4d3af80c9bc37bbd

Крабы идут по острову

Крабы идут по острову

Автор: Анатолий Днепров

Жанр: Фантастика

Год: 1965 год

,

Анатолий Днепров. Крабы идут по острову

— Эй, вы там, осторожнее! — прикрикнул Куклинг на матросов. Они

стояли по пояс в воде и, перевалив через борт шлюпки небольшой

деревянный ящик, пытались протащить его по краю борта. Это был

последний ящик из тех десяти, которые привез на остров инженер.

— Ну и жарища! Пекло какое-то! — простонал он, вытирая толстую

красную шею пестрым платком. Затем снял мокрую от пота рубаху и бросил

ее на песок. — Раздевайтесь, Бад, здесь нет никакой цивилизации.

Я уныло посмотрел на легкую парусную шхуну, медленно качавшуюся на

волнах километрах в двух от берега. За нами она вернется через

двадцать дней. Не раньше и не позже…

— И на кой черт нам понадобилось с вашими машинами забираться в

этот солнечный ад? — сказал я Куклингу, стягивая одежду. — При таком

солнце завтра в вашу шкуру можно будет заворачивать табак.

— Э, неважно. Солнце нам очень пригодится. Кстати, смотрите,

сейчас ровно полдень, и оно у нас прямо над головой.

— На экваторе всегда так, — пробормотал я, не сводя глаз с

«Голубки». — Об этом написано во всех учебниках географии.

Подошли матросы и молча стали перед инженером. Он неторопливо

достал пачку денег.

— Хватит? — спросил он, протянув им несколько бумажек. Один из них

кивнул головой.

— В таком случае вы свободны. Можете возвращаться на судно.

Напомните капитану Гейлу, что мы ждем его через двадцать дней…

Приступим к делу, Бад. Мне не терпится начать.

Я взглянул на него в упор:

— Откровенно говоря, я не знаю, зачем мы сюда приехали. Я понимаю,

там, в адмиралтействе, вам, может быть, было неудобно мне обо всем

рассказывать. Сейчас, я думаю, это можно. Куклинг скорчил гримасу и

посмотрел на песок.

— Конечно, можно. Да и там я бы вам обо всем рассказал, если бы

было время…

Я почувствовал, что он лжет, но ничего не сказал. А Куклинг стоял

и тер жирной ладонью багрово-красную шею.

Я знал, что так он делал всегда, когда собирался солгать. Сейчас

меня устраивало даже это.

— Видите ли, Бад, дело идет об одном забавном эксперименте для

проверки теории этого… как его… — Он замялся и испытующе посмотрел

мне в глаза.

— Кого?

— Ученого англичанина… Черт возьми, из головы вылетела фамилия.

Впрочем, вспомнил: Чарлза Дарвина…

Я подошел к нему вплотную и положил руку на его голое плечо:

— Послушайте, Куклинг, вы, наверно, думаете, что я безмозглый

идиот и не знаю, кто такой Чарлз Дарвин! Перестаньте врать и скажите

толком, зачем мы выгрузились на этот раскаленный клочок песка среди

океана. И прошу вас, не упоминайте больше Дарвина. Куклинг захохотал,

раскрыв рот, полный искусственных зубов. Отойдя в сторону шагов на

пять, он сказал:

— И все же вы болван, Бад.

Именно Дарвина мы и будем здесь

проверять.

— И именно для этого вы притащили сюда десять ящиков железа? —

спросил я, снова подходя к нему. Во мне закипела ненависть к этому

блестевшему от пота толстяку.

— Да, — сказал он и перестал улыбаться. — А что касается ваших

обязанностей, то вам прежде всего нужно распечатать ящик номер один и

извлечь из него палатку, воду, консервы и инструмент, необходимый для

вскрытия остальных ящиков.

Куклинг заговорил со мной так, как говорил на полигоне, когда меня

с ним знакомили. Тогда он был в военной форме. Я тоже.

