Таюткино зеркальце

— Мы, дескать, с ней в заграничной шахте бывали, а это что!

Делать нечего, стали их спускать. Начальство все в беспокойстве, один Ераско радуется, рысит перед барыней, в две блёндочки ей светит. Довел-таки до места. Оглядела барыня зеркало. Тоже посмеялась с заграничным баринком, какими оно людей показывает, потом барыня и говорит Ераску:

— Ты мне это зеркало целиком вырежь да в Раззор доставь!

Ераско давай ей втолковывать, что сделать это никак нельзя, а барыня свое:

— Хочу, чтоб это зеркало у меня стояло, потому как я хозяйка этой горы!

Только проговорила, вдруг из зеркала рудой плюнуло. Барыня завизжала и без памяти повалилась.

Суматоха поднялась. Начальство подхватило барыню да поскорее к выходу. Один Ераско в забое остался. Его, видишь, тем плевком с ног сбило и до половины мелкой рудой засыпало. Вытащить его вытащили, да только ноги ему по-настоящему отшибло, больше не поспешал и народ зря не полошил.

Заграничная барыня жива осталась, только с той поры все дураков рожала. И не то что недоумков каких, а полных дураков, кои ложку в ухо несут, и никак их ничему не научишь.

Заграничному баринку, который хвалился: мы да мы, самый наконешничок носу сшибло. Как ножом срезало, ноздри на волю глядеть стали — не задавайся, не мыкай до времени!

А зеркала в горе не стало: все осыпалось. Зато у Таютки зеркальце сохранилось. Большого счастья оно не принесло, а все-таки свою жизнь она не хуже других прожила. Зеркальце-то, сказывают, своей внучке передала. И сейчас будто оно хранится, только неизвестно — у кого.

Впервые  напечатан  в  газете  Уральский  рабочий 30 марта 1941 г. П. Бажов   неоднократно  подчеркивал  необходимость  кропотливой  и  тщательной работы  над  языком  сказов:  Вот в сказе Таюткино зеркальце надо сказать било   о  надежной  крепи.  Старый  технический  словарь  и  другие  словари подсказывают  крепь.  Хорошее  народное  слово.  Но это первое слово. Надо искать.  Сколько  русских  слов  перебрал!  И нашлось — переклад, надежная крепь-    крепить   двойным   перекладом.   Это   сраэу   почувствуется. С удовольствием  поставил-  укрепить двойным перекладом. Горжусь: нашел. Эту простоту, естественность языка, очень трудно найти. (Из архива П. Бажова).

Страницы: 1 2 3 4 5