Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Автор: Сэмюэль Ричардсон

Жанр: Европейская старинная литература

Год: Год издания не указан.

Сэмюэль Ричардсон. Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов

Свид?тельствовалъ и подписалъ Коллежскій Сов?тникъ и отправляющій должность С. Петербургскаго Полицмейстера.

АНДРЕЙ ЖАНДРЪ.

ПОВ?СТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

Во Вторникъ 9 Маія.

Естьли ты одобряешь, любезная моя, чтобъ я приступила къ дяд? моему Гарловъ; то я желала чтобъ сіе какъ можно скор?е исполнилось. Я нахожусь теперь въ такомъ несогласіи съ г. Ловеласомъ, что никогда прежд? такъ съ нимъ не поступала. Я всегда замыкаюсь, дабы его не видать. Правда, обида его не чрезвычайна. Однако довольно огорчительна. Едва было онъ не вырвалъ у меня твоего письма. Но мн? теперь совершенно не льзя ни писать ни читать моихъ бумагъ въ той зал?, въ которую дастъ онъ себ? право входить. Къ щастію моему онъ не могъ прочитать ни одной строки; право ни одной строки я теб? въ томъ ручаюсь. И такъ ни о чемъ не безпокойся, и положись впредь на мою предосторожность. Зд?сь разскажу теб? случившееся между нами приключеніе. когда въ кабинет? моемъ стало св?тло; то г. Ловеласъ вышелъ…..
[Она разсказывала д?виц? Гове сколько онъ ее изумилъ, перечитывая ея письма въ столовой, съ какою хитростію и см?лостію взялъ онъ одно изъ оныхъ, и какія усилія прилагала она, дабы отнять у него оное, и проч.]
Теперь, продолжала она, я больше ув?рена нежели прежде, наипаче по той власти, которую онъ надо мною им?етъ, что благоразуміе не позволяетъ мн? пробыть съ нимъ дол?е. Естьли мои друзья не подадутъ мн? ни мал?йшей над?жды!…. Но пока получу отъ тебя на то изъясненія, должна я притворствовать, хотя мало къ тому способна, и продолжать явную сію ссору. Такое притворство конечно представитъ меня собственнымъ моимъ глазамъ малодушною; ибо симъ буду я оказывать бол?е гн?ва, нежели сколько могу онаго ощущать въ себ?. Но сіе должно почитать н?кіимъ сл?дствіемъ того пагубнаго поступка, коего никогда оплакивать я не престану.

Кларисса Гарловъ.

Письмо CLXXII

АННА ГОВЕ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

Въ среду 10 Маія.
Я хвалю твое нам?реніе къ поб?гу, хотя бы ты ни мал?йшаго ободренія отъ твоего дяди на то не получила; и я т?мъ бол?е желаю вид?ть совершеніе онаго, что за два часа узнала къ стыду твоего Ловеласа н?сколько весьма в?рныхъ изв?стій, кои принуждаютъ почитать его за злобн?йшаго челов?ка, наимен?е уважающаго достоинства нашего пола. Я тебя ув?ряю, любезная моя пріятельница, что хотябъ онъ им?лъ двенадцать жизней, естьли только все то правда, что говорятъ, то долженъ бы былъ вс?хъ оныхъ лишиться, и не быть бол?е на св?т? по учиненіи двадцати преступленій.
Если ты когда ни будь позволишь ему разговаривать съ тобою дружескимъ образомъ, то спроси его о новостяхъ д?вицы Беттертонъ, и что съ нею теперь д?лается. Естьли онъ утаитъ; то спроси его также о д?виц? Локіеръ. Ахъ! любезная моя, сей челов?къ презр?нія достоинъ.
Твой дядя будетъ выв?данъ, какъ ты того желаешь, и весьма въ скоромъ времени: но я сомн?ваюсь о усп?хахъ по многимъ причинамъ. Не изв?стно какое д?йствіе пожертвованіе твоимъ мн?ніемъ можетъ произвести надъ н?которыми людьми: и естьли уже д?ло къ сему клонится; то я не позволилабъ теб? лишиться онаго произвольно.
Естьли твоя Анна не выздоров?етъ, то я бы теб? сов?товала, есть ли можно, привлечь къ своимъ выгодамъ Доркасу.

Не оказывала ли ты ей излишняго пренебреженія? симъ не довольно былабъ ты благоразумна. Я хот?лабъ также, чтобъ ты могла доставить себ? н?сколько писемъ отъ твоего тирана. Челов?къ столь нерадивой какъ онъ, не всегда бываетъ остороженъ естьли онъ им?етъ какія чрезвычайныя нам?ренія, а естьли ты не можешь привлечь Доркасу къ своимъ выгодамъ; то оба они кажутся мн? подозрительны. Прикажи ему къ себ? придти въ такое время, когда онъ держитъ перо, или когда сидитъ между своими бумагами, чтобъ поймать, его въ оплошности. Признаюсь, что такія старанія походятъ на т?, кои употребляются въ постояломъ двор?, когда страшася воровъ, осматриваютъ вс? углы, и бываютъ въ смертельномъ страх? естьли хотя одного въ оныхъ находятъ. Но лучше находить ихъ въ то время, когда не спятъ, нежели ожидать отъ нихъ нападенія, когда лежимъ въ постел? и погружены въ глубокомъ сн?.
Я весьма рада что къ теб? прислано платье, только н?тъ денегъ, какъ ты видишь, н?тъ другихъ книгъ выключая Спиры, Рекселя, или какой молитвенной книжки. Т?, которые теб? оныя присылаютъ, могутъ и сами им?ть въ нихъ большую нужду. Но отвратимся отъ столь непріятнаго предм?та.
Ты чрезвычайно меня встревожила т?мъ изв?стіемъ, что онъ нам?ренъ, похитить одно изъ моихъ писемъ. Я знаю, по новымъ осв?домленіямъ, что онъ начальникъ той шайки разбойниковъ, [т?, коихъ онъ теб? представлялъ были конечно изъ числа оныхъ] которые соглашаются изм?нять невиннымъ д?вицамъ, и кои безъ угрызенія сов?сти употребляютъ насиліе. Естьли онъ узнаетъ съ какою вольностію я о немъ отзываюсь; то не буду бол?е никогда выходить изъ дома безъ провожатыхъ.
Мн? весьма прискорбно тебя о томъ ув?домлять; но я им?ю основательныя причины думать, что твой братъ не оставилъ еще сумозброднаго своего умысла. Какой то матросъ съ обожженнымъ лицемъ, теперь только отъ меня вышедшій, сказалъ мн? съ таинственнымъ видомъ, что Капитанъ Сенглетонъ могъ бы оказать теб? великую услугу, естьлибъ удостоился чести съ вами поговорить. Я отв?чала, что не знаю вашего уб?жища. Сей челов?къ столь былъ наученъ, что я не могла проникнуть причины порученнаго ему д?ла.
Я весьма горько часа съ два плакала, прочитавъ то изъ твоихъ писемъ, которое присоединено было къ ув?щанію двоюроднаго твоего брата Мордена. Любезн?йшая моя пріятельница, собери вс? свои силы. Позволь своей Анн? Гове, сл?довать движенію той н?жной дружбы, которая составляетъ въ насъ единую душу, и употребить вс? свои усилія, дабы подать теб? хотя малое ут?шеніе.
Я не удивляюся т?мъ меланхолическимъ размышленіямъ, коихъ довольно вижу въ твоихъ письмахъ, и о томъ поступк?, къ коему ты приведена съ одной стороны, насильственными средствами, а съ другой коварствомъ. Странное злощастіе! Кажется, что небо хочетъ симъ явить суету всего того, что называютъ челов?ческимъ мудрованіемъ. Я желаю, любезная моя, чтобъ ты и я, какъ ты говоришь, не весьма надм?вались отъ внутренняго засвид?тельствованія нашего превосходства надъ многими другими людьми. Я дол?е не простираю своихъ желаній. Слабыя души стараются искать вн?шнихъ причинъ къ объясненію вс?хъ чрезвычайныхъ происшествій справедлив?е бы и в?рн?е относить оныя самимъ себ?, и дражайшимъ нашимъ пріятелямъ, нежели Провид?нію, которое во вс?хъ своихъ опред?леніяхъ единыя токмо мудрыя нам?ренія им?ть можетъ.
Но не думай, какъ ты мн? говоришь въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что твои нещастія служили теб? токмо къ возв?щанію новыхъ злоключеній. Ты будешь въ то же самое время такимъ изящнымъ прим?ромъ, какимъ над?ялась быть и въ самыхъ щастлив?йшихъ твоихъ положеніяхъ. И такъ, исторія твоихъ нещастій будетъ им?ть сугубую силу для т?хъ, кои о всемъ томъ узнаютъ: ибо естьлибъ случилось что такія достоинства, какъ твои не обнад?жилибъ тебя великодушнымъ поступкомъ со стороны одного своевольнаго челов?ка; то ктожъ можетъ над?яться когда нибудь найти хотя мал?йшей признакъ честности въ людяхъ сего свойства?
Естьли ты почитаешь себя неизвинительною, учиня такой поступокъ.