— Хорошо, — процедил я сквозь зубы и подошел к ящику номер один.

Большая палатка была установлена прямо здесь, на берегу, часа через

два. В нее мы внесли лопату, лом, молоток, несколько отверток, зубило

и другой слесарный инструмент. Здесь же мы разместили около сотни

банок различных консервов и контейнеры с пресной водой.

Несмотря на свое начальственное положение, Куклинг работал как

вол. Ему действительно не терпелось начать дело. За работой мы не

заметили, как «Голубка» снялась с якоря и скрылась за горизонтом.

После ужина мы принялись за ящик номер два. В нем оказалась

обыкновенная двухколесная тележка, вроде тех, которые применяются на

перронах вокзалов для перевозки багажа.

Я подошел к третьему ящику, но Куклинг меня остановил:

— Давайте сначала посмотрим карту. Нам придется весь остальной

груз развезти по разным местам.

Я удивленно на него посмотрел.

— Так надо для эксперимента, — пояснил он. Остров был круглый, как

опрокинутая тарелка, с небольшой бухтой на севере, как раз там, где мы

выгрузились. Его окаймляла песчаная полоса шириной около пятидесяти

метров. За поясом прибрежного песка начиналось невысокое плато,

поросшее каким-то высохшим от жары низкорослым кустарником.

Диаметр острова не превышал трех километров. На карте значились

несколько отметок красным карандашом: одни — вдоль песчаного берега,

другие — в глубине.

— То, что мы откроем сейчас, нужно будет развезти вот по этим

местам, — сказал Куклинг.

— Это что — какие-нибудь измерительные приборы?

— Нет, — сказал инженер и захихикал. У него была противная

привычка хихикать, если кто-нибудь не знал того, что знал он. Третий

ящик был чудовищно тяжелый. Я думал, что в нем заколочен массивный

заводской станок. Когда же отлетели первые доски, я чуть не вскрикнул

от изумления. Из него повалились металлические плитки и бруски

различных размеров и форм: ящик был плотно набит металлическими

заготовками.

— Можно подумать, что нам придется играть в кубики! — воскликнул

я, перекидывая тяжелые прямоугольные, круглые и шарообразные

металлические слитки.

— Вряд ли, — ответил Куклинг и принялся за следующий ящик.

— Вряд ли, — ответил Куклинг и принялся за следующий ящик. Ящик

номер четыре и все последующие, вплоть до девятого, оказались

наполненными одним и тем же — металлическими заготовками.

Эти заготовки были трех видов: серые, красные и серебристые. Я без

труда определил, что они были из железа, меди и цинка. Когда я

принялся за последний, десятый ящик, Куклинг сказал:

— Этот вскроем тогда, когда развезем по острову заготовки. Три

последующих дня мы с Куклингом на тележке развозили металл по острову.

Заготовки мы высыпали небольшими кучками. Некоторые оставались прямо

на поверхности, другие по указанию инженера я закапывал. В одних

кучках были металлические бруски всех сортов, в других — только одного

сорта. Когда все это было сделано, мы вернулись к нашей палатке и

подошли к десятому ящику.

— Вскройте, только осторожнее, — приказал Куклинг. Этот ящик был

значительно легче других и меньше размером. В нем оказались плотно

спрессованные древесные опилки, а посредине — пакет, обмотанный

войлоком и вощеной бумагой. То, что предстало перед нашими глазами,

оказалось диковинным по своему виду прибором.

С первого взгляда он напоминал большую металлическую детскую

игрушку, сделанную в виде обыкновенного краба. Однако это был не

просто краб. Кроме шести больших членистых лап, впереди были еще две

пары тонких лапок-щупалец, упрятанных своими концами в чехол,

напоминавший выдвинутую вперед полураскрытую пасть уродливого

животного. На спине краба в углублении поблескивало небольшое

Читай продолжение на следующей странице