Их взгляды встретились. В глазах Вэл полыхнул огонь.
— Господи, как же я ее ненавижу!
Мистер Кэмпион моргнул.
— Мне вряд ли удастся ее прикончить, — сказал он.
— Разумеется, нет. Не глупи, — рассмеялась она. — Не обращай на меня внимания. Я распсиховалась. Не знала, что могу вести себя подобным образом. Это все пришло ко мне слишком поздно — было бы мне сейчас года двадцать два, вот тогда бы я наслаждалась происходящим. Атак меня это только пугает. Слушай, просто проследи, чтобы Рэмиллис в воскресенье спокойно покинул страну. Тогда Джорджия через шесть недель уедет за ним, а пока что…
Вэл так резко умолкла, что он удивился.
— Что?…
— Пока что Алану по меньшей мере не будет угрожать физическая опасность.
— От Рэмиллиса? Девочка моя, ты сошла с ума.
— От Рэмиллиса? Девочка моя, ты сошла с ума. В наши дни мужья не охотятся на любовников. Они скорее подцепят какую?нибудь даму и будут ухаживать за ней в другом конце гостиной, пока кавалер жены не сбежит.
Вэл не смутилась.
— Ты, похоже, отстал от жизни, дружок, — сказала она. — Как и большинство мужчин, ты запаздываешь на три?четыре года. Ты не заметил, что времена переменились? Гайоги прав. Сейчас может случиться все что угодно. Люди носят, говорят и делают то, что им заблагорассудится. Непредсказуемость в моде: взгляни хотя бы на линию талии. К тому же подумай о Рэмиллисе. Он бы не обращал внимания на происходящее, если бы мог кого?нибудь этим шокировать. Но сейчас это уже считается скучным и провинциальным. На прошлой неделе самая модная женщина Лондона взахлеб рассказывала мне, как муж чуть не убил ее, а ее любовника выбросил из окна второго этажа прямо в кусты остролиста. Она была в шоке и при этом не помнила себя от восторга.
— Боже мой! Надеюсь, ты подобрала какой?нибудь наряд в тон ее синяков? Нет? Тогда давай?ка проясним ситуацию. Ты серьезно думаешь, что сэр Рэймонд Рэмиллис может причинить физический вред Алану Деллу?
— Я знаю, что он на это способен, — резко ответила Вэл. — И я страшно боюсь, что так и произойдет. Насколько обоснованы мои опасения, я не знаю. Ладно, видимо, придется все объяснять на пальцах. А я?то думала, что ты видишь всех насквозь!
— Только делаю вид. В действительности же я чувствую себя Алисой в Стране чудес, — скромно ответил мистер Кэмпион. — Но кое?что я уже начал понимать. И что от меня потребуется? Закрыть Делла от пули своим телом?
— Не валяй дурака.
Вэл, как всегда, была сама дипломатичность.
— Не знаю, что от тебя потребуется, — продолжала она. — Сам же видишь. Просто побудь рядом. Я боюсь Рэмиллиса. Я не уверена, что он отважится на нападение, но вдруг он придумает что?нибудь похитрее. Мне кажется, он на такое способен. Вспомнить хотя бы Портленд?Смита.
Мистер Кэмпион прикрыл глаза.
— А что с Портленд?Смитом? Он покончил с собой.
— Откуда ты знаешь?
— Знаю. Тут нет никаких сомнений.
Вэл пожала плечами.
— Очень удобно для Рэмиллиса, — сказала она с обескураживающим безразличием к фактам. — Последние несколько недель все только об этом и говорят.
— Тогда у кого?то могут возникнуть проблемы, — твердо произнес Кэмпион. — Потому что это — чистой воды клевета.
— Дыма без огня не бывает, милый, — ответила Вэл, и ему захотелось потрясти ее за плечи, потому что она говорила безо всяких на то оснований — и была совершенно права.
— Ладно, я пошла, — сказала Вэл. — Не провожай меня. Прости, что устроила тут истерику. Влюбись как?нибудь сам, тогда поймешь меня.
Он помедлил с ответом и виновато посмотрел на нее.
— Ты же понимаешь, у меня все по?другому.
— Да уж вижу.
— Что именно?