которой подвергаетъ тебя развращенному челов?ку, хотя ни мал?йшаго нам?ренія не им?ла съ нимъ б?жать; то что же должны думать о самихъ себ? вс? т? безразсудныя д?вицы, которые не им?въ и половины твоихъ причинъ, и не уважая нимало благопристойности, скакиваютъ со ст?нъ, спускаются изъ оконъ, и переходятъ въ тотъже день, изъ отцовскаго дому на ложе своего обольстителя?
Естьли ты укоряешь себя съ такою жестокостію, что воспротивилась запрещеніямъ самыхъ безразсудныхъ родственниковъ, но притомъ такимъ запрещеніямъ кои не им?ютъ въ себ? достаточнаго основанія, то чтожъ могли бы сд?лать т? жестокосердыя дочери, которыя уклоняютъ ухо свое отъ мудр?йшихъ сов?товъ, и можетъ быть въ такихъ обстоятельствахъ, въ которыхъ ихъ гибель очевидно бываетъ плодомъ предумышленной ихъ нескромности.
Наконецъ, ты будешь служить для вс?хъ т?хъ, которые узнаютъ твою исторію, преизящнымъ прим?ромъ той неусыпности и предосторожности, коею благоразумная особа, почитаемая н?сколько уклонившеюся отъ своего пути, старается усильно исправить свое заблужденіе, и ни мало не теряя изъ виду своей должности, д?лаетъ все то, что зависитъ отъ нее, дабы вступить паки на ту стезю, отъ коей можно сказать, что она больше отреяна, нежели сама отъ оной отступила.
Ободрись, любезн?йшая моя пріятельница, занимайся единственно сими разсужденіями; и не только, чтобъ вдаваться въ прискорбіе, старайся непрестанно вс?ми своими силами оправдать, то, которое по мн?нію твоему можетъ теб? нанесть укоризну. Случится можетъ, что при окончаніи сего д?ла твое заблужденіе не будетъ достойно имени нещастія, наипаче когда твоя воля въ томъ не им?ла участія.
И я должна теб? сказать, по истинн?, что естьли употребляю слова заблужденіе и осл?пленіе; то единственно для того, дабы сообразиться съ т?мъ разположеніемъ, которое побуждаетъ тебя самую столь вольно себя обвинять, и изъ уваженія къ мыслямъ той особ?, которой я весьма оное отдавать должна: ибо я ув?рена во глубин? моего сердца, что твое поведенье можетъ быть оправдано во вс?хъ случаяхъ, и что въ твоемъ приключеніи т? только хулы достойны, кои не могутъ иначе оправдать себя какъ обратя всю оную хулу на тебя.
Однако я предвижу, что т? печальныя размышленія, которыя весьма часто оказываются въ твоихъ письмахъ всегда будутъ см?шиваться съ твоими удовольствіями, когда ты будешь женою Ловеласа, и когда ты въ немъ найдешь лучшаго изъ мужей.
Ты была не въ прим?ръ щастлив?е, когда его не знала, и столь щастлива, что превышала всякое благополучіе. Вс? люди им?ли къ теб? н?коего рода обожаніе. Самая зависть, которая въ посл?днихъ сихъ временахъ, подняла ядовитую свою главу противъ тебя, пребывала въ молчаніи и удивлялась превосходству твоихъ достоинствъ. Ты была душею во вс?хъ т?хъ собраніяхъ, въ кои ни являлась. Я видала довольно особъ гораздо л?тами тебя превосходящихъ, но отказывающихся прежде подавать свои мн?нія на какой нибудь предм?тъ пока ты не объявишь своего, да и часто для того чтобъ свободиться стыда отреченіемъ отъ своихъ словъ, когда тебя выслушаютъ. Однако со вс?ми сими преимуществами, тихость твоя, ум?ренность, и благоув?тливость придавали той отличности, которую вс? люди оказывали твоимъ чувствованіямъ и превосходству, искренность и уваженіе. Съ чувствительностію взирали, что ты нимало не старалась всемъ симъ торжествовать. Ты ум?ла, во вс?хъ т?хъ случаяхъ, въ коихъ преимущестовала, сказать н?что пріятнаго, которое успокоевало сердце того, коего ты принудила къ молчанію, такъ что всякой оставался довольнымъ самъ собою, уступая теб? поб?ду.
Естьли когда говорили о прекрасныхъ рукод?ліяхъ, то всегда превозносили твои или показывали ихъ въ прим?ръ. Никогда не хвалили молодыхъ особъ прежде тебя, въ тщательности, домостроительств?, чтеніи, въ письм?, въ краснор?чіи, во вкус? и упражненіи въ свободныхъ наукахъ да и въ самыхъ пріятностяхъ украшающихъ видъ и одежды, по коимъ усматривали въ теб? неподражаемыя пріятности.

Естьли когда говорили о прекрасныхъ рукод?ліяхъ, то всегда превозносили твои или показывали ихъ въ прим?ръ. Никогда не хвалили молодыхъ особъ прежде тебя, въ тщательности, домостроительств?, чтеніи, въ письм?, въ краснор?чіи, во вкус? и упражненіи въ свободныхъ наукахъ да и въ самыхъ пріятностяхъ украшающихъ видъ и одежды, по коимъ усматривали въ теб? неподражаемыя пріятности.
Б?дныя при каждомъ твоемъ шаг? тебя благословляли. Богатыя вм?няли тебя въ свою славу, и тщеславились что не были обязаны оставлять свое званіе, дабы подать такой прим?ръ, которой бы принесъ ей честь.
Хотя вс?хъ желанія были обращены къ теб?, хотя ихъ глаза единую токмо тебя искали; но не находилось изъ оныхъ ни одного, которой бы быль одобряемъ какими ниесть порочными нам?реніями, и осм?лился бы простирать до тебя свою над?жду и требованія.
Въ столь щастливомъ состояніи, и составляя благополучіе вс?хъ т?хъ, кои н?которое отношеніе къ теб? им?ли могла ли ты думать, чтобъ не случилось чего такого, которое бы въ состояніи было тебя уб?дить, что ты не была изъята отъ общаго жребія; что ты еще не со вс?мъ совершенна, и чтобъ ты не должна над?яться провесть свою жизнь безъ опыта безъ искушенія и безъ нещастія.
Должно признаться, что на тебя не могли прежде напасть ни съ такою силою, ни съ искушеніемъ тебя достойнымъ; ты превозмогала вс? простыя искушенія. На сей конецъ долженъ быть нарочно созданной, или какой нибудь весьма злобной духъ, подъ видомъ челов?ка, которой присланъ къ обладанію твоего сердца, между т?мъ какъ множество другихъ духовъ, и такого же роду, и въ такомъ же числ? сколько находится особъ въ твоей фамиліи, им?ли бы позволеніе въ мрачной часъ овлад?ть сердцами вс?хъ твоихъ родственниковъ, а можетъ быть поселиться въ нихъ, и управлять вс?ми движеніями къ опроверженію замысловъ обольстителя, дабы тебя раздражить, возбудить, и привести къ пагубному свиданію.
И такъ, разсмотря все, кажется, какъ я то часто повторяла, что есть н?кая судьба въ твоемъ заблужденіи, естьли только такое быть можетъ, и что можетъ быть она для того токмо теб? наслана, чтобъ подать твоими оправданіями прим?ръ полезн?йшій, нежели какой могла ты подать въ лучшей жизни; ибо нещастіе, любезная моя, составляютъ наилучшее твое время, и я вижу ясно, что откроетъ теб? т? пріятности, т? красоты, коихъ никогда бы не вид?ли въ теченіи благоденствія, которое ты препровождала съ самой колыбели, хотя оно весьма теб? сродно и хотя вс? почитаютъ тебя онаго достойною.
Къ нещастію сей опытъ по необходимости будетъ весьма прискорбенъ. Онъ будетъ таковымъ для тебя, любезная моя, для меня, и для вс?хъ т?хъ, которые тебя столько же любятъ какъ и я, усматривая въ теб? совершенной прим?ръ вс?хъ доброд?телей, предм?тъ удивленія, противъ коего удивительно, чтобъ зависть осм?лилась обращать свои стр?лы.
Вс? сіи разсужденія должна ты уважить такъ, какъ они того заслуживаютъ. Тогда, поелику пылкія воображенія бываютъ не безъ возторговъ, тогда, говоритъ твоя Анна Гове, читая свое письмо, мнитъ въ немъ вид?ть бол?е возвышенности нежели въ обыкновенномъ своемъ штил?, и будетъ ласкаться т?мъ, что какъ бы по вдохновенію ут?шала страждущую пріятельницу, которая, въ послабленіи своихъ силъ, и въ глубокой горести, не проницаетъ мрака сокрывающаго отъ нея зарю прекрасн?йшаго дня.

Письмо CLXXII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Въ пятницу 12 Маія.

Я должна молчать, благородная моя пріятельница, слыша т? похвалы, кои весьма живо даютъ мн? чувствовать, колико я ихъ недостойна, хотя въ самое то время великодушное твое нам?реніе есть только то, чтобъ возбудить во мн? бодрость.

Весьма усладительно вид?ть себя почитаемою теми особами, коихъ любимъ, и находить чувствительныя души, простирающія дружество свое превыше челов?ческихъ нещастій, превыше крови и родства. Какое бы время, любезная моя, не должно было назвать наилучшимъ моимъ временемъ; но нещастіе пріятельницы бываетъ и твоимъ нещастіемъ. Я не знаю позволено ли мн? будетъ сожал?ть о моихъ печаляхъ, когда они не дадутъ теб? случай оказывать съ такою славою качества, кои не токмо прославляютъ нашъ полъ, но и превосходятъ челов?ческую природу.
Позволь мн? коснуться не столь пріятныхъ предм?товъ. Мн? весьма жаль. что ты им?ешь причину в?рить, что Сенглетонъ не оставляетъ еще своего нам?ренія. Но кто знаетъ о чемъ могъ матрозъ предложить? однако, естьли было при семъ полезное намъ нам?реніе; то со вс?мъ не надлежало бы употреблять такого средства.
Будь ув?рена, любезная моя, что ни малой н?тъ опасности для твоихъ писемъ. Я воспользовалась случаемъ при семъ см?ломъ предпріятіи Г. Ловеласа какъ, уже я теб? изъяснила, что хот?ла то сд?лать, держать его во отдаленіи, въ нам?реніи ув?риться, что могу я получить отъ моего дяди, и сохранить для меня вольность употреблять въ пользу вс? т? благопріятныя случаи, коихъ я не перестаю над?яться. Однако онъ мн? весьма досаждалъ и я не могла воспрепятствовать ему приводить ко мн? раза съ два Г. Маннеля, которой пришелъ отъ Гжи. Ретчвилль говорить со мною о дом?. Естьлибъ я была обязана съ нимъ примириться; то почитала бы себя удобною къ причиненію безпрестанно зла самой себ?.
Что касается до вновь открытыхъ его преступленій, и сов?та, которой ты мн? подаешь о доставленіи себ? одного изъ его писемъ и о привлеченіи къ себ? Доркасы, то сіи старанія будутъ требовать бол?е или мен?е вниманія, смотря по над?жд?, какую получу отъ моего дяди.
Продолжающаяся бол?знь Анны всьма меня огорчаетъ. Сд?лай милость, любезная моя, осв?домся для меня, не им?етъ ли она въ чемъ нужды.
Я не сверну сіе письмо до завтра; ибо я р?шилась идти въ церьковь, сколько для исполненія моей должности столько и для испытанія, им?ю ли я волю вы?жать когда мн? заблагоразсудится изъ своего жилища, безъ провожатыхъ.

Въ Воскресенье 14 Маія.

Мн? ни какъ не возможно было изб?жать небольшаго спору съ г. Ловеласомъ. Я приказала подать карету. А какъ мн? сказано, что она уже была готова, то пошла я изъ моей горницы, и хот?ла въ оную садиться; но я встретила моего Аргуса держащаго въ рук? книгу, и не им?ющаго ни шпаги ни шляпы. Онъ спрашивалъ у меня съ весьма важнымъ хотя почтительнымъ видомъ, Не хочу ли я куда ?хать. Я ему сказала, что точно такъ. Онъ просилъ у меня позволенія быть мн? сотоварищемъ, естьли я ?ду въ церьковь. Я ему отказала. Онъ весьма горько жаловался на ту суровость, съ коею я съ нимъ поступаю; ни для чего въ св?т?, сказалъ онъ мн?, не желалъ бы онъ препроводить другую нед?лю, такъ какъ первую.
Я чистосердечно ему призналась, что учинила н?кое преступленіе со стороны моей фамиліи, и что р?шилась не видаться ни съ к?мъ до того времени, пока не получу въ чемъ усп?ха. Онъ красн?лъ; и изъявлялъ удивленіе. Но умалчивая то, что онъ какъ казалось хот?лъ сказать, онъ мн? представилъ, что я могу подвергнуться великой опасности со стороны Сенглетона и что должна весьма опасаться вы?зжать безъ провожатаго. Потомъ онъ жаловался Гж?. Ретчвилль, которая желаетъ препроводишь нед?ли дв? или бол?е въ своемъ дом?. Она видитъ, сказалъ онъ мн?, что я стараюсь отлагать заключеніе всего д?ла, и кто знаетъ, на что можно положиться съ женщиною столь ипохондріи подверженной. Сіа нед?ля, сударыня, конечно весьма для меня нещастна. Естьли бы я не былъ у васъ въ такой немилости, то бы вы д?йствительно были теперь госпожею сего дома, и в?роятно, что им?ли бы уже при себ? двоюродную мою сестру Монтегю, или мою тетку.

