Повернув ко мне голову, Мэри спросила: — А за что тебя уважать-то? А? За то, что тебе удалось воспользоваться моментом и вытребовать клятву, из-за которой ты теперь героем себя возомнил? Да не будь я связана клятвой, ты бы уже забился в угол и пищал от страха.
— Не было бы этого, — заверил я девушку. — Не спорю, в схватке с тобой я бы проиграл, но от страха бы не пищал.
— А давай проверим? — предложила Мэри. — Откажись от требования не причинять тебе вред, и тогда мы посмотрим, какой ты герой.
— Ищи других ослов, — рассмеялся я. — Меня такими подначками не обдурить.
— Значит трусишь? Боишься, что я тебя сломаю и вышколю по своему усмотрению?
— Подобной ерунды я не боюсь, — с негодованием я отверг предположение девушки. — Тебе меня не сломать.
— Я же говорю, что ты слишком самоуверенным стал, — сказала девушка.
— Да думай что хочешь, — вздохнул я. — Доказывать я тебе ничего не собираюсь. В конце концов мне и не нужно твоё хорошее отношение — доберёмся до сокровищ и распрощаемся. И, надеюсь, больше никогда не встретимся.
— Ну-ну, — с усмешкой протянула Мэри.
— Что значит — «ну-ну»? — насторожился я. — Хочешь сказать, что я зря сокровища искать буду?
— Почему же зря? — удивилась Мэри. — Это же выкуп за твой язык. Хотя я уже жалею, что согласилась на такой обмен. Не надо было этого делать — без языка ты был бы более покладистым и любезным.
— Да уж, — проворчал я, — Любезным.
Отвернувшись, я замолчал. Всё одно с этой зверюкой разговаривать без толку. Она даже слушать меня не хочет. Оставшись каждый при своём мнении, мы, так и не сказав больше друг другу ни слова, уснули.
К моему удивлению, разговор всё же повлиял на отношение ко мне Мэри. Поначалу это было незаметно, но чем ближе мы подъезжали к Талору, тем чаще я замечал, что Мэри уже не пытается отдавать мне указания. Хотя я и надеялся на подобный исход дела, всё же он стал для меня неожиданностью.
Хотя я и надеялся на подобный исход дела, всё же он стал для меня неожиданностью. И это меня совсем не обрадовало. Я не мог заметить ни тени фальши в словах Мэри. Всё было словно взаправду. Но я-то знал, что Мэри не перестала считать себя вправе распоряжаться мной и нашими действиями. Подобная ситуация меня очень беспокоила. Мне было не по себе — с одной стороны я был рад этому отношению, а с другой — чувствовал, что это лишь игра девушки. Великолепная и безукоризненная игра. Кошки-мышки. И пока, похоже, кошка готова играть по правилам мышки…
С остановками на постоялых дворах мы неспешно добрались до столицы Элории. Я, правда, предлагал прямым ходом отправиться в Гармин, ведь в Талоре мне сокровищ не сыскать, но Мэри настояла на поездке в столицу. Дела, дескать, у неё там. Пришлось согласиться с предложением Мэри и ехать.
Увиденный мной во второй раз Талор вновь порадовал меня своей светлой красотой. Уж не знаю, что послужило причиной — более светлый камень из которого построили дома или широкие улицы, но и городские улочки не казались стенами горного ущелья и не вызывали неприязни и желания покинуть опасное место. Проскакав по городу, мы добрались до дома Мэри и слезли с коней.
Отдав лошадей подбежавшему конюху, двинулись в дом. Войдя в гостиную Мэри крикнула:
— Аннет?!
Только вместо служанки по лестнице сбежала Кара… Поразительная красота которой заставила меня замереть и в восхищении уставиться на это чудо. Уставившись на девушку в чёрных штанах, заправленных в невысокие сапожки с отворотами, белой рубахе с кружевным воротом и рукавами и с украшенным поясом к которому был прикреплён кинжал, бегущую к нам, я едва удержался от того чтобы не шагнуть ей навстречу.
— Мэри! — воскликнула девушка и, бросившись к сестре, обняла её.
— Кара, — счастливо отозвалась обнявшая сестру Мэри, и я жутко позавидовал, что ей. Мне бы так Кару пообнимать.
