Сказки старой черепахи-02 «Зеркало Спайка»

Корвелл, Сэнди и Фабер поспешили на помощь Нитли. Но тут колдун, лишенный талисмана морского короля, начал превращаться в человека. Вместо хвоста у него снова появились ноги. Спайк едва не захлебнулся и вынужден был срочно вынырнуть на поверхность, где его с распростертыми объятиями поджидала Кинджи.

Проводив его взглядом, Корвелл обернулся к стремительно приближающимся драконам. Он приготовился сражаться не на жизнь, а на смерть.

— Эй. Корвелл, быстрее возьми талисман! — крикнул Фабер. — Драконы ему подчиняются!

— Как же я его возьму, если Нитли не отдает?!

Краб подбежал к осьминожке, которая испуганно лежала, свернувшись клубкам, и ущипнул ее.

— Ану немедленно отдай талисман!

— Я бы с радостью, да не могу, — пискнула Нитли. — Я от страха не в силах даже пошевельнуться.

— Сейчас тебя дроконы слопают, тогда уже поздно будет! — зловеще пообещала камбала.

— Ой! — осьминожка испуганно вздрогнула, ее щупальца развернулись, и талисман выпал.

Корвелл подхватил его и высоко поднял над собой. Дэмидж и Харм, которые были уже совсем рядом, остановились, словно налетели на невидимую преграду. Глядя в огромные глазищи чудищ, Корвелл строго провозгласил:

— Приказываю вам отыскать самую дальнюю подводную пещеру в Морланде, забраться в нее и ждать там до тех пор, пока не позову!

— Слушаем и повинуемся, господин. — покорно ответили Дэмидж и Харм.

Было заметно, что приказание Корвелла не понравилось драконам, но они не посмели ослушаться хозяина талисмана. Развернувшись, Дэмидж и Харм уныло отправились на поиски пещеры, а крабы — гиганты расползлись кто куда.

— Ну вот, все и закончилось, — первой подвела итог Сэнди. — Посмотрите, все недавние рабы Спайка пробуждаются от колдовских чар…

И в самом деле — отовсюду выплывали русалочки и водяные, растерянно озираясь по сторонам и переговариваясь друг с другом. Неожиданно раздался радостный возглас:

— Корвелл!

Это была Глэдис. Принц и русалочка бросились в объятия друг другу. Их окружили со всех сторон. Вперед выплыл седовласый водяной могучего телосложения и добродушная пожилая русалка. Это были отец и мать Корвелла.

Король Эрнил обнял сына, а матушка всплакнула от счастья и поцеловала невестку. Поднялось бурное ликование по случаю возвращения принца Корвелла и освобождения от колдовской власти Спайка.

ВОЗВРАЩЕНИЕ  В  СВЕРКАЮЩУЮ  ДОЛИНУ

Когда радостный шум улегся, одна из русалочек осторожно спросила:

— Как же мы теперь вернемся в Сверкающую долину? Ведь никто из нас не умеет управлять магическим зеркалом…

— Ну и что? — бодро отозвался Фабер.

Он быстренько взобрался на возвышение у стены и, приняв горделивую позу, самодовольно заявил:

— Вы, наверное, позабыли, что у нас есть талисман морского короля! С его помощью мы можем попасть куда угодно. Верно, Корвелл?

— Возможно, ты прав, — неуверенно отозвался принц. — Но дело в том, что я не знаю, как пользоваться этим талисманом. Может быть, ты знаешь, отец?

Но король Эрнил отрицательно покачал головой и развел руками.

— Мы, морские жители, всегда жили честно и открыто, — ответил он. — Нам колдовство ни к чему.

Фабер от растерянности еще больше вытаращил глаза.

— Неужели вы хотите сказать, что мы никогда не выберемся из этого мрачного Морланда? — жалобно спросил он.

— Может быть, и есть какой-то способ, но мы его не знаем.

Осьминожка Нитли протиснулась в центр круга и смущенно произнесла:

— Колдун Спайк почему-то запрещал петь песни в Морланде. Возможно, это как-то связано с магическими зеркалами?

— А что! — подхватил Корвелл. — Нужно попытаться!

Сказано — сделано. Русалочки, водяные, рыбы, крабы — все кто не хотел оставаться в Морланде, собрались у колдовского зеркала. Стали по очереди петь, но результата — никакого.

— Нет, что-то здесь не то, — пробурчала камбала. — Наверное, нужен какой-то особенный голос.

— Пусть споет Глэдис, — предложил Фабер. — У нас в Жемчужном море она — самая лучшая певица.

— Ну что ты, Фабер, — смутилась русалочка. — Есть и получше…

— Ладно, ладно, — краб снисходительно махнул клешней. — Ты у нас известная скромница. Спой, пожалуйста!

Глэдис улыбнулась и запела:

На далеких островах,

Греясь в солнечных лучах,

Без печали и без страха

Поживает черепаха.

Из глубин больших морей

Приплывают гости к ней

За советом и подсказкой,

А еще — послушать сказки.

Обойдите целый свет —

Лучшей сказочницы нет!

На последних словах песни колдовское зеркало загудело. Вокруг него появилось ослепительное сияние, которое становилось все ярче. Все зажмурились от нестерпимого свечения, и в этот момент зеркало взорвалось алмазным фейерверком. Во все стороны брызнули сверкающие искры и осыпались на дно, переливаясь всеми цветами радуги.

Открыв глаза, Глэдис восторженно ахнула. Да и было отчего: вокруг простиралась прекрасная Сверкающая долина, дно которой было усыпано драгоценными искрящимися алмазами. Взявшись за руки, Глэдис, Корвелл и его родители поплыли к городу. Все остальные последовали за ними. Фабер плыл верхом на камбале, и розовая осьминожка на ходу показывала ему город.

*        *        *

— Вот так закончилась история путешествия русалочки Глэдис и принца Корвелла в Сверкающую долину, — завершила свой рассказ тетушка Канди.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12