Она видитъ, сказалъ онъ мн?, что я стараюсь отлагать заключеніе всего д?ла, и кто знаетъ, на что можно положиться съ женщиною столь ипохондріи подверженной. Сіа нед?ля, сударыня, конечно весьма для меня нещастна. Естьли бы я не былъ у васъ въ такой немилости, то бы вы д?йствительно были теперь госпожею сего дома, и в?роятно, что им?ли бы уже при себ? двоюродную мою сестру Монтегю, или мою тетку.
И такъ г. мой, отв?чала я ему, не ужели двоюродная ваша сестра не можетъ прі?хать къ гж?. Сенклеръ? Я васъ прошу сказать, какія могутъ быть ея возраженія противъ гжи. Сенклеръ? такой домъ, въ коемъ вы почттаете, что я могу препроводить м?сяцъ или два, разв? не приличенъ никому изъ вашихъ родственниковъ къ препровожденіи н?сколькихъ дней? И что должна я думать о зам?дленіи гжи. Ретчвилль? при семъ слов?, я его толкнула съ дороги и подошла къ дверямъ.
Онъ закричалъ чтобъ ему принесли шпагу и шляпу; а самъ посп?шилъ опередить меня, и сталъ между мною и дверьми. Тамъ онъ еще просилъ меня униженно позволить ему быть мн? сотоварищемъ. Гжа. Сенклеръ пришла въ самую ту минуту. Она спрашивала меня не ужели я ?ду не пивши шоколату. Всего бы больше я желала, сказала я ей, чтобъ вы сд?лали милость пригласили къ сему съ собою г. Ловеласа; я не знаю, им?ю ли я свободу выходить безъ его позволенія, и оборотяся къ нему, я просила его ув?домить меня, не ужели я его невольница. Его камердинеръ принесъ ему шпагу и шляпу, онъ самъ отворилъ двери; и вм?сто отв?та, взявъ меня за руку несмотря на мое сопротивленіе повелъ меня весьма почтительно къ карет?. Проходящія мимо насъ, казалось мн?, останавливались съ н?которыми знаками удивленія. Поелику онъ им?лъ толико пріятной видъ, и всегда столь щеголевато од?вался, что привлекалъ на себя зр?ніе вс?хъ людей. Я опасалась вид?ть себя подверженною ихъ взорамъ. Онъ вошелъ въ карету посл? меня, и кучеръ по?халъ къ церькви святаго Павла.
Ничего не упускалъ онъ во время ?зды и всей службы. Я была въ великой предосторожности; и не изъясняяся бол?е, по моемъ возвращеніи, я удалилась въ мою горницу, въ коей я одна пооб?дала, какъ то д?лала по большей части въ прошлую нед?лю. Однако, когда увид?лъ онъ меня въ сей р?шительности; то говорилъ, что онъ конечно будетъ сохранять почтительное молчаніе до того времени пока я не ув?домлюсь о усп?х? моихъ поступокъ; но что посл? того, должна ожидать, что онъ не оставитъ мн? ни на единую минуту покою, пока я не назначу щастливаго его дня, будучи до глубины сердца своего тронутъ печалію моею, негодованіемъ и отсрочками. Презр?нія достойной челов?къ, когда я могу съ сугубымъ еще сожал?ніемъ укорять его, что причина его жалобъ произходитъ отъ него самаго! Ахъ! дай Боже, чтобъ я получила щастливыя в?сти отъ моего дяди!
Прощай дражайшая моя пріятельница. Сіе письмо будетъ лежать до прибытія твоего посланца, а то, которое онъ принесетъ мн? отъ тебя на обм?нъ, безъ сомн?нія р?шитъ мой жребій.

Кларисса Гарловъ.

Письмо CLXXIII.

АННА ГОВЕ, къ госпож? НОРТОНЪ.

Въ Четвертокъ 11 Маія.

Не можете ли вы, великодушная моя гжа. Нортонъ, не принисывая нам?реніе онаго мн?, мн?, которая ненавидима фамиліею, сыскать н?кое средство дать знать гж. Гарловъ, что въ одной компаніи, въ которой мы нечаянно случились, вы отъ меня слышали: ,,что любезная моя пріятельница не терп?ливо желаетъ примириться съ своими родственниками; что въ сей то надежд? она отрекалась до сей минуты вступать и въ мал?йшія обязательства, которыя бы могли сд?латься тому препятствіемъ; что она весьма бы желала изб?гнуть того, чтобъ не подать г. Ловеласу права наносить досады ея фамиліи, касательно пом?стья ея д?да; что все то чего она требуетъ, состоитъ въ томъ, что бы свободно жить д?вицею, и на семъ то договор?, она предастъ себя и пом?стье свое вол? родителя; что г.

Ловеласу права наносить досады ея фамиліи, касательно пом?стья ея д?да; что все то чего она требуетъ, состоитъ въ томъ, что бы свободно жить д?вицею, и на семъ то договор?, она предастъ себя и пом?стье свое вол? родителя; что г. Ловеласъ и вс? его друзья безпрестанно понуждаютъ ее соединиться съ нимъ бракомъ; но я ув?рена, что она нимал?йшей склонности къ сему союзу не им?етъ, по причин? его нравовъ, и по отвращенію, которое, какъ она знаетъ, им?етъ онъ ко вс?мъ Гарловымъ; что съ н?коею надеждою примиренія, она престанетъ о немъ помышлять, дабы единственно приб?гнуть къ покровительству своего отца, но чтобъ ихъ р?шеніе не долго длилось; по тому что она увидитъ себя въ необходимости уступитъ безпрестаннымъ прозьбамъ и усиліямъ, и что тогда не будетъ бол?е отъ нея завис?ть предупредить непріятныя сл?дствія.,,
Я васъ ув?ряю, гж. Нортонъ, по сов?сти и чести, что дражайшая наша пріятельница совершенно не знаетъ того нам?ренія, о коемъ я вамъ пишу, и сія то причина побуждаетъ меня васъ ув?домить, по дов?ренности къ вамъ, по какимъ основаніямъ я на оное р?шилась.
Она просила меня склонить г. Гикмана сд?лать такія же открытія, и въ томъ же самомъ нам?реніи, дяд? ея Гарлову, но не прямо и какъ будто отъ самаго его, опасаяся что естьли сей поступокъ не будетъ им?ть никакого усп?ха, и естьли г. Ловеласъ, которой и такъ уже не доволенъ видя себя столь малоусп?вшаго въ своей любви, откроетъ оной, то она увидитъ себя лишенною всякаго покровительства, и можетъ быть подверженною опасностямъ со стороны столь надм?ннаго челов?ка, съ симъ порученнымъ д?ломъ и ревностію, которую я им?ю къ ея выгодамъ, я думала, что естьли власть столь великодушной женщины, столь хорошей матери, и столь добродушной сестры, какова гж. Гарловъ, присоединятся въ такой же м?р? съ г. Юліемъ Гарловъ, то весьма было бы удивительно чтобъ сіи дв? соединенныя силы не учинили справедливаго впечатл?нія.
Г. Гикманъ завтра увидится съ г. Юліемъ Гарловымъ. А вы можете между т?мъ увид?ть его сестру. Естьли г. Гикманъ будетъ благосклонно выслушанъ; то онъ скажетъ дяд?, что вы вид?ли гж. Гарловъ въ т?хъ же нам?реніяхъ, и уб?дитъ его разсуждать съ нею о т?хъ способахъ, коими бы и самыя ожесточенныя сердца тронуть можно было.
Вотъ въ чемъ состоитъ все д?ло, и истинная причина моего письма. Я оставляю все вашей скромности. Усп?ха ожидаю съ величайшимъ желаніемъ, ибо мое мн?ніе такое, что г. Ловеласъ никогда не можетъ быть достойнымъ удивленія заслуживающей нашей пріятельницы; да я не знаю ни единаго челов?ка, которой бы былъ достоинъ им?ть такую жену, какъ она.
Пожалуйте ув?домте меня, н?сколькими строчками, о сл?дствіи вашего переговора. Естьли оно не таково, какъ бы можно основательно того над?яться; то наша дражайшая прятельница ничего не узнаетъ о томъ поступк?, которой я учинила, и я покорно васъ прошу, чтобъ она не узнала того отъ васъ. Сіе могло бы умножить раны уже весьма пораженнаго сердца. Остаюсь, любезная моя и высокопочтенная Гж. Нортонъ, ваша услужница и истинная пріятельница.

Анна Гове.

Письмо CLXXIV.

Гж. НОРТОНЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Въ субботу 13 Маія.

ЛЮБЕЗНАЯ ПРІЯТЕЛЬНИЦА.

Мн? весьма прискорбно, что не обходимо должно теб? сказать, что въ теперешнихъ положеніяхъ фамиліи, нельзя над?яться ничего отъ прозбъ въ пользу прелюбезн?йшей моей д?вицы Гарловъ. Ея мать весьма достойна сожал?нія. Я получила отъ нее чрезвычайно трогательное письмо.

Я получила отъ нее чрезвычайно трогательное письмо. Но мн? не позволено теб? онаго сообщить. Она запретила мн? никому онаго не изъяснять, она писала о причин? своихъ мученій, хотя она была какъ бы принуждена къ сему д?лу для облегченія своего сердца. И такъ я теб? скажу оное по дов?ренности.
Я над?юсь отъ милости Божіей, что любезная моя Кларисса предохранила себя отъ всякаго порицанія, и что н?тъ въ св?т? такого челов?ка, которой бы былъ способенъ учинить столь мерзостное святотатство. Н?тъ, н?тъ, столь основательно утвержденная доброд?тель никогда не подвергнется слабости. Да сохранитъ Богъ толь чистую душу отъ непредвидимыхъ и насильственныхъ нападеній. Облегчи мое сердце, любезная моя, я усильно тебя прошу, облегчи мое сердце смущенное двумя словами, кои ты пожалуй прикажи сказать подателю, дабы столь твердо меня ув?рить, сколько теб? можно будетъ, что честь любезной моей дочери уважена. Естьли бы она не была такова, то надлежало бы мн? отречься отъ всей жизни и отъ вс?хъ житейскихъ ут?шеній; ибо я ничего не знаю, что бы тогда могло ут?шить б?дную

Іудифу Нортонъ.

Письмо CLXXV.