— А где она, собственно?
Вэл выразительно оглядела комнату и исчезла, оставив его размышлять над тем, что ласковый, осторожный брат?пес со своими страхами, мечтами и мыслями совершенно беззащитен перед одержимой сестрой?кошкой.
В дверях появился живот Лагга.
— Любовь снова подняла свою уродливую голову, а? — вопросил он, выкатываясь целиком. — Я не слышал, о чем вы тут говорили, потому что ушел в кухню, как подобает джентльмену, но у нее на лице все написано. Что?то в последнее время такое частенько случается. Прилипчивая штука — любовь, раз попадешь и уже не отвяжешься. Бросьте вы это дело. Преступления — жуткая пошлость, а уж по любви — так вообще банальщина.
Бросьте вы это дело. Преступления — жуткая пошлость, а уж по любви — так вообще банальщина. В кого она влюбилась, кстати? Есть у него какой?нибудь титул?
Мистер Кэмпион взглянул на слугу с отвращением.
— Ты невыносим, — сказал он. — Будь у тебя деньги, ты бы, наверное, пошел и купил себе титул.
— Нет, не купил бы, — заявил Лагг с таким видом, будто серьезно обдумывал этот вопрос. — Не титул. Я бы лучше пошел советником в какое?нибудь местечко. Вот это по мне. Жаль мне вашу сестру, но ее беду мы не исправим. Поберегите себя. Не нравится мне все это. Помните, как было в деревне? Кстати, мне тут написала девчушка. Хотите взглянуть? Она сейчас в пансионе.
Он подошел к бюро и открыл средний ящик.
— Взгляните?ка, — сказал Лагг якобы небрежно, а на самом деле едва не лопаясь от гордости. — Неплохо для ребенка, а?
Мистер Кэмпион взял в руки квадратик дорогой почтовой бумаги, испещренный строчками, и прочитал адрес, набранный тисненым шрифтом.
Монастырь Гроба Господня
Лординг
Дорсет
Дорогой Мистер Лагг я учусь в школе. Мы тут говорим по?французски. Некоторые монашки радуются фокусам которые вы мне показали а некоторые нет. Я 50 раз написала святой Марии?Терезе «я не буду обманывать», но святая Мария?Анна только посмиялась. Я буду читать собрание сочинений Уильяма Шекспира.
С большой любовью,
Сара.
Мистер Лагг снова спрятал письмо, написанное большими уродливыми буквами, в своих лучших рубашках, которые вопреки всем просьбам предпочитал хранить в бюро.
— Если б я только мог поучить бедную девчушку, она бы много узнала, — сказал он с сожалением. — Но мне с ней было бы тяжело тут. Наверное, ей и вправду лучше там, с монашками.
— Наверняка, — слегка насмешливо ответил мистер Кэмпион.
Лагг выпрямился и угрюмо посмотрел на своего хозяина.
— Нашел это у вас в кармане, — сказал он, копаясь у себя в жилете. — Все ждал возможности отдать. Желтая пуговка. По?моему, от одного из платьев миссис Сутейн. Поправьте меня, ежели я ошибаюсь.
Мистер Кэмпион взял пуговицу, повертел ее в пальцах и молча выкинул в окно. Лицо его сохраняло приветливо?равнодушное выражение.
Лагг отбросил всю свою услужливость и стянул воротничок.
— Мне так удобнее, — сообщил он доверительно. — Теперь все ушли, можно расслабиться. Пока вы говорили с сестрой, приходил Блест. Я сказал ему, что вы заняты. Налил ему и спросил, что передать.
— В самом деле? — заинтересовался мистер Кэмпион. — И что, бывший инспектор выпил из рук борсталского[8] старожила?
— Как голодный котенок, вылакал все до капельки, — ответил мистер Лагг, чье красноречие просто расцветало, когда его что?то волновало. — Рад был его видеть. Давай, говорю, дружище, глотни еще моей платы за добродетель, но он отказался. Сказал, что позвонит вам и что он нашел какую?то церковь в Патни,[9] где есть записи про какую?то пару, которая там поженилась три с половиной года назад. Что за пара, не уточнил. Сказал, что вы, мол, сами все поймете. И что у него все на мази.





