Восстание масс (сборник)

Мы будем Вам очень признательны, если Вы оцените данную книгуили оставить свой отзыв на странице комментариев.

187

после опыта, опытным путем (лат.).

188

Набожное отношение к природе (нем.).

189

«Так тихо, и так мило!
Тебе недостает чего-то, признайся откровенно»
Я доволен,
Но все же мне не по себе.

(нем.)

190

«Наоборот» (фр.) — название романа Ш.-М.-Ж. Гюисманса.

191

недоразумение (фр.).

192

Гете отправился в Италию под именем Мейера.

193

Я настаиваю на том, что здесь дано лишь самое общее определение призвания Гете, самого главного в его призвании. Только развивая теорию призвания, можно добиться достаточной ясности в той проблеме, о которой здесь сказано весьма кратко. — Примеч. автора.

194

«Какой правдоподобный, какой реальный!» — так Гете сказал об ослике, который грелся на солнышке. — Примеч. автора.

195

Тайный совет (нем.).

196

Тевтонская ярость (лат.).

197

здравым смыслом (фр.).

198

Прекрасное море (исп.).

199

Христиана Вульпиус, осиротевшая дочь простого купца. — Примеч. пер.

200

См.: Итальянское путешествие (Рим, апрель 1788 года). — Примеч. автора.

201

с точки зрения вечности (лат.).

202

вид вечности (лат.).

203

уроженец Испании (Celtiberia; лат.).

204

И так далее, и так далее (лат.).

205

хойдегетика (греч.) — введение в учение о пути.

206

Считаю, что следует писать Историю с гневом и пристрастием (лат).

207

См. книгу фон Юкскюля «Соображения о понятии мира в биологической науке» (испанское издание — Мадрид, «Эспаса-Кальпе», 1921). — Примеч. автора.

208

Заметим, что Аристотель порицал Платона не с тем, чтобы подвергнуть его метафоры критике, а, напротив, утверждая, что некоторые его притязающие на строгость понятия, например «сопричастность», на самом деле всего лишь метафоры. — Примеч. автора.

209

собраться на песчаном берегу (фр.).

210

рассуждения, размышления (лат.).

211

маленький бог (фp.).

212

Напомню этимологию испанского слова «isla» — «остров»: оно восходит к «insula», чей корень «sul» — или «sal» — связан со значением «прыгать, скакать». Тогда «insula» — это часть суши, утес, выпрыгнувший из моря. — Примеч. автора.

213

Заметьте: оттенок нереальности тем ощутимей, чем больше расстояние между аркой или окном и открывающимся видом, так что промежуточные планы уже не воспринимаются и реальный путь к увиденному остается тайной. — Примеч. автора.

214

Той стороной, где сердце у людей. — «Чистилище», X, 48 (Пер. М. Лозинского).

215

Крупнейший дол, где волны бег свой мчат. — «Рай», IX, 82.

216

Куда раскинул крылья Гавриил. — «Рай», IX, 138.

217

в той стороне, откуда дерева

Живит Зефир, отрадный для природы,

Чтоб вновь Европу облекла листва. — «Рай», XII, 46–48.

218

первородное состояние (лат.).

219

В целом о метафоре и особенно об отрицании как выразительном сродстве см. в IV томе «Эспектадора» мою статью «Две главные метафоры». — Примеч. автора.

220

Предисловие к этой книге, на мой взгляд, самое точное из всего, что сказано о Гонгоре. — Примеч. автора.

221

размышление о смерти (лат.).

Мы будем Вам очень признательны, если Вы оцените данную книгуили оставить свой отзыв на странице комментариев.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143