АННА ГОВЕ, къ Гж. НОРТОНЪ

Въ субботу въ вечеру 13 Маія.

Дражайшая и лучшая пріятельница, честь вашей воспитанницы безпорочна, и всегда пребудетъ таковою, въ досаду людей и вс?хъ адскихъ изверговъ. Естьли бы была хотя н?кая над?жда къ примиренію; то единое мое нам?реніе состояло бы въ томъ, дабы избавить ее отъ сего челов?ка. Теперь то я, могу сказать, что она должна подвергнуться опасности получить худаго мужа, она, для коей н?тъ ни одного достойнаго челов?ка.
Вы собол?знуете о ея матери; но я весьма отъ того отдалена. Я ни мало не сожал?ю о т?хъ, кои отрекаются въ нещастіи оказать н?жность и челов?колюбіе, по презр?нію достойнымъ причинамъ спокойствія и собственной выгоды, кои самой тихой в?тръ возмутить можетъ. Н?тъ, я не сожал?ю ни о единомъ изъ таковыхъ, я только обязана любезн?йшей моей пріятельниц? всемъ моимъ состраданіемъ. Безъ нихъ она никогда бы не впала въ руки сего челов?ка. Она непорочна. Вы еще не знаете вс?хъ ея приключеній. Когда бы я вамъ сказала, что она не им?ла нам?ренія съ нимъ б?жать; сіе значило бы, что я хочу оправдать ее безполезно; симъ бы осуждала я только т?хъ, которые ввергнули ее въ сію бездну, и того, которой теперь долженъ быть ея покровителемъ. Пребываю вашею услужницею и искреннею пріятельницею.

Анна Гове.

Письмо CLXXVI.

Гж. ГАРЛОВЪ, къ Гж. НОРТОНЪ.

[Сіе письмо сообщено по окончаніи исторіи, и когда уже вс? сіи письма были собраны.]

Въ субботу 13 Маія.

Я исполняю мое об?щаніе, отв?чая на ваши ув?домленія. Но не говорите о томъ никому, ни Бетти, принадлежащей дочери моей Белл?, которая, какъ я слышу, иногда къ вамъ ходитъ, ниже самой той нещастной; однимъ словомъ никому, я неотм?нно того отъ васъ требую. Сердце мое отягчено, я хочу себя облегчить принимаясь за перо, и можетъ больше буду я останавливаться при изображеніи моихъ мученій, нежели при отв?т? мною теб? об?щанномъ.
Ты знаешь, сколь драгоц?нна всегда для насъ была сія неблагодарная. Ты знаешь, коликое удовольствіе получали мы, соединяяся съ т?ми, которые ее вид?ли или которые съ нею обращались, дабы ея хвалить и ей удивляться. Намъ часто случалось преходить даже границы н?коей ум?ренности, которую надлежало бы намъ хранить весьма строго; потому что ето была наша дочь.

Намъ часто случалось преходить даже границы н?коей ум?ренности, которую надлежало бы намъ хранить весьма строго; потому что ето была наша дочь. Но мы думали что опасн?е было оказывать осл?пленіе и притворство, не хваля столь явныхъ отличныхъ ея достоинствъ, нежели навлечь на себя укоризну гордости, и пристрастія, хваля то, что принадлежало намъ.
И такъ когда насъ поздравляли съ такою дочерью; то мы принимали сіе поздравленіе нимало не почитая его излишнимъ. Естьли удивлялись нашему благополучію, то соглашаясь на то говорили: что никакія родители не были столь щастливы дочерью. Естьли зам?чали особенное уваженіе, которое она къ намъ им?ла, то мы говорили прямо, что она не упущаетъ своей должности. Когда мы слышали, что Кларисса им?етъ разумъ и проницаніе превосходящія ея возрастъ: то вм?сто униженія ея достоинства, мы присовокупляли, что ея разсужденіе не мен?е было удивительно. Естьли хвалили ея благоразуміе и ту предварительность, которая достаточествовала въ ней: превыше ея л?тъ и опытности; то мы отв?чали съ н?кіимъ тщеславіемъ Кларисса Гарловъ въ состояніи подавать всякому наставленія.
Извините любезная моя Нортонъ, ахъ! Извините матернюю н?жность. Но я знаю, что вы окажете для меня сіе снисхожденіе. Сіе дитя было также и твоимъ, когда еще ничемъ не было ее укорять; она составляла твою славу, равно какъ и мою.
Но не слыхали ли вы, что чужестранцы, когда они ее видали ?дущую въ церковь, останавливаяся ей удивлялись, называли ее Ангеломъ, между т?мъ какъ т?, которые ее знали, почитали довольнымъ отв?томъ, когда сказывали, что ето была д?вица Кларисса Гарловъ, какъ будто бы весь св?тъ обязанъ былъ знать д?вицу Клариссу Гарловъ, и слышать о ея совершенствахъ. Она же такъ привыкла съ своего младенчества къ симъ похваламъ, что ничего не перем?нитъ въ своихъ поступкахъ.
Что касается до меня, то я не могла лишить себя того удовольствія, которое можетъ быть им?ло тщеславіе основаніемъ, когда мн? говорили или когда относились ко мн? какъ къ ея матери. Г. Гарловъ и я, мы чувствовали взаимно возраждающуюся нашу любовь, любуяся сами собою отъ участія, которое им?ли въ семъ удивленія достойномъ произведеніи.
Еще окажите н?сколько снисхожденія къ симъ н?жнымъ изліяніямъ матерняго сердца! Я навсегда бы вспоминала о томъ, что она была, но не отдаляетъ ли отъ онаго мои мысли то, чемъ она теперь учинилась.
Въ столь н?жномъ возраст?, я полагала вс? мои печали въ ея н?дра, ув?рена будучи, что найду отъ ея благоразумія сов?ты и ут?шенія; она и то и другое являла съ такою почтительностію и покорностію, что не можно было вид?ть въ томъ ни мал?йшей нескромности, каковой бы по различію м?стъ и свойства между матерью и дочерью можно было опасаться отъ вс?хъ прочихъ, кром? ее. Извн? составлаля она нашу славу, а внутрь дома наши ут?хи. Изъ ея родственниковъ всякой страстно желалъ быть въ сообществ? съ нею. Они за нее между собою спорились. Ея отецъ и я съ сожал?ніемъ отпущали ее къ ея дядьямъ и тетк?; и естьли случалась какая распря въ фамиліи; то произходило сіе единственно по причин? ея пос?щеній, и времени, которое она должна проводить у одного или у другаго. Она никогда отъ насъ не вид?ла другихъ знаковъ неудовольствія или досады, какъ любовныхъ, то есть, одн? н?жныя укоризны, когда она запиралась на долгое время въ своей горниц? для прекрасныхъ и полезныхъ своихъ упражненій, отъ коихъ вся фамилія получала весьма великую пользу. Другія наши д?ти, хотя и всегда весьма хорошее свойство въ себ? оказывали, но можетъ быть им?ли причину думать, что о нихъ н?сколько мен?е рад?ли. Но они отдавали толикую справедливость превосходству своей сестры, что позная ту честь, которую она приносила всей фамиліи, нимало тому не завидовали. Между братьями и сестрами такое преимущество возбуждаетъ токмо соревнованіе.

Клари, ты знаешь, любезная Нортонъ придавала блескъ всей фамиліи. А теперь, когда она насъ оставила, увы! оставила въ толикомъ смятеніи, вс?хъ своихъ родственниковъ; то лишились мы т?мъ истиннаго нашего украшенія: мы теперь не инное что, какъ простая и обыкновенная фамилія.
Должно ли хвалить ея дарованія, ея голосъ, искуство ея въ музык? и живописи, превосходство ея шитья, и тотъ вкусъ въ од?яніи, о коемъ вс? сос?дственныя госпожи говорили, что не им?ютъ нужды въ Лондонскихъ модахъ, и что свойственный вкусъ Клариссы Гарловъ гораздо превосходилъ тамъ вымышляемыя искуства; прекрасной ея видъ и прелестную ея талію; ея глубокомысленное чтеніе, коихъ плодъ, усугубленный ея размышленіями, ничего не прем?нялъ въ ея поступкахъ, и нимало не уменьшалъ ея веселости? Ахъ! любезная моя Нортонъ! Сколь ут?шительную дочь зр?ла я н?когда въ моей Кларисс?!
Я ничего не сказала такого, чего бы ты не знала, равно какъ я, и вс?, но при томъ можетъ быть еще и лучше; ибо часть ея совершенствъ произошла отъ тебя, и ты въ младенчеств? еще подала ей то, чегобы она не могла ожидать отъ вс?хъ другихъ кормилицъ.
Но думаешь ли ты, достойная моя пріятельница, чтобъ своевольная погибель столь драгоц?нной д?вицы могла когда ниесть быть простительна? Можетъ ли думать она, сама она, чтобъ злоупотребленіе толикихъ дарованій, посланныхъ ей отъ неба, не заслуживало строжайшаго наказанія?
Ея проступокъ есть проступокъ предумышленной, въ которомъ коварство и хитрость занимали первое м?сто. Она вс?хъ обманула въ ожиданіи: симъ принесла она безчестіе всему ея полу, равно какъ и той фамиліи, отъ коей она произошла.
Кто бы могъ подумать, чтобъ молодая особа ея свойства, избавившая не давно свою пріятельницу изъ опасности выдти за мужъ за н?коего своевольца, р?шилась б?жать сама съ наиподл?йшимъ и презрительн?йшимъ бродягою, съ такимъ челов?комъ, коего нравъ, какъ она знала, въ тысячу разъ хуже свойствъ того челов?ка, отъ коего она избавила свою пріятельницу; и при томъ съ такимъ челов?комъ, которой лишилъ было жизни ея брата, и которой не преставалъ ни единой минуты поносить всю нашу фамилію.
Подумай о томъ, хотя для меня, любезная моя Нортонъ; разсуди какое должно быть нещастіе въ моей жизни сіе произшествіе въ качеств? женщины и матери. Сколько дней провели въ печали! сколько ночей въ безсонниц?! Однако должна я была скрывать въ себ? печаль меня терзающую, дабы укротить стремительность другихъ, и предупредить новыя нещастія. О жестокая, жестокая дочь знавъ столь хорошо то, что она учинила! и выдержавъ вс? сл?дствія онаго! она, которая, какъ мы почитали, прежде претерпитъ смерть, нежели согласится на свое безчестіе. Она оказала такой поступокъ
Ея благоразуміе, столь долгое время испытанное, не предоставляетъ ей никакого извиненія. И такъ, какъ могу я о ней жал?ть, хотя матернее снисхожденіе и побуждаетъ меня ей простить? впрочемъ все уничиженіе, коего мы страшились отъ сего нещастія не пало ли уже на насъ? Не ужели еще недостаетъ чего нибудь и для ея собственнаго пренебреженія.
Естьли она будетъ им?ть отвращеніе къ нравамъ своего своевольца, то разв? она не могла предчувствовать онаго предъ своимъ поб?гомъ? не ужели опытъ внушалъ бы ей оное? Ахъ, дражайшая моя пріятельница, я сомн?ваюсь, я сомн?ваюсь….. Свойство такого челов?ка не могло ли бы привесть другихъ въ сомн?ніе и о самомъ ангел?, естьлибъ онъ попался токмо ему въ руки? Публика будетъ судить о томъ въ самую худую сторону, да я и знаю, что она уже такъ и судитъ. Братъ ея то говоритъ, отецъ ея того страшится, могу ли я тому воспрепятствовать!
Она знала наше отвращеніе къ нему, равно какъ и къ его свойству. И такъ должно, чтобъ для новыхъ причинъ былъ какой нибудь новой поводъ.