— Дарт, не завидуй, — рассмеялась уставившаяся на меня своими изумрудными глазищами девушка. — Ты же знаешь, что мы хорошо ощущаем очень яркие эмоции. — Отстранившись от Мэри, она чуть склонила голову рассматривая меня и ехидно улыбнулась: — Значит, ты всё-таки решился заглянуть к нам в гости? А уверял, что и ноги твоей в Элории не будет.
— Мэри была очень настойчива, — усмехнулся я. — И отказа слышать не желала. Пришлось согласиться с её приглашением заехать к вам.
— Да она такая, — согласилась Кара. — Очень радушная и приветливая.
Недоверчиво покосившись на Мэри, я фыркнул и рассмеялся:
— Ты права. Невероятно радушная. Даже любимой дыбы ей для дорогого гостя не жаль.
— Верно, — кивнула Мэри, — самое место тебе на дыбе. Хорошо что ты сам это осознаёшь, — и озадаченно спросила у Кары: — А ты откуда этого прохвоста знаешь?
— А я ему помогала удирать, когда он в Цитадель заявился, — пояснила Кара.
— Так вот почему его тогда поймать не удалось…
— Да он бы и сам улизнул. Я только присматривала, чтоб его раньше тебя никто не отыскал, — сказала Кара и рассмеялась: — Так весело было. Особенно когда Дарт придумал Вилье осла подарить.
— Надеюсь, об этом никто не знает? — нахмурилась Мэри. — За такую проделку тебя могут и наказать.
— Да нет, — отмахнулась Кара, — Кроме нас троих, об этом никто не знает.
— Дарт, если ты… — с угрозой сказала Мэри.
— Мэри, иди ты к демонам, — перебил я девушку.
— Не собираюсь я болтать о участии Кары в моём побеге. И вообще предлагаю не переносить наши с тобой разбирательства на близких нам людей.
— Согласна, — решительно кивнула Мэри.
— А что ты теперь будешь делать с Дартом? — полюбопытствовала Кара и я поморщился. Опять она намекает, что я собственность Мэри.
— Поживёт пока у нас, а там видно будет, — ответила Мэри и с сомнением посмотрела на меня. — Он обещался помочь мне добраться до сокровищ, но не знаю, стоит ли ему верить…
— Стоит, — заверил я девушку. — Я же предлагал сразу ехать в Гармин. Уже на днях в поход бы отправились.
— Сначала нужно кое-какие дела уладить, — сказала Мэри. — Я же не ради прихоти в Талор приехала. — Повернувшись к подошедшей к нам служанке, молча ждущей распоряжений, девушка приказала: — Аннет, устрой Дарта в той же комнате, что и прежде.
Оставив меня со служанкой, Мэри позвала с собой Кару и ушла. Проводив взглядом поднимающихся по лестнице девушек, я вздохнул и, почесав затылок, вопросительно посмотрел на Аннет.
— Пойдёмте, господин Дарт, — окинув меня хмурым взглядом, предложила Аннет. Устроив меня в гостиной, она принесла мне немного вина и велела подождать, пока подготовит комнату. Воспользовавшись выдавшимся отдыхом, я решил обдумать свои дальнейшие планы.
Перво-наперво нужно сходить в денежный дом Нарро и разобраться с пересылкой моего оружия и письма Элизабет. Она, наверное, сильно волнуется, а я никак ей весточку отправить не могу. Это не дело, нужно сообщить Элизабет, что со мной всё в порядке. А оружие стоит наказать отослать в Гармин. Чтоб не дожидаться его здесь.
Потом надо заняться подготовкой к походу. Неизвестно, сколько времени займут дела Мэри в Талоре, и может статься, что оружие не успеют переправить в Гармин. А Мэри может меня и безоружного в пустоши потянуть. Так что лучше озаботиться приобретением какого-нибудь меча с заклинанием третьего круга. Против демонов этого будет достаточно, а отобранный в Аршане кинжал для боя не годится. Им только в тёмном переулке кого-нибудь подколоть, а не с демонами сражаться. Да, меч прикуплю, а кинжал продам. И арбалет надо бы заказать или даже два, если Мэри захочет себе один. Свитками ещё нужно запастись… пару «средних ран», пару «ментального освобождения», «сферу паралича»… нет, две «сферы паралича»… и несколько свитков боевой магии второго круга на случай встречи с родичами гигантского демона. Мне, конечно, такие свитки не продадут, но для этого есть Мэри. Ей точно свитки второго круга продадут. Или стоит даже потребовать, чтоб она руну взяла… нет, не дадут… Да и не на войну собираемся, хватит и свитков.





