Инга вручил жемчужину Ринкитинку, а тот положил ее в карман красно-зеленого парчового жилета, застегнув карман на кнопку.
Они снова двинулись в путь и вскоре оказались перед входом в подземное королевство. Поднеся белую жемчужину к уху, Инга спросил, что теперь делать, и услышал: «Хлопни в ладоши четыре раза и скажи „Клик“. После этого пусть вас отведут к Королю Гномов, в плену у которого твои отец и мать».
Инга так и поступил. Когда появился ГномАдминистратор Клик, мальчик попросил, чтобы его принял король. Клик отвел его к Калико, который был в отвратительном настроении и мучился головной болью, после буйного пира накануне. Не успел Инга открыл рот, как тот ворчливо проговорил:
— Знаю, зачем ты пожаловал. Хочешь забрать у меня пленников с Регоса? Ничего у тебя не выйдет, так что лучше поворачивай обратно.
— Это мои папа и мама, и, я должен освободить их, — твердо сказал мальчик.
Король уставился на мальчика, удивляясь его смелости. Затем перевел взгляд на Ринкитинка и спросил:
— Ты, насколько я понимаю, король Ринкитинкии?
— Попал в самую точку, дружище! — согласился Ринкитинк.
— Какой ты толстый и круглый! — воскликнул Калико.
— Я как раз то же самое подумал о тебе. Право, Калико, нам надо быть друзьями, мы страшно похожи во всем, кроме, пожалуй, характера и ума.
Сказав это, он стал хихикать, а Калико пристально посмотрел на Ринкитинка, пытаясь понять, комплимент это или оскорбление. Затем он перевел взгляд на Билбила.
— Это твой говорящий козел? — спросил он Ринкитинка.
Билбил посмотрел прямо в глаза Калико с вызовом и хмуро, а Ринкитинк ответил:
— Он самый, ваше величество.
— Он и правда умеет говорить?
— Вполне. Но особенно хорошо он бранится. Поговори с его величеством, Билбильчик.
Но козел продолжал супиться и предпочел промолчать.
— Ты, значит, ездишь на нем верхом? — допытывался Калико.
— Да, толстякам трудно ходить пешком, как тебе самому прекрасно известно.
— Да, — отвечал Калико. — Ну-ка слезь с него, я попробую сам прокатиться. Если мне понравится, я заберу его у тебя и буду кататься по моим пещерам.
Услышав это, Ринкитинк тихо хмыкнул, но послушался. Калико взгромоздился на Билбила. С трудом устроившись в седле, он сказал: «Пошел!»
Билбил никак не отозвался на приказ и не пошевелился. Когда же Калико злобно ударил его по бокам каблуками, Билбил вдруг сорвался с места. Он быстро перебежал через всю пещеру и, оказавшись у дальней стены, остановился так резко, что Калико перелетел через голову и врезался в стену. Удар получился такой сильный, что корона, украшенная бриллиантами, вся помялась и погнулась. Правда, это помогло Калико не разбить голову, но корона оказалась испорчена.
Билбил был доволен своим подвигом, да и
Ринкитинк весело рассмеялся: уж больно комично выглядел Калико. Но тот что-то злобно бормотал, вставая и с трудом стаскивая с себя погнутую корону. Ему было не до смеха. Инга, глядя на злобную физиономию Короля Гномов, решил, что теперь он уже окончательно настроился против незваных гостей.
Калико велел Клику принести новую корону, а поврежденную отдать в починку. В ожидании новой короны он хмуро оглядывал пришельцев, отчего Инге сделалось вовсе не по себе. Наконец корону принесли. Калико кое-как надел ее и, буркнув: «Пойдемте за мной», двинулся к маленькой дверце в стене пещеры.
Инга и Ринкитинк прошли за ним в дверцу и оказались на балконе, который выходил на гигантскую пещеру, тянувшуюся, как им показалось, на многие километры и освещенную ярким светом из невидимого источника. По стенам этой пещеры виднелись арки, откуда начинались проходы к другим пещерам. Калико вынул из кармана золотой свисток и пронзительно свистнул. Тотчас же из арок в огромную пещеру начали сбегаться Гномы, пока не заполонили все пространство. У каждого из них было золотое или серебряное оружие. Они начали маршировать взад и вперед, пока Калико не свистнул еще раз и они не исчезли так же быстро, как и появились. Когда огромная пещера опустела, Калико вернулся в свои королевские чертоги и снова сел на трон.
— Это только часть моего войска, — сказал он Инге. — Воины королевской армии живут в тысячах подземных пещер, их столько, сколько песчинок на дне морском. Ты пришел сюда, чтобы силой забрать у меня пленников короля Госа и королевы Кор, но учти, мальчуган: я очень могуч, и со мной шутки плохи. Говорят, ты чародей и кое-что смыслишь в магии, но мы тоже не лыком шиты и сами умеем колдовать. Поэтому если волшебство сразится с волшебством, перевес будет на стороне тех, кого больше, то есть нас. Хорошенько обдумай все это, дружок, и пойми, что ты в моей власти. Тебе не отобрать пленников силой, да и на уговоры я не поддамся, ибо обещал королю Госу хранить их как зеницу ока. Я не желаю тебе зла, а потому уходи подобру-поздорову.
— Прошу простить меня, ваше величество, — сказал Инга, — но я не оставлю ваши владения, пока не испробую все, что в моих силах, чтобы спасти папу и маму.
— Дело хозяйское, — недовольно буркнул Калико. — Я тебя предупредил, так что, если с тобой случится беда, пеняй на себя. Сегодня у меня болит голова, и я не смогу принять тебя как подобает твоему званию, но Клик отведет вас в покои для гостей, а завтра мы еще разок потолкуем.