И такъ должно, чтобъ для новыхъ причинъ былъ какой нибудь новой поводъ. О, дражайшая моя Гж. Нортонъ! Какъ могу я, какъ можешь и ты снести тотъ страхъ, въ который приводятъ насъ сіи мн?нія? Ее безпрестанно понуждаютъ, говоришь ты мн?, и вс? его сродственники усильно ее просятъ сочетаться съ нимъ бракомъ. Она им?етъ свои причины, безъ сомн?нія, она им?етъ свои причины къ намъ отнестись; а ея преступленіе есть такое, что понуждаетъ насъ сомн?ваться о новомъ какомъ нещастіи. Въ какую пропасть заблудившееся сердце не въ состояніи ввергнуться по учиненіи величайшаго проступка! Весьма в?роятно, что стараются изв?дать наши мысли дабы пощадить тщеславія упорнаго челов?ка, которой им?етъ власть отречься или отказаться отъ своихъ словъ.
Наконецъ, хотя бы я и хот?ла надъ нею сжалиться, но теперь н?тъ никакой милости: теперь, когда мой братъ Іюлій (какъ онъ пришедши сего утра намъ сказывалъ) отвергъ прозбы Г. Гикмана, и за оное былъ вс?ми одобренъ, теперь, когда мой братъ Антонинъ нам?ренъ отдать великое свое им?ніе въ другую фамилію; когда сама она над?ется безъ сомн?нія вступить въ пом?стье своего д?да, для примиренія, т награжденія за ея проступокъ, но впрочемъ держится т?хъ предложеній, которыя она прежде предоставляла, и на кои уже было отказано: отказано, я могу то сказать, хотя въ томъ съ моей стороны никакой вины не было.
Ты напишешь на вс? сіи причины, такой отв?тъ, какой за благоразсудишь. Въ теперишнихъ обстоятельствахъ говорить за нее, значило бы не что инное, какъ лишиться спокойствія на всю свою жизнь. Да проститъ ей Богъ! Естьли я то д?лаю; то никто моему прим?ру не посл?дуетъ. Какъ для твоей такъ и для моей пользы прошу тебя, чтобъ никто того не зналъ, что ты и я разсуждала о семъ предм?т? и не говори мн? о томъ бол?е безъ особеннаго моего на то позволенія, ибо симъ безполезно окровавишь мое сердце; толикими ручьями обливающееся, колико жилъ въ своемъ т?л? я им?ю.
Однако не почитай меня нечувствительною къ истиннымъ знакамъ раскаянія и угрызенія сов?сти. Но сіе есть для меня новое мученіе, когда им?ю добрую волю безъ всякой власти.
Прощай, прощай. Будемъ об? ожидать отъ Бога нашего ут?шенія. Да внушитъ онъ сей дочери, бывшей н?когда столь любезною, увы! она всегда будетъ такою, ибо можетъли мать забыть свое дитя! истинное разкаяніе, и да не накажетъ ее по великости ея преступленія! се молитва искренней твоей пріятельницы

Шарлоты Гарловъ.

Письмо CLXXVII.

АННА ГОВЕ къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

Въ Воскресенье 14 Маія.

Я не знаю, любезная моя, въ какомъ положеніи находилася ты съ Г. Ловеласомъ; но я весьма опасаюсь, чтобъ ты не была принуждена почитать его своимъ властителемъ, и выдти за него замужъ.
Я о немъ весьма худо отозвалась къ посл?днемъ моемъ письм?. Я узнала н?которыя его подлости и въ то самое время когда принялась за перо, чрезвычайно на него сердилась. Но разсудя о томъ н?сколько, и о другихъ проискахъ, я нахожу, что т? д?ла, коими его поносили, были старыя, и что они не посл?днія, по крайней м?р? съ того времени, какъ онъ старался теб? понравиться: Я хочу н?что сказать въ его пользу. Великодушной поступокъ, которой онъ оказалъ въ разсужденіи молодой д?вицы въ постояломъ двор?, есть весьма новый прим?ръ приносящій похвалу его свойству, не говоря о засвид?тельствованіи, которое вс? люди подаютъ о немъ за его милость къ своимъ людямъ и откупщикамъ. Я также весьма одобряю его предложеніе, дабы войти теб? въ домъ Гжи. Фретчвиль, между т?мъ какъ онъ будетъ жить у другой вдовы до самаго того времени, пока ты не согласишься жить съ нимъ въ одномъ дом?.

Ето такое д?ло, которое желала бы я вид?ть уже р?шеннымъ. Не отвергни сего представленія по крайней м?р?, естьли ты не скоро увидишь его съ собою предъ Олтаремъ и естьли не им?ешь въ своемъ сообществ? одну изъ его двоюродныхъ сестръ.
Сочетавшись бракомъ, я не думаю, чтобъ ты могла опасаться великаго нещастія, хотя не столь можешь быть съ нимъ щастлива, сколько ты того заслуживаешь. Великое богатство, которое онъ им?етъ въ своей провинціи, и то, кое долженъ получить, вниманіе, которое онъ прилагаетъ о сихъ д?лахъ, твое достоинство, и самая его гордость, кажутся мн? для васъ совершенною безопасностію. Хотя каждой особенной поступокъ, по которому я познаю его злость, меня раздражаетъ; однако, при всемъ томъ, когда я разсужу н?сколько обстоятельн?е о томъ, что мн? говорятъ къ поношенію его чести, какъ то его изображалъ прикащикъ его дяди, и что подтверждено было Гж. Гремъ, то я не усматриваю ничего такого, которое могло бы теб? причинить инаго безпокойства въ разсужденіи будущаго времени, разв? по отношенію къ собственному его мн?нію и прим?ру которой онъ въ состояніи будетъ подать своей фамиліи. Правда, что сіе составляетъ весьма важной предм?тъ; но естьли ты и оставишь его теперь, хотябъ противъ его воли, или съ его согласія; то его богатство, его сродственники и весьма привлекательные свойства его и поступки должны быть уважены, а св?тъ почтетъ тебя столь же извинительною по симъ причинамъ, какъ и для глупости твоихъ сродственниковъ, и для того сей поступокъ не могъ бы служить къ подтвержденію добраго твоего имени. И такъ разсудя о томъ обстоятельн?е, кажется мн?, что я дотол? не могу подать теб? сего сов?та, пока ты не им?ешь никакой причины сомн?ваться о его чести. Да накажется в?чнымъ мщеніемъ такой извергъ, естьли онъ когда либо подастъ причину къ подобнымъ опасеніямъ.
Я признаюсь, что находится н?что несноснаго въ его съ тобою поступкахъ. Его упорность къ твоимъ отсрочкамъ, и терп?ливость, что ты его содержишь отъ себя въ отдаленіи, по причин? того проступка, которой кажется ему гораздо легч? наказанія, кажутся мн? совершенно неизъяснительными. Онъ сомн?вается о твоей н?жности къ нему; вотъ то, что я за весьма в?роятное почитаю. Но ты должна удивляться, видя въ немъ столь мало горячности, когда онъ н?которымъ образомъ властелинъ собственнаго своего щастія.
То, что ты читаешь, безъ сомн?нія понудитъ тебя судить о сл?дствіи переговора между г. Гикманомъ и твоимъ дядею. Я весьма сердита на вс?хъ таковыхъ людей, не выключая никого. Не выключая никого, я должна такъ сказать; ибо я испытала свойства твоей матушки посредствомъ великодушной твоей Нортонъ, въ томъ же самомъ нам?реніи, которое и г. Гикмана къ таковымъ изсл?дованіямъ привело. Никогда въ св?т? не видано было столь упорныхъ людей. Для чего мн? останавливаться при сей подробности? Я не знаю только, до какого степени можно изключить изъ того твою мать.
Твой дядя подтверждаетъ, что ты погибла. ,,Его все ув?ряетъ, говоритъ онъ, въ нещастіи д?вицы, которая могла уб?жать съ челов?комъ, наипаче съ такимъ, каковъ Ловеласъ. Они над?ялись, что ты будешь стараться о примиреніи, когда съ тобою случится какое ниесть нещастіе; но они твердо р?шились не отступать ни на шагъ въ твою пользу, хотя бы то стоило твоей жизни.,,
Любезн?йшая моя пріятельница, р?шись принять свои права. Изтребуй что теб? принадлежитъ, и по?зжай жить, какъ то и должно, въ собственной свой домъ. Тогда, естьли ты не выдешь замужъ; то будешь им?ть удовольствіе вид?ть сихъ презрительныхъ людей ласкающихся предъ тобою въ той над?жд?, что ты къ нимъ возвратишься.
Тебя обвиняютъ, какъ то уже твоя тетка объявила въ своемъ письм?, въ предумышленіи и хитрости въ твоемъ поб?г?. Вм?сто того, чтобъ тронуться къ теб? какимъ нибудь состраданіемъ, они требуютъ онаго у посредника для т?хъ, которые н?когда тебя любили даже до обожанія, говоритъ твой дядя; кои ощущали радость токмо при теб? одной; кои съ жадностію каждое изъ твоихъ устъ выходящее слово пожирали, кои сл?довали по твоимъ стопамъ, когда ты предъ ними шла, и я не знаю, сколько еще такихъ же н?жностей теб? оказывали.

