…из того черного стигийского ручейка… — Стигийский ручеек — Стикс, в греческой мифологии — река в загробном мире.
Армадил — южноамериканское животное, тело которого защищено костяными пластинками (панцирем); называется иначе броненосцем.
Сваммердам Ян (1637-1680) — голландский естествоиспытатель.
«Есть что-то высокое и прекрасное в этом Похищении». — Имеется в виду опера Моцарта «Похищение из сераля».
Марианна… Филина… Миньона — героини романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».
Петиметр (франц.) — франт, щеголь.
Мне неведомо, знавали ли вы славного раввина Исаака Бен Гаррафада… — К этой фразе есть примечание Гофмана: «Раввин Исаак Бен Гаррафад жил в конце двенадцатого столетия. См. Bartolocci, Biblioth. rabbinica. III, p. 888».
Фата-моргана — мираж.
…Вертеровой Лотте с ее бутербродами. — См. Гете, «Страдания юного Вертера», часть I, запись от 16 июня.
Примечания:
1 Книга природы (лат.).
2 Состав преступления (лат.).
3 Игра слов: Corpus — имеет также значение «тело» (лат.).
4 Плутоватый любезник (франц.).
5 Почему неразумные живые существа лучше пользуются разумом, нежели люди (лат.).
6 Речь в защиту мышей (лат.).
7 Остряк (франц.).
8 Книга в четвертку листа (лат.).
9 Здесь — последняя стадия (лат.).