(10) Но я-то не ради себя одного учился сегодня и потому сообщу тебе, какие мне попались три замечательных изречения — все почти что об одном и том же. Первое пусть погасит долг в атом письме, два других прими в уплату вперед. Демокрит пишет: «Для меня один человек — что целый народ, а народ — что один человек». (11) И тот. кто на вопрос, зачем он с таким усердием занимается искусством, которое дойдет лишь до немногих, отвечал: «Довольно с меня и немногих, довольно с меня и одного, довольно с меня и ни одного», — сказал тоже очень хорошо, кто бы он ни был[6] (на этот счет есть разные мнения). Превосходно и третье изречение — Эпикура, писавшего одному из своих товарищей по ученым занятиям: «Это я говорю для тебя, а не для толпы: ведь каждый из нас для другого стоит битком набитого театра». (12) Вот что, мой Луцилий, нужно сберечь в душе, чтобы пренебречь удовольствием, доставляемым похвалами большинства. Многие тебя одобряют. Так есть ли у тебя причины быть довольным собой, если многим ты понятен? Вовнутрь должны быть обращены твои достоинства! Будь здоров.
Письмо VIII
Сенека приветствует Луцилия! (1) «Ты приказываешь мне избегать толпы, — пишешь ты, — уединиться и довольствоваться собственной совестью. А как же ваши наставления, повелевающие трудиться до самой смерти?» — Но то, к чему я тебя склоняю скрыться и запереть двери, — я сам сделал, чтобы многим принести пользу. Ни одного дня я не теряю в праздности, даже часть ночи отдаю занятиям. Я не иду спать, освободившись: нет, сон одолевает меня, а я сижу, уставившись в свою работу усталыми от бодрствования, слипающимися глазами. (2) Я удалился не только от людей, но и от дел, прежде всего — моих собственных, и занялся делами потомков. Для них я записываю то, что может помочь им. Как составляют полезные лекарства, так я заношу на листы спасительные наставления, в целительности которых я убедился на собственных ранах: хотя мои язвы не закрылись совсем, но расползаться вширь перестали. (3) Я указываю другим тот правильный путь, который сам нашел так поздно, устав от блужданий. Я кричу: «Избегайте всего, что любит толпа, что подбросил вам случай! С подозрением и страхом остановитесь перед всяким случайным благом! Ведь и рыбы, и звери ловятся на приманку сладкой надежды! Вы думаете, это дары фортуны? Нет, это ее козни. Кто из вас хочет прожить жизнь насколько возможно безопаснее, тот пусть бежит от этих вымазанных птичьим клеем благодеяний, обманывающих нас, несчастных, еще и тем, что мы, возомнив, будто добыча наша, сами становимся добычей. Погоня за ними ведет в пропасть. (4) Исход высоко вознесшейся жизни один — паденье. К тому же нельзя и сопротивляться, когда счастье начинает водить нас вкривь и вкось. Или уж плыть прямо, или разом ко дну! Но фортуна не сбивает с пути — она опрокидывает и кидает на скалы.
(5) Угождайте же телу лишь настолько, насколько нужно для поддержания его крепости, и такой образ жизни считайте единственно здоровым и целебным. Держите тело в строгости, чтобы оно не перестало повиноваться душе: пусть пища лишь утоляет голод, питье — жажду, пусть одежда защищает тело от холода, а жилище — от всего ему грозящего. А возведено ли жилище из дерна или из пестрого заморского камня, разницы нет: знайте, под соломенной кровлей человеку не хуже, чем под золотой. Презирайте все, что ненужный труд создает ради украшения или напоказ. Помните: ничто, кроме души, недостойно восхищения, а для великой души все меньше нее».
(6) И когда я беседую так с самим собою, беседую с потомками, неужели, по-твоему, я приношу меньше пользы, чем отправляясь в суд ходатаем, или припечатывая перстнем таблички с завещанием, или в сенате[1] отдавая руку и голос соискателю должности? Поверь мне, кто кажется бездельником, тот занят самыми важными делами, и божественными и человеческими вместе. (7) Однако пора кончать и, по моему правилу, чем-нибудь расквитаться с тобой и в этом письме. Уплачу я не из собственных запасов; я до сих пор все просматриваю Эпикура и сегодня вычитал у него такие слова: «Стань рабом философии, чтобы добыть подлинную свободу». И если ты предался и подчинился ей, твое дело не будет откладываться со дня на день: сразу же ты получишь вольную. Потому что само рабство у философии есть свобода. (8) Может статься, ты спросишь меня, отчего я беру столь много прекрасных изречений у Эпикура, а не у наших. Но почему ты думаешь, что подобные слова принадлежат одному Эпикуру, а не всем людям? Ведь как много поэты говорят такого, что или сказано, или должно быть сказано философами! Я не беру ни трагедии, ни нашей тогаты[2], которая тоже не лишена серьезности и стоит посре дине между трагедией и комедией; но и в мимах столько есть красноречивых строк! Сколько стихов Публилия[3] надо бы произносить не обутым в сандалии, но выступающим на котурнах![4] (9) Я приведу один его стих, имеющий касательство к философии, и как раз к той ее части, которой мы только что занимались; в нем поэт утверждает, что случайно доставшееся нельзя считать своим:
Чужое, что по вашему хотенью вдруг Свалилось нам.
(10) Но ты, я помню, говорил другой стих, намного лучше и короче:
Не наше то, что нам дано фортуною.
