4d3af80c9bc37bbd

Системные языки мозга: магия слова, разгадка мифов и легенд, язык и физиология, пробуждение сознания

Рассмотрим несколько примеров.

Моисей с еврейского переводится как «спасенный из воды». Чтобы оправдать такую этимологию имени, придумана легенда о том, как по воле обстоятельств мать новорожденного, спасая сына от злой воли фараона, повелевшего уничтожать всех младенцев мужского пола, положила малютку в просмоленную корзину и спрятала в камышах на берегу Нила. Дочь фараона, случайно услышав плач ребенка, спасла будущего пророка, взяв его на воспитание. Эпизод к смыслу легенды о Моисее имеет малое отношение. Но представим на минуту, что имя Моисей не еврейское, а арабское. Тогда Муса, таково его имя в арабском звучании (????), превращается в «получившего силу от бога»: ????, или, если читать букву Син буквой С#ад (?), — в «получившего Завет: ????. Но именно в этом смысл легенды. Моисей, человек от природы заурядный и даже несколько (боязливый, встретившись с Богом, получает от него задание спасти еврейский народ, но долго не решается следовать указанию Бога, пока тот не внушил ему силу, заключив с ним Завет (союз). Смысл таинственного Завета в легенде не вполне прояснен. Арабское слово ??? ваъд «завет», читаем наоборот, получаем ???? даъва «призыв» Бог, оказывается, призвал Моисея совершать подвиги во имя своего народа. Но об этом-то и говорится в легенде. В книге «За семью печатями» я истолковал имя Моисея однозначно, как «получивший силу от бога», но прежде чем это сделать, я долго размышлял о том, какую версию чтения его имени выбрать, читать ли букву С Сином (?), и тогда получаем значение «получивший силу от бога», или С#адом (?), и в этом случае его имя означает «получивший завет». Обе версии хорошо вписывались в сюжет. В то время я еще не знал, что всякие считки идут в зачет, если они соответствуют реальным фактам или фактам сознания.

Когда Моисей сослался на свое неумение хорошо и красиво говорить, Бог сказал ему: об этом не думай, у тебя есть брат, красноречивый Аарон. Когда нужно будет, он все скажет за тебя.

Имя Аарон в арабской версии пишется ????? Га:ру:н

За первой долгой а: в арабском языке часто скрывается буква вав (?), которая является показателем мн. числа. Имея это обстоятельство в виду, мы легко поймем, что имя патриарха происходит от русского слова говорун. Точнее об Аароне не скажешь. Но и это не все. Поскольку имя Аарона прояснилось, давайте переведем его на арабский: ???? фас#и:х#. Дорогие читатели, если с вашим головным мозгом дисфункция еще не случилась, на что я очень надеюсь, вы заметите, что буквы ФСХ в точности совпадают и с пасхой и с посохом «Говоруна» и с тем обстоятельством, что евреи прошли красное море аки посуху. И все благодаря красноречию и посоху человека, чье имя переводится на арабский как Фасых.

Еврейское пасха «исход» ведь тоже русского происхождения. Оно того же корня что и наш посошок, последний тост перед уходом. Источник русского — арабский корень ??? СВХ# «расходиться», «путешествовать». Созвучный с ним арабский корень ??? С#ВХ# «быть сухим» и его русская параллель сухойевреям еще пригодится, когда сзади на них насядет египетская армия, прижимая беглецов к Красному морю. Море, которое ничего им не сулило кроме смерти (сравни согласные слов море и умер) вдруг обернулось для них морем спасения. Почему? Да потому, во-первых, что умер по-арабски означает «получил долгую жизнь» (???? ъуммир). А, во-вторых, слово красный, как было установлено ранее, происходит от от арабского корня ??? Х#РС «беречь, охранять». Красная смерть обернулась для евреев спасением жизней, море расступилось, по-арабски ??? фассах#а «расступиться, дать дорогу» (ведь это было на пасху), и евреи прошли аки посуху. Все те же согласные, что и в слове пасха. За спасение евреям пришлось заплатить дорогую цену. Сорок (СРК — обратное прочтение корняКРС из слова красный) лет скитаний по Синайской пустыне (русское слово пуст, если в нем прочитать последнюю Т как Та марбуту, то есть через X, становится созвучным с пасхой.) Так через арабские и русские корни получаем исчерпывающую ясность того, что происходило в те далекие пасхальные дни.

