— О чем это, интересно, ты так сейчас сосредоточенно думаешь? Я, кажется не ошиблась? — спросила Люси, глядя наружу через иллюминатор.
— О чем это, интересно, ты так сейчас сосредоточенно думаешь? Я, кажется не ошиблась? — спросила Люси, глядя наружу через иллюминатор.
Она переоделась в другой комбинезон, совсем недавно выстиранный и не такой вылинявший. Волосы ее были собраны лентой. Всем своим видом она пыталась показать полное безразличие к происходящему. Неряшливостью и вызывающими манерами она хотела доказать не столько остальным, сколько самой себе, насколько ей безразличен Флетчер и все, чем он занимается. Однако не требовалось особых усилий, чтобы понять истинную причину ее поведения. Жена Джо Люси, уже давно заметила ее интерес к Флетчеру. Она занималась в углу кормового отсека своим младшим сыном и тайком улыбалась происходящему, так, чтобы никто не заметил.
— О чем это? — произнес Флетчер, усаживаясь за стол. Теперь, когда посадка была успешно произведена, он методично решил накачать себя спиртным. Это было своеобразной премией, причитавшейся ему за двадцатичетырехчасовой полет в пилотском кресле разведывательного корабля, когда он нес ответственность за посадку всех кораблей флотилии. А теперь он мог позволить себе расслабиться и дать возможность другим проявить себя.
— А вот о чем! — игриво откликнулась Люси. — Об этих построенных инопланетянами зданиях. Гарри утверждает, что каждое из них в поперечнике должно было иметь не менее нескольких миль, если судить по размерам фундаментов, на которых они возводились. И наверняка такой же высоты. К тому же они настолько глубоко уходят в скальные породы под ними, что составляют как бы одно целое и никакая сила не сможет вырвать из этих стен что?нибудь полезное нам в дальнейшем. — Она не без определенной импозантности тряхнула головой, перебросив длинный тугой пучок своих волос таким образом, что теперь он свешивался не через плечо, а строго вдоль позвоночника. — Неужели у тебя не возникает вопроса, что за люди построили эти здания и зачем?
Флетчер в ответ только что?то произнес нечленораздельно.
— Я вот что имею в виду, — сказала Люси, отвернувшись от иллюминатора. — Это заставляет размышлять над течением времени, над смыслом жизни и смерти. В общем, о таких вот высоких материях.
В раздумьях она подошла к столу и села как раз напротив Флетчера.
— Неужели ты не думаешь никогда ни о чем другом, кроме выпивки? — спросила она.
Он ответил хоть и затуманенным, однако на удивление понимающим взглядом.
— У тебя именно тот тип мышления, который и положено иметь жене такого типа как Гари Экс, — он изобразил подобие улыбки и покачал головой. — Ответ мой: и да, и нет. Я думаю о ней, что да, то да! Однако я не тешу себя мыслью, будто ей самой так уж хочется, чтобы я только и делал, что думал о ней, отнюдь нет!
Контуры ее лица стали более жесткими, а в голосе появились нотки грубости.
— А что, собственно, ты имел в виду, столь красочно расписывая перед нами явившуюся твоему взору трещину, пересекающую чуть ли не всю эту мерзкую планетенку? Какие мысли возникли в твоем извращенном уме закоренелого алкоголика?
— Ты — просто расчудесная малышка, Люси. Это ведь так хорошо, что в действительности ты никогда не прячешь камень за пазухой, а говоришь честно и откровенно все, что у тебя на уме. Единственный твой недостаток заключается в том, что ты мечтаешь только о том, чтобы любой мужчина падал замертво, едва завидев тебя. — Он налил себе еще и сразу же выпил, продолжая улыбаться Люси. — Ты хочешь, чтобы меня до безумия изводили мысли о том, что ты принадлежишь Гарри Эксу, а я лишен возможности обладать тобою, — он сделал отрицательный жест рукой, давая понять, что дальнейшее препирательство не имеет никакого смысла ни для одного из них. — Ха?ха! Не на такого напала! Но пойми вот что, Люси! Кто?нибудь другой может и клюнет на твою наживку — вот тогда и жди по?настоящему крупных неприятностей от Гарри.
Так что лучше уж изволь быть как можно более осторожней.
Лицо Люси теперь вновь раскраснелось, адское пламя вспыхнуло в ее глазах.
— Так вот ты каков, пьянчужка вонючий, вот какое поганое у тебя нутро, как же это я раньше тебя не раскусила? Вот что я не могу простить себе, — выпалила она. — И я вот что еще скажу вам, господин хороший! Я никогда не хотела заполучить тебя, если…
— А что, собственно, во мне такого особого? — возмущенно произнес Флетчер. — Я по?сути мертвец. Неужели это так до сих пор для тебя непонятно? Я мертв вот уже в течение семи — нет, даже девяти лет. О, как быстро летит время! — Он сгреб ладонью свою бутылку. — Адью!
— Как по мне, так можешь быть в самом деле мертвым, если тебе этого так хочется, — не без злорадного ехидства в тоне голоса произнесла Люси. — Как бы то ни было, для меня ты ровно ничего не значишь, поэтому вполне можешь считать себя кем угодно.
Люси с грохотом опустила на стол свои кулаки.
— Что это он себе втемяшил в башку? — прохрипела она. — Он прямо таки сводит меня с ума!
— Шшшш, — перебила ее жена Джо. — Ребенок только?только заснул!
Сэм Флетчер вышел в коридор и направился к своей койке в дальнем углу грузового отсека. По дороге он прошел мимо воздушного шлюза. Флетчер приостановился, продолжая раскачиваться из стороны в сторону, но держась на ногах все же достаточно крепко. Это был высокий мужчина, худощавый, но ладно скроенный, мускулистый, с лицом, изборожденным глубокими морщинами и высокими впалыми скулами, в его густых темно?каштановых волосах здесь и там пробивалась седина. Глаза его, наполовину спрятанные под лохматыми бровями полыхали недобрым огнем. Опустив на минуту на пол свою бутылку, он принялся возиться с ручками настройки изображения на экране просмотрового устройства воздушного шлюза. Голова его поднялась далеко вперед, чуть ли не в плотную прильнув к экрану.