Вм?сто того, чтобъ тронуться къ теб? какимъ нибудь состраданіемъ, они требуютъ онаго у посредника для т?хъ, которые н?когда тебя любили даже до обожанія, говоритъ твой дядя; кои ощущали радость токмо при теб? одной; кои съ жадностію каждое изъ твоихъ устъ выходящее слово пожирали, кои сл?довали по твоимъ стопамъ, когда ты предъ ними шла, и я не знаю, сколько еще такихъ же н?жностей теб? оказывали.
Однимъ словомъ все мн? изъявляетъ, что ты должна учинить по прочтеніи сего письма; теб? остается единый токмо выборъ, однако не весьма торопись произвесть оной въ д?йство. Не ужели сей выборъ не состоитъ въ твоей власти? Я не могу им?ть о семъ такое мн?ніе.
По истинн?, я не безъ смущенія помышляю о томъ поступк?, по которому ты должна себя вести дабы обойтися съ нимъ ласков?е, содержавъ его столь сурово въ отдаленіи отъ себя; по томъ мщеніи, къ которому по гордости своей онъ доведенъ быть можетъ. Но я тебя ув?ряю, что естьли мой отъ?здъ и р?шеніе разд?лить твой жребій, могутъ освободить столь благородную душу отъ уничиженія, а особливо естьли оные могутъ воспрепятствовать твоей гибели то я не усумнюсь ни мало съ тобой ?хать, что составляетъ для меня весь св?тъ, когда я оной сравниваю съ тою дружбою, какова есть наша? Думаешь ли ты, чтобъ сія жизнь могла составить хотя н?кое для меня удовольствіе, естьлибъ надлежало мн? вид?ть такую пріятельницу какъ ты, и въ такой бездн?, изъ которой бы я могла ее извлечь пожертвованіемъ моею жизнію? и когда я говорю теб? сіи слова; то въ сію же минуту я готова ихъ оправдать; все то что я теб? ни представляю есть единый токмо плодъ той дружбы, которою я обязана твоему достоинству.
Прости пылающимъ моимъ выраженіямъ, выраженіямъ превосходящимъ мои чувствованія. Я досадую на всю твою фамилію. Ибо сколь ни ненавистно то, что ты ни читаешь; но я не все еще теб? сказала: и можетъ быть никогда теб? онаго не скажу. Я разсердилась и на собственную мою мать, которая по своей хитрости прил?пляется безъ всякаго различія къ старымъ бреднямъ. Мн? также досадно на безумнаго твоего Ловеласа, и его презрительное тщеславіе. Однако остановимся, поелику теб? должно взявъ за себя такого дурака, какъ онъ, исправить его сколь можно лучше. Онъ не виновенъ ни въ какой не благопристойности, коею бы ты д?йствительно была оскорблена. Онъ не осм?лился, бы… его злоба не столь еще велика. Естьлибъ онъ им?лъ гнусное сіе нам?реніе; то конечно бы оно не скрылось до сего времени, судя по той зависмости, въ коей ты у него находишься, отъ столь проницательныхъ глазъ какъ твои, и отъ столь чистаго сердца. И такъ избавимъ сего презрительнаго челов?ка, естьли только можемъ; хотя и должны будемъ замарать себ? пальцы, помогая ему вылесть изъ грязи.
Но мн? кажется, что особа такая знатная и независимая какъ ты, должна заниматься другими попеченіями, естьли она приведена будетъ до того состоянія, которое я почитаю впредь необходимымъ. Ты меня не ув?домляешь, говорилъ ли онъ теб? о условіи или о церьковномъ позволеніи. Сіе разсужденіе весьма несносно. Но какъ злощастная твоя участь лишила тебя всякаго другаго покровительства; то ты должна заступить сама себ? м?сто отца, матери, дядьевъ, и разобрать сама собою сіи два пункта. Неотм?нно должно такъ поступить; состояніе твое къ тому тебя принуждаетъ. Къ чему послужила бы теперь твоя разборчивость? однако лучше ли бы для тебя было, чтобъ я къ нему писала? Но это было бы все равно естьли бы ты и сама къ нему отписала, и конечно ты можешь къ нему писать, естьли находишь великую трудность словесно съ нимъ объясниться. Однако д?йствительно было бы для тебя лучше изъясниться изустно. Слова никакого по себ? сл?да не оставляютъ. Он? изходятъ какъ дыханіе, и разносятся по воздуху. Можно смыслъ онаго сократить или разспространить! вм?сто того, что письменное выраженіе есть знакъ достов?рн?йшій.
Я знаю кротость твоего духа.

Я не мен?е знаю и достохвальную твою гордость, и справедливое мн?ніе, которое ты им?ешь о достоинств? нашего пола въ столь важныхъ случаяхъ. Но, еще разъ повторяю теб?, на семъ самомъ ты не должна теперь останавливаться. Честь твоя принуждаетъ тебя настоять въ семъ достоинств?.
Г. Ловеласъ, сказала бы я (не находя никого мен?е см?ха достойнымъ, по глупой его гордости, которая принуждаетъ его желать н?коего торжества надъ достоинствомъ своей жены,) ,,я лишалась для тебя вс?хъ друзей въ св?т?, какою должна я себя почитать въ разсужденіи васъ. Я о всемъ обстоятельно. Вы принудили многихъ особъ думать, противъ моей воли, будто я вышла за мужъ. Инные знаютъ, что я еще д?вица, и я никогда бы не желала, чтобъ кто ниесть почиталъ меня инною. Думаете ли вы, чтобъ удобн?е было сохранить доброе о себ? имя, живя съ тобою въ одномъ дом?? Вы говорите мн? о дом? Гжи. Фретчвиль; естьли сія женщина не доум?ваетъ и въ собственныхъ своихъ нам?реніяхъ: то какая мн? нужда въ ея дом?? Вы об?щали доставить мн? сообщество двоюродной вашей сестры Монтегю: естьли умыслы моего брата къ сему васъ понуждаютъ; то дабы не самимъ вамъ сд?лать ему о томъ предложеніе, можете вы къ нему писать. Я настою твердо въ сихъ двухъ пунктахъ. Хотя ваши родственники на то согласятся, хотя и н?тъ; но сіе для меня будетъ равно, естьли и они о томъ равном?рно судятъ.
Таковое объясненіе конечно спосп?шествовало бы твоимъ д?ламъ. Есть множество средствъ, любезная моя, кои бы ты нашла въ какое ниесть другое время въ подобныхъ симъ обстоятельствахъ. Онъ по природной своей наглости конечно не захочетъ, чтобъ думали о немъ, что онъ им?етъ нужду съ к?мъ ниесть сов?товать. Сл?дственно онъ будетъ принужденъ изъясняться, и естьли изъяснится по чистой сов?сти; то ради Бога не д?лай никакой отсрочки. Назначь ему день, и чтобъ сей день не весьма былъ далекъ. Симъ бы ты учинила противное своему достоинству и своей чести, позволь мн? такъ сказать, когдабъ т? изъясненія не столь были справедливы, какъ надлежало; то т?мъ онъ подастъ причину сомн?ваться о его нам?реніяхъ, и подтвержденіяхъ, которыя принудили бы меня презирать в?чно его, естьли онъ ихъ учинитъ необходимыми. Вспомни, любезная моя, что излишняя ум?ренность изм?нила теб? уже раза съ два или еще бол?е въ таковыхъ случаяхъ, которыхъ бы ты не должна была упущать. Что касается до статей; то когда он? не основательны я бы оставила ихъ на собственную его волю, и на власть его фамиліи. Тогда бы все твое зам?шательство кончилось.
Вотъ въ чемъ состоитъ мое мн?ніе. Сд?лай въ немъ такія перем?ны, кои будутъ приличествовать обстоятельствамъ и сл?дуй своему разсужденію. Но по истинн?, любезная моя, я бы сд?лала то, что теб? сов?тую, или что нибудь сему подобное, и я нимало не колеблюсь подписать при ономъ свое имя.

Анна Гове.

(Записка присоединенная къ предъидущему письму.)

Я хочу сообщить теб? мои печали, хотя ты и собственными своими прискорбіями весьма отягчена. Я должна тебя ув?домить о любопытн?йшей новости. Дядя твои Антонинъ вздумалъ жениться. Но отгадай на комъ? на моей матери. Ничего н?тъ в?рн?е сего. Твоя фамилія о томъ уже знаетъ.. Тебя почитаютъ тому причиною съ великою при томъ злостію, а тотъ старой хрычь никакого другаго извиненія въ томъ не приноситъ.
Не давай знать, что ты о томъ ув?домлена, и боясь могущей отъ того произойти опасности, не напоминай мн? о томъ даже и въ своихъ письмахъ.
Я не думаю, чтобъ безумное сіе нам?реніе могло совершится, но ето для меня весьма хорошей случай поссориться съ моею матерью, хотя до сего времени я не могла того улучить; но не сомн?вайся, чтобъ по н?коемъ времени не учинила онаго въ Лондон?.

По первымъ еще знакамъ ободренія, которые я над?юся узнать съ ея стороны, я разпрощаюсь съ Гикманомъ; сіе весьма в?роятно. Естьли моя мать меня огорчитъ въ столь важномъ пункт?; то я не усматриваю для себя никакой причины обязать ее и въ другомъ. Не можно думать, чтобъ ея нам?реніе было единая токмо хитрость, дабы принудить меня посп?шить къ моему бракосочетанію. Я повторяю, что прекрасной сей умыселъ не можетъ совершиться. Но сіи вдовы весьма странны; не щитая того, что они стары или молоды, вс? очень бываютъ веселы, когда оказываютъ имъ почтеніе и удивляются. Наипаче въ такихъ л?тахъ весьма для матери пріятно вид?ть себя приведенною въ одинакое положеніе съ своею дочерью! я весьма была огорчена т?мъ видомъ удовольствія, которой появлялся на ея лиц?, когда она сообщала мн? оныя предложенія. Однако она притворившись говорила мн? о томъ, какъ будто о такой вещи, которая мало ее трогала.
Сіи престар?лые люди, хотя довольно дряхлы, но нимало онаго не прим?чаютъ, и не усп?ютъ еще принять свои предпріятія, какъ уже и торопятся объявить другимъ свои нам?ренія. Словомъ, богатство твоего дяди весьма много побуждаетъ къ тому мою мать. Присовокупи къ тому дерзскую дочь, отъ которой безъ сожаленія хотятъ освободиться, и память того отца, которой не много ее занималъ. Но пусть одинъ усп?ваетъ въ д?л?, естьли им?етъ милость, а другая его въ томъ ободрять будетъ. Посмотримъ, посмотримъ. Однако я над?юсь, что т?мъ избавлюсь всякаго страха.
Прости меня, любезная моя. Я весьма т?мъ оскорблена. Можетъ быть ты меня почтешь виновною, и для того я не подпишу моего имени въ сей записк?. И другія руки могутъ также подходить на мою. Ты вить не вид?ла, какъ я писала.

Письмо CLXVIII.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

Въ Понед?льникъ по полудни 15 Маія.