Много позже, тысячелетия спустя, мотив Красного моря вновь зазвучит по поводу на этот раз христианской пасхи в голове у Марии Магдалины, которая преподнесет римскому императору Тиберию красное пасхальное яйцо перед своей проповедью. Ее имя индуцировало в ее голове образ моря, моря в смысле жизни, а не смерти, жизни, воплощенной в символе жизни яйце. Его русское название происходит от арабского слова ?? х#ейй «живой», откуда йай-цо. Того же корня арабское ???? х#ай:ах «жизнь», ???? х#ава:’ Ева, «женщина». В связи с новыми событиями, старый символ осмыслился иначе. Красный цвет символизировал кровь Христа, которой спаслось человечество.

Алтарщик Ибрахим

И евреи и арабы в качестве своего родоначальника почитают Авраама, по-арабски Ибрахима.

Посмотрим, как имя «отца народов» повлияло на его биографию. Если говорить точнее Авраам означает буквально по-еврейски «отец множества». Вначале его имя было двусложным — Аврам «отец высокий» (его отца звали Фарра от арабского ???? фа:риъ «высокий»). И только позднее в виде особой милости Бог дал ему прибавление к имени.

Легенда об Аврааме носит явные следы перевода с арабскою. Вот несколько примеров. «И прошел Авраам по земле сей (по длине ее)». (Быт., 12, 6). Выражение в скобках — буквальный перевод арабского фразеологизма, который в обычном тексте переводится русским вдоль или другим подходящим по смыслу предлогом. Или: «и поднялся Авраам и пошел к югу» (Быт., 12, 9). Арабский глагол ??? к#а:ма «подымайся» употребляется в качестве вспомогательного глагола для подчеркивания смены события. В этом случае в русском ему соответствует тогда или после того. Так и надо было переводить. Глагол поднялся здесь неуместен. Злоупотребление в переводе сочинительным союзом и напоминает нам сказки «Тысячи одной ночи», или русский былинный стиль.

С учетом обилия арабских буквализмов, не должно считаться произволом толкование текста через арабские корни.

Родился Авраам в Междуречье, в городе Ур. Едва родившись, он подвергается гонениям со стороны Нимврода, который в конце концов за отказ поклоняться ему и идолам, бросил Авраама в печь, из которой его вызволяет Бог. Исследователи мифологии заметили игру слов: название города звучит так же, как и огонь по-аккадски (арабский корень ??? ‘ВР). В русском языке от этого корня аура и Аврора. Однако от их внимания ускользнуло, что первая часть имени нашего героя, написанная по-арабски, может читаться так же, как название города, в котором родился Авраам, и которое совпадает со словом огонь по-аккадски, или со словом ур по-арабски, которое как раз и означает «печь». Значит, Нимврод выбрал форму наказания исходя из того, что было написано в имени Аврама.

Важно и то, что вторая часть его имени, прочитанная в противоположную строну, совпадает практически с названиями двух мест, едва ли не самыми важными в легенде. Первое — дубрава Море, где Аврам раскинул шатры, направляясь по указанию Бога в землю ханаанскую, и где Богом было повторено ему обетование. Второе — гора Мориа в земле Мориа на берегу моря, где Авраам собственной рукой едва не зарезал сына Исаака. Он уже поднял нож для заклания сына, и если бы не голос ангела с неба, сын пал бы от руки отца, и, возможно, не только сын, поскольку арабское имя нашего героя Ибрахим созвучно с арабской фразой ?????? ‘ибри:хим «режь их». На несчастье Исаака, его имя, прочитанное в обратную сторону, тоже означает понятие резать (?? к#ас#с#), что несомненно возбудило в подсознании отца преступную идею. Но, к счастью, в имени отца, в его первой части, созвучие и с другим словом, на этот раз с русским. Это слово баран, по-арабски ???? бар’а:н «невинный» (от корня ??? БР’ «быть невиновным»). По счастливой случайности невинный баран оказался тут же рядом в кустах, и немедленно заменил Исхака на жертвеннике. Кровь должна была пролиться неминуемо. Ведь арабское ????? к#урбан «жертва», буквально «приближение», того же корня что и русское «кровь», что значит «близость, родство». От него же и арабское ???? к#ари:б «родственник, близкий». Ближе сына Авраам вначале никого не нашел. Неизбежно было и всесожжение (????? — карбу:н «уголь», поскольку этого настоятельно требовала первая часть имени, не воплощенная Нимвродом, тем более, что агнец созвучно русскому огонь. К счастью, все сошлись пока на баране. Много позже его место займет Агнец, Сын Божий Христос.

Читай продолжение на следующей странице
Добавить комментарии