Алиса понимала, что чудес не бывает и люди не остаются живыми, упав с высокой скалы, но как не поверить собственным глазам? Племянница султана была жива и обнимала своего великого дядю.
Взгляд Алисы упал на супругов де Шатильон. Они были в ужасе. Граф Рено пытался спрятаться в толпе рыцарей, он тянул Констанцу за руку, чтобы прикрыться ею, а графиня зло отталкивала руки мужа.
Шум немного утих, и Алиса смогла различить голос султана, который обернулся к английскому королю.
— Аллах велик! — произнес он. — И не оставит в беде и несправедливости тех, кто верит в него. Ты видишь перед собой, король, мою единственную любимую племянницу Мариам. Откуда ты взялась, девочка?
Мариам с трудом оторвалась от груди дяди и показала наверх:
— Меня держали в плену, вон там! Я прыгнула и улетела оттуда!
— Этого не может быть! — воскликнул король Ричард Львиное Сердце.
— Это чудо, сотворенное Аллахом, — ответил Саладин. — Не так ли?
— Воистину! — закричали его воины, ударяя мечами о круглые щиты.
— Почему ты оказалась там? — спросил Саладин.
— Меня подарили страшному имаму, — ответила Мариам.
— Проклятие! — услышала Алиса голос Старца Горы. — Это гибель! Он никогда меня не простит. Он потратит всю жизнь, чтобы убить меня! И зачем я согласился взять эту проклятую девчонку!
И с этими словами Старец Горы выбежал из комнаты во двор крепости, и Алиса услышала, как он там отдавал приказания. Но она не прислушивалась, потому что ей интереснее было следить за тем, что происходило на равнине.
— Кто же подарил тебя мерзкому старику? — грозно спросил Саладин, когда гневные крики его воинов стихли.
— Вот этот человек, — сказала Мариам, — отдал Старику в рабство меня и еще одну девочку.
И она показала здоровой ручкой на графа де Шатильона.
— Я его убью собственными руками! — закричал Саладин. — Я его порублю на куски!
— Погоди, султан. — Алиса увидела, как король Англии подъехал ближе к султану. — Я разделяю твою радость, потому что ты обрел потерянную родственницу. Но я хочу знать, может ли она быть свидетельницей других преступлений графа де Шатильона.
— Мариам, — попросил Саладин, — скажи королю франков, кто убил твою маму?
— Мою маму убил этот страшный толстый франк, — сказала девочка.
— Она лжет! — испуганно завопил граф. — Как вы можете верить грязной рабыне?
Король Ричард Львиное Сердце поморщился: он не любил трусов.
— Он убил мою маму, — повторила Мариам, — потом он меня мучил.
— Мучил? — Саладин побледнел от гнева.
— Мне трудно в это поверить, — сказал Ричард. — Я не слышал раньше о подобной жестокости.
И тут неожиданно в разговор вмешался второй Ричард — пленный сотрудник Института Времени.
— Клянусь вам, — произнес он, вцепившись в толстые прутья клетки. — Эта девочка говорит правду. Я попал в плен к графу де Шатильону и его друзьям. И они никак не могли добиться от меня нужных сведений. И когда они поняли, что не заставят меня заговорить… — Голос Ричарда сорвался, и он с трудом продолжал: — Они… — он показал на графа и графиню, — велели привести девочку. Клянусь, я не сразу понял, что они могут пойти на это.
— Проклятый гяур! — закричал султан Саладин. — Значит, ты причина всех моих несчастий! Убейте этого негодяя.
Воины рванулись к Ричарду, и лишь прутья клетки спасли ему жизнь. Девочка Мариам закричала:
— Нет, не трогайте его, он добрый. Как только этот дядя понял, что они со мной делают, он им все сразу рассказал — только чтобы избавить меня от боли!
— Остановитесь! — приказал воинам Саладин. — Если принцесса Мариам сказала, значит, так тому и быть. Ты свободен, франк, и можешь уйти, куда хочешь.
Султан Саладин передал племянницу одному из воинов, а сам посмотрел на короля Англии.
— Ну как, король Ричард? — спросил он. — Теперь наконец ты мне веришь?
Вместо ответа король обернулся к Ричарду-временщику:
— Чем ты так провинился перед графом де Шатильоном, что он пытал тебя? Что за тайну ты скрывал от него? Может быть, ты посланник дьявола?
— Вот именно! — закричала графиня Констанца. — Вы только поглядите на него! Это сам дьявол!
— Если бы я был дьяволом, — улыбнулся Ричард, который отлично умел владеть собой — этому учат в Институте Времени, — то кто бы удержал меня в такой клетке?
— Это так, — кивнул Ричард-король. — Продолжай.
— Я путешественник из дальней страны. А графу нужны были секреты.
— Какие?
— Секреты пути в мою страну. Но ты знаешь, король, как тщательно берегут торговые пути купцы всех стран.
— Так, значит, ты купец?
— Значит, я купец, — сказал Ричард.
Некоторое время король Ричард размышлял, разглядывая своего тезку — оборванного, избитого, грязного, измученного, в котором родная мама не узнала бы сотрудника Института Времени. Потом он произнес:
— Я верю этому человеку. У него добрые глаза.
— Значит, ты веришь и мне, король франков? — спросил Саладин.
Ричард Львиное Сердце наклонил голову.
Саладин глядел теперь на своих пленников.
— Я не виновата! — воскликнула графиня Констанца, увидев смерть в его взгляде.
Саладин глядел теперь на своих пленников.
— Я не виновата! — воскликнула графиня Констанца, увидев смерть в его взгляде.
— Я не воюю с женщинами, хоть ты и виновата, — сурово сказал султан. — Уходи! Ну, уходи же!