Теперь то, любезн?йшая и единая моя пріятельница, по истнн? мн? бол?е не остается уже избирать двухъ нам?реній.Теперь то я познаю, что весьма далеко простпрала мой гн?въ; поелику въ такомъ случа? я нахожу себя принужденною повиноваться т?рпеливости моего тирана, въ такой поступк?, которая можетъ ему показаться своенравною и д?тскою, или лучше, которая ему показываетъ, что я мало къ нему им?ю уваженія. Покрайней м?р? онъ будетъ почитать оное за должное, пока по своей гордости станетъ заключать, что онъ заслуживаетъ изключительно оное, да притомъ и бол?е вс?хъ. Ахъ! любезная моя, вид?ть себя принужденною повиноваться такому челов?ку, которой по истинн? не великодушенъ! Сія мысль не въ состояніи ли поразить такую молодую особу, которая всякой надежды лишена, и которая сл?дственно усматриваетъ предъ собою одну непрестанную печаль, изъ коей челов?къ, коему по злощастному своему жребію она предана, можетъ составлять себ? жестокое удовольствіе. Мн? кажется, по истинн?, что мн? нечего ожидать отъ сего изверга. Сколь жестока моя судьба!
Ты мн? подала, любезная моя, весьма хорошій сов?тъ о той р?шительности съ коею я должна ему говорить. Но разсуди, кому ты подаешь сей сов?тъ? Изъ вс?хъ въ св?т? женщинъ, я была токмо одна, которая наимен?е должна въ такомъ случа? его принять; ибо онъ совершенно превосходитъ мои силы. Чтобъ я вышла за такого челов?ка за мужъ! чтобъ соединила вс? мои силы дабы спосп?шествовать нам?реніямъ столь м?длительнаго во всемъ челов?ка! чтобъ самой себ? доставить тотъ случай, которой я упустила! чтобъ угрожать чемъ ниесть, и по крайней м?р? употреблять укоризны, дабы совершить мое бракосочетаніе. Ахъ! любезная моя Гове, естьли сіе предпріятіе справедливо, естьли разумно, то сколько сія справедливость и благоразуміе, должны стоить ум?ренности или гордости, естьли ты то лучше любишь! Или, дабы изъясниться въ твоихъ словахъ, заступить самой себ? м?сто отца, матери и дядьевъ! Наипаче когда им?ютъ причину думать, что тотъ челов?къ желаетъ изъ онаго составить себ? н?кое торжество! Пожалуй; любезная моя, сов?туй мн?, уб?ди меня, чтобъ я навсегда отъ него отреклась, и я не отвергну твоего сов?та.

Ты ув?домляешь меня, что испытала мою мать по дов?ренности гж. Нортонъ; ты скрываешь отъ меня, говоришь ты, часть того злобнаго сов?та, которой они сказали г. Гикману; и присовокупляешь что можетъ быть никогда меня о томъ бол?е не ув?домишь. Для чего же, любезная моя? Какіе, какіе могутъ быть т? злобные отв?ты, о коихъ бы ты никогда не должна была меня ув?домлять что же хуже быть можетъ, какъ отречься отъ меня навсегда? ,,Дядя мой, говоришь ты, почитаетъ меня погибшею. Онъ объявляетъ, что все считаетъ за безчестіе такой д?вицы, которая могла уб?жать съ мущиною; и вс? р?шились стоять твердо въ своемъ нам?реніи, хотя бы мн? то стоило и жизни.,,
Не ужели есть еще что нибудь хуже, которое ты отъ меня скрываешь? Говори, любезная моя, мой родитель не повторилъ ли страшнаго на меня проклятія? по крайней м?р? моя мать въ томъ участія не им?ла. Дядья мои, не подтвердилили того своимъ согласіемъ? Не ужели им?ла въ томъ участіе и вся фамилія? И такъ, какая же есть, любезная моя, та пагубная часть моихъ нещастій, которую ты не хочешь мн? открыть?
О Ловеласъ! не входи ты въ мой покой въ сіе время, когда предо мною представляется сей мрачной видъ. Въ сію минуту, естьлибъ ты могъ проникнуть въ мое сердце, усмотр?лъ бы ты скорбь достойную варварскаго твоего торжества.
Изтощеніе моихъ чувствованій, принудило меня оставить перо.
И такъ ты говоришь, что испытала по дов?ренности гжи. Нортонъ, мою мать. Что сд?лано, того неперем?нишь. Однако я бы желала, что въ столь важномъ пункт?, ты ничего не предпринимала не посов?товавшись со мною. Прости меня, любезная моя; но та благородная и великодушная дружба, коею ты меня обнад?живаешь съ толь чрезвычайною пылкостію и въ толь обязательныхъ словахъ, причиняетъ мн? толика же страху, какъ и удивленія по своей горячности.
Возвратимся къ тому мн?нію, въ коемъ ты находишься, по чему я не могу обойтись, чтобъ не предаться ему? и хотя бы онъ на то согласился или н?тъ; то собственная моя честь не позволяетъ мн? его оставить. И такъ должно, что нибудь предпринять въ столь отчаянномъ состояніи.
Сего утра онъ весьма рано вышелъ, приказавши мн? сказать что онъ не придетъ къ об?ду, естьли не удостою его чести вм?ст? съ нимъ об?дать. Я въ томъ извинилась. Сей челов?къ, коего гн?въ для меня теперь столь важенъ, не былъ доволенъ моимъ отв?томъ.
А какъ онъ ожидаетъ столь же в?рно, какъ и я, что сего дня получу онъ тебя письмы; то и думаю что его отсудствіе не будетъ продолжительно. И конечно по возвращеніи своемъ, онъ приметъ видъ важной, привлекательной, и естьли ты хочешь, видъ властительный. А я, не должна ли тогда принять на себя вида покорнаго, преданнаго, и стараться, съ изъявленіемъ уважанія, вкрасться въ его милость, просить у него прощенія, естьли не словами, то по крайней м?р? потупленіемъ глазъ, что не справедливо содержала его въ такой отъ себя отдаленности? Я безъ сомн?нія должна сіе сд?лать. Но должно сперва испытать, пристала ли мн? сія роля. Ты часто насм?халась излишней моей кротости. И такъ! должно стараться быть еще кротчайшею. Не сіе ли твое мн?ніе….? О любезная моя!
Но я хочу с?сть, положить руки на крестъ, р?шиться на все; ибо я слышу что онъ уже идетъ…. или поб?гу я къ нему на встр?чу, и скажу ему свою р?чь въ т?хъ самыхъ выраженіяхъ, которыя ты мн? предписала.
Онъ пришедъ приказалъ просить у меня позволенія со мною вид?ться. Доркаса сказала, что вс? его движенія изъявляли нетерп?ливость. Но мн? невозможно, такъ, мн? невозможно съ нимъ говорить.

Въ понед?льникъ въ вечеру.

Отъ чтенія твоего письма, и печальныхъ моихъ разсужденій не могла я его принять по надлежащему.

Онъ пришедъ приказалъ просить у меня позволенія со мною вид?ться. Доркаса сказала, что вс? его движенія изъявляли нетерп?ливость. Но мн? невозможно, такъ, мн? невозможно съ нимъ говорить.

Въ понед?льникъ въ вечеру.

Отъ чтенія твоего письма, и печальныхъ моихъ разсужденій не могла я его принять по надлежащему. Прежде всего спросилъ онъ Доркасу, не получала ли я какого письма въ его отсудствіе. Она ему отв?чала, что я получила, что я не преставала съ того времени плакать, и что я еще ничего не ?ла.
Онъ тотъ часъ приказалъ ей ко мн? войти, и просить у меня съ новыми усиліями позволенія меня вид?ть. Я отв?чала, что я не весьма здорова, что завтра по утру я съ нимъ увижусь, когда бы ему угодно ни было.
Не оказала ли я симъ своей покорности? не кажется ли оно и теб? таковою, любезная моя? Однако оное не приняли за покорность. Доркаса мн? сказала, что онъ съ великою досадою потеръ себя по лицу, и что прохаживаяся по залу, отъ вспыльчивости проворчалъ н?сколько словъ.
Спустя съ полчаса, онъ прислалъ ко мн? сію д?вицу, приказавши ей просить меня, какъ можно допустить его со мною отужинать, об?щаясь не говорить ни о чемъ кром? того, что мн? самой заблагоразсудится. И такъ я была бы свободна, какъ ты видишь оказать ему сіе почтеніе, но я просила его меня извинить. Какъ ты думаешь, любезная моя? глаза мои наполнились слезами. Я почувствовала великую слабость. Мн? было невозможно, содержа его н?сколько дней во отдаленности, вдругъ войти съ нимъ, съ обыкновенною вольностію, въ разговоръ, къ коему я принуждена была совершеннымъ оставленіемъ моихъ друзей, и по твоему сов?ту.
Онъ мн? тотчасъ приказалъ сказать, узнавши что я еще не ?ла, что онъ покорится моимъ приказаніямъ, естьли я согласна скушать съ нимъ цыпленка. Вотъ сколь онъ милостивъ, даже и въ гн?в?. Не удивляешься ли ты тому? Я ему об?щала то чего онъ желалъ. Вотъ уже и приготовленіе къ покорности. Я д?йствительно почту себя весьма щастливою, естьли найду его завтра въ разположеніи меня простить.
Я сама себя ненавижу. Но я не хочу быть обижаемою. Н?тъ, я не хочу быть таковою, что бы отъ того не случилось.

Письмо CLXXIX.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Во вторникъ 16 Маія.

Кажется, что мы же несколько примирились; но сіе произошло чрезъ н?кую бурю. Я должна изъяснить теб? подробно сіе произшествіе.
Въ шесть часовъ утра я ожидала его въ столовой зал?. Я легла спать, находясь въ весьма худомъ состояніи, да и встала не весьма здорова: но я не ран?е семи часовъ отперла свои двери; тогда Доркаса пришедши предложила мн? съ нимъ свид?ться. Я сошла въ низъ.
Онъ подошедъ ко мн? взялъ меня за руку, когда я ввошла въ залъ: Я не ран?е двухъ часовъ легъ въ постелю, сударыня, однако во всю ночь не могъ сомкнуть глазъ. Ради Бога, не мучьте меня такъ, какъ вы то д?лали во всю нед?лю. Онъ остановился. Я молчала. Тогда, продолжалъ онъ: я думалъ что вашъ гн?въ за столь малое любопытство не могъ быть чрезвычаенъ, и что онъ самъ собою пройдетъ. Но когда вы мн? объявили, что онъ продолжится до того изъясненія, котораго вы ожидаете отъ новыхъ открытій, коихъ сл?дствія могутъ меня лишить васъ навсегда; то какъ же могу я снести одну мысль, что учинилъ столь слабое впечатл?ніе въ вашемъ сердц?, не смотря на соединеніе нашихъ выгодъ?
Онъ еще остановился.

