Когда все изменилось

Он невольно рассмеялся. Юки воскликнула:

— Я думала, что они симпатичные!

Та, как ее восприняли, очень ее разочаровало.

Филли Хелгасон Спэт, которую я когда-нибудь убью, метнула в меня

холодный, спокойный, ядовитый взгляд, словно хотела сказать:

— Следи за тем, что говоришь. Ты знаешь, что я могу сделать.

Это верно, что у меня нет официального статуса, но у Госпожи

Президентши будут серьезные неприятности со мной, если она по-прежнему

будет считать занятие промышленным шпионажем пустой безделицей.

Войны и подготовки к войнам, как говорится в одной из книг наших

предков.

Я перевела слова Юки на собачий русский, который считался нашим

универсальным языком, для того человека, и тот опять засмеялся.

— Где все ваши люди? — спросил он, пытаясь продолжить разговор.

Я снова перевела и досмотрела на лица вокруг. Лидия, как обычно,

чувствовала себя неловко, Спэт прищурилась, обдумывая какую-то

дьявольщину, Кэти сильно побледнела.

— Это Вайлэвэй, — ответила я.

Он продолжал непонимающе смотреть.

— Вайлэвэй, — сказала я. — Вы помните? У вас есть сведения? На

Вайлэвэй была чума. — Он, кажется, немного заинтересовался. Головы в

глубине комнаты повернулись в нашу сторону, и я узнала депутата местном

профессионального парламента. К утру будут заседать все городские советы,

все районные партийные собрания.

— Чума? — спросил он. — Самое большое несчастье.

— Да, — ответила я. — Самое большое несчастье. Мы потеряли половину

населения в одном поколении.

Казалось, это произвело на него сильное впечатление.

— Вайлэвэю повезло, — сказала я. — У нас оказался большой резерв

первоначальных генов, нас избрали в качестве высшей интеллигенции. У нас

осталась высокоразвитая техника. Среди выживших большая часть взрослых

владела двумя-тремя специальностями. Плодородная почва, благоприятный

климат. Теперь нас тридцать миллионов человек. Промышленность растет, как

снежный ком, — вы понимаете? Дайте нам семьдесят лет, и у нас будут

настоящие города, индустриальные центры, профессии, рассчитанные на полный

рабочий день, радиооператоры, машинисты. Дайте нам семьдесят лет, и никому

из нас не придется проводить три четверти жизни на ферме.

Я объяснила, как трудно, когда творческие люди только под старость

получает возможность работать с полной отдачей. До мот мало кто из них

располагает такой свободой, как я и Ким. В общих чертах я попыталась

описать нашу систему правления. Две палаты — одна построена по

профессиональному принципу, другая — по территориальному. Я объяснила, что

районные партийные собрания рассматривают и решают вопросы, слишком

серьезные для отдельных городов. И что власть не имеет пока еще

политического характера, хотя, дайте время, и это будет. Вопрос времени

всегда был довольно деликатным моментом нашей истории. Дайте нам время. Не

было особой необходимости жертвовать уровнем жизни в угоду стремительным

темпам индустриализации. Пусть все идет своим чередом. Дайте только время.

— А где все люди? — спросил этот маньяк.

И тогда мне стало понятно, что он имел в виду не людей вообще, он

имел в виду мужчин, а в слово «люди» вкладывал тот смысл, какого это слово

не имело на Вайлэвэй уже шестьсот лет.

— Они умерли, — сказала я, — тридцать поколений назад.

Казалось, его ударили ножом. Он захлебнулся воздухом. Он было

попытался встать со стула, но только приложил руку к груди и обвел нас

взглядом, в котором странно смешались ужас и сентиментальная нежность.

Потом он с откровенной горечью и очень серьезно произнес:

— Непоправимая трагедия.

Я промолчала, не совсем понимая, что он имеет в виду.

— Да, — сказал он на выдохе и улыбнулся той странной,

полувзрослой-полудетской улыбкой, которая что-то скрывает и вот-вот

прорвется возгласами одобрения или радости. — Большая трагедия, но это

прошлое.

И опять он оглядел нас всех с каким-то странным сочувствием, как

будто мы были инвалидами.

— Вы поразительно приспособились, — сказал он.

— К чему? — спросила я.

Он казался озадаченным. На лице его была растерянность. Он выглядел

глупо. Наконец он произнес:

— Там, откуда я пришел, женщины не одеваются так просто.

— Они одеваются, как вы? — спросила я. — Как невеста?

Мужчины были одеты в серебро с ног до головы. Я никогда не видела

подобной безвкусицы. Казалось, он хотел что-то ответить, но потом

передумал и промолчал, только засмеялся, как будто мы были детьми или

чем-то его позабавили. Он словно оказывал нам огромное одолжение. Потом

судорожно вздохнул:

— Ну, вот мы и здесь.

Я посмотрела на Спэт, Спэт посмотрела на Лидию, Лидия — на Амалию,

главу местного городском совета, Амалия посмотрела в пространство. В горле

у меня першило. Никогда терпеть не могла домашнего пива, которое фермеры

лакали, как будто их желудки имели иридиевое покрытие, но все же взяла у

Амалии (это она приехала на велосипеде) кружку и выпила до дна.

Похоже, что все это слишком затягивалось.

Я сказала:

— Да, вот вы и здесь, — и, чувствуя себя совершеннейшей дурой,

Страницы: 1 2 3 4 5