— Где Гарри? — спросил Флетчер.
— А я считал тебя мертвецом! — вскрикнул Закарян, — и думал, что вскоре пропадем и мы! — его руки теперь были свободными и он принялся поспешно высвобождать свои ноги, связанные в самом низу у лодыжек. — Флетч, нам надо поторапливаться!
— Ясно! — произнес Флетчер, — но где все?таки Гарри? Они убили его?
— Убили его? — переспросил Закарян, то голоса его поднялся до пронзительного визга. — Убили его? Как бы не так! Ни в жизнь не догадаешься, какой номер выкинул этот подонок! Он заключил с ними какую?то сделку. Похоже, как раз вот этого они больше всего и добивались от нас. Им захотелось, чтобы мы, когда будем улетать отсюда, взяли на борт разведчика пару?другую их людей, чтобы они под шумок пробрались на наши корабли и забрали все запасы продуктов, какие только еще у нас осталось. И вот Гарри именно так и собирается поступить.
Он выпрямился во весь рост, стряхивая со своих ног последние обрывки веревок, а затем пустился было бежать, но Флетчер поймал его.
Он выпрямился во весь рост, стряхивая со своих ног последние обрывки веревок, а затем пустился было бежать, но Флетчер поймал его. Закарян посмотрел на него так, будто он был его заклятым врагом.
— Ведь там наверху осталась моя жена и дети, — произнес Закарян и сделал попытку ударить Флетчера. — Отпусти меня, слышишь?
Флетчер встряхнул его.
— Прекрати, — разгневанно крикнул он. — Мы выберемся отсюда. Так. Значит Гарри собирается поднять в воздух разведчик, чтобы ублажить их?
— Они намерены расплатиться с ним и опустить его. Он считает, что в состоянии и зашибить деньгу и спасти собственную шкуру. Разве его натура могла отвергнуть подобное дельце? — Закарян предпринял попытку стряхнуть с себя плотно вцепившегося в него Флетчера. — Отпусти!
— А ты отверг эту сделку? — произнес Флетчер.
— Неужели ты и впрямь меня считаешь таким заядлым убийцей?садистом? Послушай?ка, сдается, ты плохо расслышал то, что я сказал тебе. Это Гарри заключил сделку с ними. Они как раз ударили по рукам в то время, когда на это здание было совершено нападение. Теперь они пустятся в путь, как только им удастся собрать вместе всех своих людей.
— Да, — произнес Флетчер, — я хорошо расслышал все, о чем ты мне рассказал.
Он ощутил всю безнадежность положения и был крайне разъярен услышанным из уст Закаряна. Он особенно остро ощущал всю неприглядность того, что был человеком и притом принадлежащим к тому же самому роду, что и Гарри.
Больше всего ему хотелось махнуть на все рукой, а уж там, что будет, то будет! Ну и Бог с ним!
Закарян все говорил и говорил:
— Нам нужно вернуться побыстрее к разведчику, Флетч. Если мы обгоним их, то может быть помешаем им в этом.
— Да, — сразу же согласился Флетчер. — Безусловно. Это все, что нам нужно сделать.
Закарян примолк. Он теперь молча следил за тем, как Флетчер сделал несколько шагов и снял с пояса мертвого охранника трубчатый лучемет и протянул его Закаряну.
Они вышли в коридор. В нем повсюду были слышны голоса и звуки шагов, однако пока что никого не было видно. Теперь уже с лихорадочной поспешностью Флетчер бросился к спиральному пандусу, который вел на верхние этажи. Они стали подниматься все выше и выше, пока голоса внизу стали почти не слышны. Флетчер не знал, спустились ли вниз те, кто дежурил на крыше, как не знал и того пользуются ли они этим же пандусом или спускаются по какому?то другому. Он решил, что в любом случае им угрожает опасность с кем?либо встретиться, а если они не проберутся внутрь разведчика раньше, чем это сделает Гарри, если он поднимет разведчик, не дождавшись их, то они в любом случае станут мертвецами. Поэтому он не снижая темпа поднимался все выше и выше и вот они уже достигли последнего этажа. В верхней части здания царила мертвая тишина, никто их не заприметил и не остановил.
Все люки, ведущие на крышу были закрыты. Флетчер открыл один из люков. Они выбрались на крышу, на ней было почти темно, в багровых отблесках зарева над кратером вулкана они увидели, что на крыше никого не осталось.
— Поторапливайся! — произнес тяжело дыша, спотыкавшийся едва ли не на каждом шагу Закарян, жадно ловя воздух широко разинутым ртом. — Поторапливайся!
— Вот сюда! — произнес Флетчер и метнулся к люку, который он оставил открытым. Сквозь него они проскользнули в какие?то давным?давно заброшенные помещения и Флетчер закрыл за ними крышку люка, которая тут же с характерным щелчком защелкнулась.
— Быстрее! — произнес Закарян.
— Терпение, — попытался было успокоить его Флетчер. — Нам еще предстоит очень долгий путь.
Он остановился и на какое?то мгновение задумался.
Он остановился и на какое?то мгновение задумался. Он вспоминал кратчайший путь, которым он проник сюда. Поскольку отыскать обратную дорогу всегда легче, чем идти наугад, он решил пересечь здание в поперечном направлении, стараясь держаться как можно ближе к наружной стене за которой находился разведчик.
Поперечные коридоры оказались длинными, показавшись им длинною чуть ли не в добрую тысячу миль. Казалось они бежали целую тысячу лет, пока не достигли нужной стены. Им казалось, что они уже опоздали.