— Они нас издали заметили и были наготове, — пробормотал Фарвелл.
— А вы кто таков? — резко спросил Руперт.
— Конгрегационист генерала Кромвеля! — рявкнул капитан. — Ну, отвечай!
— Чтоб его дьявол забрал, с ним не договоришься, — прошипел Уилл.
— Встань между ним и мной, чтобы он не видел, что я делаю, — прошептал в ответ Руперт. — Я должен снова запустить мотор, а пока нужно говорить… А, хорошо, — произнес он вслух. — Мы не враги, это главное.
— И ты это утверждаешь, имея на башке такую прическу? — насмешливо бросил капитан.
Руперт, уловив в речи капитана датский акцент, тут же заговорил на сходный манер.
— Это уж так вышло, сэр. Мы приехали из Дании, чтобы изучить английские поезда. Мы испытывали эту вот машину, выехали из Сток?Трента, да вдруг увидели банду — и решили, что нужно поскорее удрать куда?нибудь. Так что мы очень рады, что попали к таким же людям, как в Сток?Тренте.
Тон капитана стал более любезным.
— Они там просто ничего не знали. Мы сюда пришли только сегодня. Семафоры не работают, а поезда не ходили, пока поблизости шли сражения. — Но все же настороженность не покинула капитана. — Ладно, спускайтесь. Я обязан задать вам кое?какие вопросы. Если вы честные люди, вам нечего бояться. Не сомневаюсь, сам генерал Кромвель захочет с вами поговорить.
— Один момент, пожалуйста, надо заглушить машину… А!
Руперт резко дал полный задний ход. Локомотив, лязгнув, тронулся с места.
Капитан заорал во всю глотку. Рявкнули мушкеты — из?за здания станции и из?за стоящих на боковом пути вагонов. Пули ударились о паровой котел и со свистом отлетели.
Два солдата выскочили из?за груды упакованных корзин. Они метнулись к повозкам и спрятались за ними. Уилл понял их намерение. Его ружье выбросило сноп рыжего пламени, клуб черного дыма и свинцовый привет. Но повозки защитили солдат. Они вытолкнули повозки на рельсы и победоносно замахали кулаками.
— Вот так вам, еретики! — заорал один из них.
— Ну, с этим мне ничего не поделать, — зло бросил Уилл, сжимая разряженное ружье. — И все же…
Тендер ударил по повозке. Деревянная рама треснула под железными колесами и застряла в них, мешая работе машины.
— Вперед, вперед, солдаты! — кричал капитан. — Окружайте их! Если не сдадутся — убейте!
Бесстрашные в своей вере — а может быть, просто не ожидая серьезного сопротивления, — Круглоголовые с обеих сторон полезли на локомотив. Руперт выхватил меч и одним ударом рассек веревки, удерживающие бочку с элем. Вторым ударом он снес верхушку бочки.
Рукава рубахи вздулись над его напряженными мышцами. Принц поднял бочку и обрушил ее на пуритан.
Принц не был большим любителем пива. А Уилл в одиночку ненамного облегчил тридцатишестигаллонный бочонок. Так что вместе с весом самих дубовых досок вниз грохнулось около четырех сотен фунтов.
Клепки разлетелись, и на волю вырвался вулкан пива и пены. За грохотом последовали вопли, бульканье и приглушенные ругательства.
Меч был в руках Руперта еще до того, как бочонок разбился. Взмахнув клинком и крикнув: «En avant!», он врезался в пуритан — промокших, наполовину захлебнувшихся.
Большинство из них поспешило укрыться за локомотивом и тендером. Трое, более проворные, бросились к станционному зданию. Один, не использовавший свой мушкет при общем залпе, вскинул оружие — но Руперт выхватил пистолет и выстрелил в солдата. Он не нанес ему смертельной раны, однако солдат опустился на колени, схватившись за плечо.
— Уилл, ты — направо, я — налево, — скомандовал принц.
И мгновенно бросился в новую атаку. Меч сверкнул, выбив оружие у одного из Круглоголовых. Второй был тут же ранен в бедро. Уилл тем временем швырнул бесполезное ружье в физиономию своему противнику, так разбив тому нос, что солдат залился кровью.
Принц и Фарвелл обежали здание станции и скрылись в сумерках.
— Они соберутся с силами и погонятся за нами, — на бегу сказал Руперт. — Вызовут подкрепление, собак, если сумеют их достать, и отыщут проводников, вольных или невольных, но хорошо знающих эти места. Там, на холмах впереди, лес. Веди, Уилл.
— Тут нам одним знанием леса не обойтись, мой лорд, — ответил Фарвелл.
НА СКЛОНЕ ГОРЫ. НОЧЬ
Где?то в глубине густого мокрого леса звенел ручей. Но гораздо слышнее был треск и шум, с которым Руперт неуклюже ломился сквозь кусты, которые его товарищ миновал без единого шороха. Вдалеке слабо, но отчетливо разносился лай гончих.
— Dood ok ondergang! — тяжело дыша, пробормотал Руперт. — Я бы охотнее встретился с шеренгой шведских копьеносцев, чем с этими клыкастыми бестиями. Как ты отыскиваешь дорогу? Темно же, как в кишках у эфиопа!
— Найдешь, когда приспичит, — донесся из тьмы насмешливый ответ. В небе громыхнул гром. — Даже если сейчас пойдет дождь и смоет наши следы, все равно уже слишком поздно. Они недалеко, а мы слишком шумим, им и носы?то не понадобятся.
— Да, тут я виноват, — признал Руперт. Но тут же в нем взыграла гордость. — Я все?таки охотник, а не браконьер!
— Э, — фыркнул Уилл, — да ты не сможешь подкрасться к оленю и свалить его одним выстрелом. Нет, ты будешь гнаться за ним верхом на коне, пока он просто не свалится от усталости. Да еще будешь называть по?французски каждый его шаг, разве не правильно? Ладно, принц, припомни французский для своих шагов, нынче ночью это будет кстати!