Оказавшись на улице, я решила пойти навестить Бернадетту. И отправилась в больницу.
Мы ужасно разволновались обе, впервые встретившись после всех наших приключений. Было очень странно, что она — жертва несчастного случая (достаточно посмотреть на ее подвешенную на каком?то аппарате ногу!) — тем не менее, не выглядит ни печальной, ни больной. У нее полно конфет и игрушек. Ее родители очень милые.
Когда Бернадетта узнала о том, что меня исключили из школы, она страшно расстроилась. Она читала и перечитывала письмо. А когда я ей сказала, что маме ничего не известно, она посмотрела на меня с каким?то ужасом и даже с жалостью.
— Но ведь все равно она узнает!
— Я думала, месье Барлоф спасет меня… Но он думает только о своем балете…
— Да ведь он же тебя очень любит!
— Ты так считаешь? Ему наплевать на меня, я своими ушами это слышала! Ему бы только иметь исполнительницу и все, понимаешь?
У меня перехватило дыхание, глаза затуманились.
— Ну, и будет танцевать Жюли… Я слишком много врала. Директор сказал, мне нельзя доверять…
Бернадетта разнервничалась, мне даже показалось, что она сама сейчас заплачет.
— Нет, это уж слишком! Они ничего не понимают! Тебе надо во всем признаться маме. Она?то тебя поймет. Если она узнает, что ты врала и ей тоже…
При одной этой мысли я не удержалась и закричала, что предпочла бы умереть.
Бернадетта взяла меня за руку.
— Послушай, не сходи с ума. Она такая чудесная, твоя мама!
— Конечно. Но, может быть, и она меня перестанет любить. Теперь, когда она выходит замуж…
У Бернадетта стал такой вид, будто она заранее знала, о чем пойдет речь.
— Она собирается за месье Обри? Вот видишь, мы же так и думали! А месье Обри знает, что ты наделала?
Я объяснила Бернадетте, что сказала Фредерику лишь часть правды, и умоляла ее хранить в тайне все остальное.
— И он ничего не сказал твоей маме? Я покачала головой:
— Нет.
Бернадетта пришла в восторг:
— Вот молодец! Он настоящий молодец! Настоящий друг. Но теперь нужно, чтобы ты все рассказала сама. Потому что это несправедливо: тебя одну наказали, хотя все были вместе с нами на крыше.
— Кроме Жюли.
— Ну, эта! Если бы ты рассказала об остальных, тебя бы не выгнали.
— Но дело же еще и в ключе!
Бернадетта все больше и больше волновалась, она ерзала по постели, и нога ее как?то опасно раскачивалась в своем аппарате. Я попыталась ее успокоить, но она была возмущена.
— Ключ! Вот еще! Ключ упал сам по себе в это ведро с краской, мы тут ни при чем.
Я попыталась ее успокоить, но она была возмущена.
— Ключ! Вот еще! Ключ упал сам по себе в это ведро с краской, мы тут ни при чем. Потом, конечно, мы его выловили… Но в этом нет никакого преступления: каждому хочется позабавиться. Послушай, Дельфина: поговори со своей мамой, скажи ей все, она пойдет к директору, встретится с инспекторшей. Они поймут, почему ты не сказала правду, почему я тоже наврала, когда меня допрашивали, особенно во второй раз. Папа и мама были рядом. Я только что получила письмо от вас — ну, знаешь, то письмо, которое вы все подписали, с просьбой молчать. Я показала его родителям. Они такие молодцы — они поняли все! Например, они сразу поняли, что девчонки умоляют меня молчать так же, как молчишь ты, чтобы никого больше не наказали. Ну, и когда инспекторша опять ко мне пришла…
— А что она у тебя спрашивала?
— К примеру, как мы смогли пробраться на крышу.
Ну, я ей сказала, что мы нашли ключ в ведре с краской. Тогда она спросила, долго ли мы пробыли на крыше. Я сказала, что не знаю, ведь мы играли в «убийцу». Инспекторша, кажется, удивилась, и тогда мама объяснила ей, что есть такая веселая игра. Мама даже сама развеселилась и, когда рассказывала, что это за игра, упомянула, что она особенно интересна, когда играет много народу. Тут папа закашлял, чтобы она не проболталась, но инспекторша, оказывается, слушала маму очень внимательно. «Так какие же там правила игры?» Маме пришлось продолжать, и она допустила еще больший промах: «Кидают жребий, кому быть «убийцей», потом «убийца» выбирает из остальных «жертву», как бы «убивает» ее и должен спрятать так, чтобы другие не нашли». — «Другие?» Папа закашлял еще сильнее, а я даже вцепилась в мамину руку, но инспекторша быстро все уловила: «Значит, другие… Так сколько же вас было на крыше?» Но она совершенно напрасно смотрела мне прямо в глаза, я не моргнув ответила: «Двое». Инспекторша вроде бы мне не поверила: «Ты уверена, что только двое?» Тогда я сделала гримасу, будто мне очень больно, сказала, что мне плохо, что я устала. Папа и мама с упреком посмотрели на инспекторшу. Она наконец ушла, но предупредила, что еще вернется. И папа с мамой стали меня поздравлять с тем, что мне так хорошо удалось не выдать девчонок. Но теперь, когда тебя исключили из школы, все совсем по?другому. Это все меняет. Ты не должна одна расплачиваться за всех!
Возмущение Бернадетты было очень мне приятно. Она настоящая подруга! Я почувствовала себя менее одинокой, а она все уговаривала меня сказать маме правду, всю правду, и инспекторше тоже.
В этот момент пришли месье и мадам Морель, родители Бернадетты. Они принесли ей какие?то пакетики. Когда они увидели меня, то заулыбались и стали меня целовать. А месье Морель сказал: