелл. — Они согревают долину.

— Интересно, а почему долина называется Сверкающей? — полюбопытствовал Фабер.

— Потому что бурлящие вулканы часто извергают из своих недр алмазы, которые скатываются в долину. За долгие века их набралось так много, что когда солнечные лучи проникают до дна, то долина начинает сверкать — отсюда и ее название.

— Неужели алмазы просто так валяются на дне? — Фабер даже подпрыгнул, от изумления вытаращив глаза.

— Почему же просто валяются? — возразил Корвелл. — Жители города для красоты выкладывают их разнообразными узорами.

— А как же… — начал было Фабер, но русалочка остановила его:

— Какой ты, Фабер, нетерпеливый! Подожди немного — сам все увидишь…

— Скорей бы! А то у меня от нетерпения спина уже чешется…

Он попытался почесать панцирь, но у него ничего не получилось. Фабер вертелся и так, и сяк, пока не вывалился из сумки.

— Ой, спасите! — испуганно закричал он, погружаясь в темноту глубокой расщелины, над которой в этот момент проплывали.

Глэдис бросилась к нему и подхватила над самым провалом. Она вернула Фабера на место, погрозив пальчиком.

— Сиди смирно, непоседа! — приказала русалочка. — А то потеряешься, ищи тебя потом…

Глэдис повернулась к принцу и недоуменно спросила:

— Почему здесь не видно рыб? И вообще мы почему-то никого сегодня не встретили.

Корвелл озабоченно нахмурился.

— Ничего не пойму. Обычно в этих местах любят резвиться молодые русалочки. Я и сам в детстве часто здесь бывал — мы с приятелями устраивали самые настоящие гонки на каракатицах. Но… что-то я и каракатиц на вижу. Странно…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12