А это твое изречение (я не пропущу и его) даже еще лучше:
Все, что дано нам, может быть и отнято.
Но этого я не зачту в погашение долга: я лишь отдал тебе твое же Будь здоров.
РџРёСЃСЊРјРѕ IX
Сенека приветствует Луцилия! (1) РўС‹ хочешь знать, справедливо ли РРїРёРєСѓСЂ РІ РѕРґРЅРѕРј РёР· писем порицал тех, кто утверждает, будто мудрецу никто, РєСЂРѕРјРµ него самого, РЅРµ нужен Рё потому ничьей РґСЂСѓР¶Р±С‹ РЅРµ требуется. Ртот упрек РРїРёРєСѓСЂ бросает Стильпону[1] Рё тем, кто думает, что высшее благо — РєРѕРіРґР° душа ничего РЅРµ терпит. (2) Впрочем, РјС‹ неизбежно впадаем РІ двусмысленность, если для краткости переводим слово awa&eia[2], прибегая Рє слову «терпеть». Ведь РјРѕР¶РЅРѕ подумать, будто смысл тут противоположен тому, что РјС‹ имеем РІ РІРёРґСѓ. РњС‹ хотели сказать: «душа, которой безразлична любая боль», Р° понять РјРѕР¶РЅРѕ так: «душа, которая РЅРµ может вытерпеть никакой боли». Погляди Р¶Рµ сам, РЅРµ лучше ли будет сказать «неуязвимая душа» или «душа, недоступная для любого страдания»? (3) Р’ том Рё разница между РЅРёРјРё Рё нами: наш мудрец побеждает РІСЃРµ неприятное, РЅРѕ чувствует его, Р° РёС… мудрец даже Рё РЅРµ чувствует. Общее Р¶Рµ Рё Сѓ нас Рё Сѓ РЅРёС… РІРѕС‚ что: РјСѓРґСЂРѕРјСѓ никто, РєСЂРѕРјРµ него самого, РЅРµ нужен. РќРѕ хоть СЃ него Рё довольно самого себя, ему РІСЃРµ Р¶Рµ хочется иметь Рё РґСЂСѓРіР°, Рё соседа, Рё товарища. (4) Сам РїРѕСЃСѓРґРё, РґРѕ какой степени довольствуется сам СЃРѕР±РѕР№ тот, кто РїРѕСЂРѕР№ довольствуется Рё частью самого себя. Если болезнь или враг лишат его СЂСѓРєРё, если случай отнимет Сѓ него глаз[3], мудрецу хватает того, что осталось, РѕРЅ Рё СЃ искалеченным телом будет так Р¶Рµ весел, как был РґРѕ увечий. РќРѕ хоть РѕРЅ Рё РЅРµ тоскует Рѕ потерянном, однако предпочел Р±С‹ обойтись без потерь. (5) Так Р¶Рµ точно никто, РєСЂРѕРјРµ него самого, РЅРµ нужен мудрецу РЅРµ потому, что РѕРЅ хочет жить без друзей, Р° потому, что может. Говоря «может», СЏ имею РІ РІРёРґСѓ РІРѕС‚ что: СЃРѕ СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕР№ душой перенесет РѕРЅ потерю. Ведь без друзей РѕРЅ РЅРµ останется РЅРёРєРѕРіРґР°, Рё РІ его власти решать, сколь быстро найти замену. Фидий, если Р±С‹ потерял статую, сразу сделал Р±С‹ РґСЂСѓРіСѓСЋ. Так Р¶Рµ Рё РѕРЅ — мастер завязывать РґСЂСѓР¶Р±Сѓ — заместил Р±С‹ утраченного РґСЂСѓРіР° новым. (6) РўС‹ спросишь, как РјРѕР¶РЅРѕ быстро приобрести чью-РЅРёР±СѓРґСЊ РґСЂСѓР¶Р±Сѓ; СЏ отвечу, если РјС‹ РґРѕРіРѕРІРѕСЂРёРјСЃСЏ, что СЏ сейчас отдам тебе долг Рё РїРѕ этому РїРёСЃСЊРјСѓ РјС‹ будем РІ расчете. Гекатон РіРѕРІРѕСЂРёС‚: «Я укажу приворотное средство без РІСЃСЏРєРёС… снадобий, без трав, без заклинаний знахарки. Если хочешь, чтоб тебя любили, — люби». РќРµ только старая, испытанная РґСЂСѓР¶Р±Р° РїСЂРёРЅРѕСЃРёС‚ нам великое наслаждение, РЅРѕ Рё начало РЅРѕРІРѕР№, только лишь приобретаемой. (7) Между приобретшим РґСЂСѓРіР° Рё приобретающим его та Р¶Рµ разница, что между жнецом Рё сеятелем. Философ Аттал[4] РЅРµ раз РіРѕРІРѕСЂРёР», что приятнее добиваться РґСЂСѓР¶Р±С‹, чем добиться ее, как С…СѓРґРѕР¶РЅРёРєСѓ приятнее писать картину, чем ее окончить. Кто занимается СЃРІРѕРёРј произведением СЃ душевным беспокойством, тот РІ самом занятии находит великую усладу. Выпуская РёР· СЂСѓРє законченное произведение, РѕРЅ СѓР¶Рµ РЅРµ будет так наслаждаться: теперь РѕРЅ радуется плодам своего искусства, Р° РїРѕРєР° РѕРЅ писал, его радовало само искусство. Отрочество наших детей щедрее плодами, РЅРѕ РёС… младенчество нам милее.