Я продолжала молчать. Онъ сказалъ: я познаю, сударыня, что природа одарила меня гордостію.
Мн? весьма простительно, что над?яся получить н?кой знакъ благосклонности и предпочтительности со стороны той особы, которой принадлежать за все свое благополучіе считаю, чтобъ ея выборъ не былъ произведенъ въ д?йство, по злоб? собственныхъ ея гонителей и непримиримыхъ моихъ враговъ.
Онъ весьма долгое время о семъ говорилъ. Ты можешь знать, любезная моя, что онъ подавалъ мн? много предм?товъ къ противор?чію. Я ни въ чемъ его не щадила. Но безполезно бы было повторять теб? вс? сіи подробности. Ни единое изъ его предложеній, сказала я ему, ни о чемъ другомъ не могло меня ув?рить, какъ о его гордости. Я откровенно ему призналась, что я столько же им?ю оной, какъ и онъ, но совс?мъ другаго роду: я къ тому присовокупила, что естьлибъ онъ им?лъ въ себ? хотя мал?йшую часть истинной гордости, достойной его породы и состоянія; то скор?е бы пожелалъ возбудить оную и во мн?, нежели ее порицать и жаловаться на оную: что она принуждала меня почитать за подлость не признаваться въ своихъ правилахъ, когда съ н?коего времени я изб?гала всякаго съ нимъ разговору, и когда я отказала въ пос?щеніи г. Меннелль, дабы не поминать о т?хъ пунктахъ, коихъ р?шеніе состоитъ не въ моей власти пока не получу отв?та, коего я ожидаю отъ моего дяди, на конецъ я сказала: правда, что я старалась его испытать, въ над?жд? пріобр?сть его ходатайство, дабы примириться съ моею фамиліею на т?хъ договорахъ, которые я ему предложила.
Онъ не знаетъ, отв?чалъ онъ мн?, см?етъ ли меня спросить, какіе были т? договоры; но ему весьма было легко отгадать оные, и также судить, какое должно быть первое мое пожертвованіе. Однако я бы позволила ему сказать, что чемъ бол?е бы онъ удивлялся благородству моихъ чув-твованій вообще, и особенно той истинной гордости, которую я ему изъяснила; т?мъ мен?е желалъбы онъ, чтобъ она поставляла меня превыше покорности, кою я оказывала т?мъ непримиримымъ людямъ, равно какъ и онъ меня побуждаетъ лишать его своего снисхожденія.
Долгъ природы, г. мой, есть мн? закономъ оказывать ту покорность, въ коей вы меня укоряете. Отецъ, мать, дядья, суть т?, коимъ я должна оказывать сію преданность. Но пожалуйте, г. мой, что бы вы сказали о томъ что называется благосклонностью и снисхожденіемъ? не ужели вы уважите то, что заслужили отъ нихъ и отъ меня?
Увы! что я слышу, вскричалъ онъ? по толикихъ ихъ гон?ніяхъ! по всемъ томъ, что вы претерп?ли, и чего позволили мн? над?яться! мы говорили о гордости, позвольте васъ спросить, сударыня, какая бы была гордость такого челов?ка, которой бы уволилъ любимую имъ особу отъ труда почтить его н?коею склонностію и предпочтеніемъ? Какая былабъ любовь?….
Любовь, г. мой! Кто говоритъ о любви? Не такъ ли мы другъ съ другомъ поступаемъ, какъ вы заслуживаете? Не ужели я вамъ когда ниесть нам?кала или спрашивала что нибудь такое, которое бы походило на любовь? Но сіи споры никогда не кончатся, естьли и тотъ и другой столь безпорочны…. И столь много думаютъ о самихъ себ?…
Я не почитаю себя непорочнымъ, сударыня: но…. Но что, г. мой! не ужели всегда будете вы приб?гать къ тонкостямъ? и стараться искать извиненій? Будете ли д?лать мн? об?щанія? и какія об?щанія, г. мой? об?щанія быть впредь такимъ, что должно бы было красн?ть, не будучи всегда онымъ?
Боже мой! прервалъ онъ, поднявъ глаза къ небу, естьлибъ и ты столь же былъ строгъ…….
Очень хорошо, прекрасно, возразила я съ нетерп?ливостію: для меня довольно прим?тить, сколько различіе нашихъ мн?ній показываетъ, свойства наши. И такъ, г. мой….
Что хотите вы сказать, сударыня.

И такъ, г. мой….
Что хотите вы сказать, сударыня…? Вы смущаете мое сердце! [Въ самомъ д?л? его взоры казались мн? столь дики, что я едва отъ страха не упала.] Что вы скажете?
Должно р?шиться, г. мой, не сердитесь; я не инное что, какъ д?вица во многомъ весьма слабая; но когда д?ло идетъ о томъ, чтобъ быть такою, какою должно, или быть недостойною жизни, то я не сомн?ваюсь, чтобъ не им?ла благороднаго и непреодолимаго духа, дабы совершенно отр?чься отъ всего другаго, выключая учтивости. Вотъ, что вы можете получить съ моей стороны, и т?мъ удовольствовать свою гордость; я никогда и ни чьею женою не буду. Я довольно узнала вашъ полъ. Я также не мен?е васъ то знаю. Д?вство единымъ будетъ моимъ выборомъ, а вамъ я оставлю вольность сл?довать вашему.
Что я слышу! какое равнодушіе, вскричалъ онъ пристрастнымъ голосомъ! но сіе еще хуже и равнодушія. Я прервала его р?чь. Хоть равнодушіе, естьли вамъ такъ угодно называть оное; мн? кажется, что вы никакихъ другихъ чувствованій отъ меня не заслуживаете. Естьли же вы о томъ судите иначе; то я оставляю сіе на вашу волю, или по крайней м?р? вашей гордости, меня ненавид?ть. Дражайшая, дражайшая Кларисса, ухватя съ великимъ жаромъ мою руку! Я васъ заклинаю быть единообразн?е въ своемъ благородств?. Уваженія, учтивости, сударыня, уваженія! Ахъ! пожелаете ли вы довести до столь т?сныхъ пред?ловъ такую страсть, какъ моя?
Такая страсть, какъ ваша, г. Ловеласъ, конечно заслуживаетъ быть ст?сненною въ ея пред?лахъ. Мы одинъ другаго обманываемъ въ томъ мн?ніи, которое о томъ им?емъ; но я весьма сумн?ваюсь, чтобъ ваша душа способна была ст?сниться и распространиться столько, сколько нужно было дабы вамъ учиниться такимъ, какъ бы я того желала. Подымайте сколько вамъ угодно, руки и глаза къ небу, съ симъ притворнымъ молчаніемъ и знаками удивленія. Что они значатъ? Къ чему бы они могли меня принудить, естьли мы не родились одинъ для другаго.
Клянусь великимъ судомъ, сказалъ онъ мн?, [взявши меня за руку съ такою силою, что мн? весьма стало больно,] что онъ рожденъ для меня, а я для него; я буду принадлежать ему, я буду его женою, хотябъ ему сіе стоило и в?чнаго спасенія.
Сіе насиліе привело меня въ великой страхъ. Оставьте меня, г. мой, или хотите, чтобъ я ушла. Какъ! поступать столь язвительнымъ образомъ, какуюже страсть сія изъявляетъ предпочтительность.
Вы меня не оставите, сударыня; н?тъ. Вы не покините меня во гн?в?.
Я опять приду, г. мой, я вамъ об?щаюсь придти опять, когда вы оставите свой гн?въ, и не столь будете обижать меня.
Онъ позволилъ мн? выдти. Я столь была ожесточена, что пришедши въ мою горницу, весьма горько плакала.
По прошествіи получаса онъ написалъ ко мн? записку, оказывая во оной сожал?ніе о своей вспыльчивости и нетерп?ливости, въ которой онъ находился, дабы со мною опять вид?ться.
Я склонилась на его прозьбы, не им?я никакого другаго способа, я склонилась. Онъ всячески предо мною извинялся. О любезная моя! Что бы ты сд?лала съ такимъ челов?комъ каковъ онъ, будучи въ моемъ состояніи?
Онъ узналъ опытомъ, сказалъ онъ мн?, что сіе не инное что было какъ б?шенство. Онъ признался, что почиталъ себя лишеннымъ ума. Но претерпевши столько мученія во всю нед?лю и потомъ слыша отъ меня токмо о уваженіяхъ учтивости, когда уже онъ над?ялся отъ благородства моего сердца….
Над?йтесь, чего вамъ угодно, прервала я его речь, я вамъ повторяю, что не думаю, чтобъ мы были созданы одинъ для другаго. Вы ввергли меня въ сіе зам?шательство.

Мн? токмо остается единая пріятельница Анна Гове. Я не скрою отъ васъ истинныхъ моихъ чувствованій; я противъ моей воли была принуждена принять отъ васъ покровительство, въ т?хъ опасностяхъ, которыхъ я им?ла страшиться отъ моего брата, которой еще не оставилъ своихъ хитростей, естьли я должна пов?рить въ томъ ув?домленіямъ Анны Гове. Ваше покровительство, то есть, покровительство такого челов?ка, которой есть причнною вс?мъ моимъ нещастіямъ, припомните, что я къ тому не подала никакой причины.
Я оное номню, сударыня. Вы столь часто мн? то повторяете, что я ни какъ не могу забыть.
Однако, Г. мой, я вамъ одолжена симъ покровительствомъ, естьли къ моему нещастію окажется оно необходимымъ въ той над?жд?, что вы употребите вс? свои старанія къ предъупрежденію пагубныхъ случаевъ. Но кто же вамъ препятствуетъ оставить сей домъ? Разв? не могу ув?домить васъ въ нужд?? Кажется что гж. Фретчвиль не знаетъ сама, чего она хочетъ. По истинн?, зд?шныя женщины со дна на день становятся учтив?е; но я желала бы лучше им?ть такое жилище, которое было бы приличн?е моему состоянію. Никто не знаетъ кром? меня какое для меня приличн?е, и я р?шилась не быть во ономъ никому обязанною. Естьли вы меня оставите, я съ учтивостію разпрощусь съ моими хозяевами, и удалюся въ какое ниесть по близости города лежащее селеніе, въ которомъ съ терп?ливостію ожидать буду прибытія г. Мордена.
Онъ можетъ, сказалъ онъ мн?, заключить изъ моихъ словъ, что мой переговоръ съ моею фамиліею былъ безъ усп?ха. Сл?дственно онъ ласкался, что наконецъ я подамъ ему вольность предложить мн? о т?хъ статьяхъ, къ коимъ присоединилъ бы онъ договорное условіе. Сіе представленіе, которое уже весьма долгое время онъ учинить мн? думалъ, и коего замедл?ніе произошло отъ различныхъ случаевъ, за что онъ ни мало себя не укоряетъ, думалъ онъ сд?лать въ то время, когда бы я вступила въ новой мой домъ, и когда бы онъ увид?лъ меня столько же повидимому независимою, какою я д?йствительно была. Онъ просилъ у меня позволенія изъяснить мн? свои мн?нія, не для того, сказалъ онъ мн?, чтобъ получить на то скорой отв?тъ; но дабы ихъ подвергнуть моимъ разсужденіямъ.
Колебаться, красн?ть, потуплять глаза; все сіе не ясноли изображало мои мысли. Я вдругъ вспомнила твой сов?тъ; р?шилась ему сл?довать, но усумнилась.
Онъ опять началъ говорить, видя, что я не отв?чала. Единый Богъ свид?тель его праводушія, и естьли см?етъ сказать, великодушныхъ его нам?реній. Онъ просилъ у меня только той милости, дабы выслушать, что содержали въ себ? т? статьи.
Не ужели не льзя достигнуть вдругъ до того предм?та, безъ всякихъ такихъ приготовленій? Есть множество вещей, ты то знаешь, въ коихъ отказываютъ и въ коихъ должно отказать, когда требуютъ позволенія о нихъ говорить; и когда во оныхъ было уже отказано; то честность обязываетъ не отрекаться отъ своего слова; вм?сто того что вкравшись съ небольшою хитростію, он? могутъ заслужить бол?е уваженія.
Я почитала себя обязанною, естьли не вдругъ оставить сію матерію, то по крайней м?р? оную какъ нибудь обратить, въ томъ нам?реніи, чтобъ не показаться тронутою угожденіемъ ему посл? того отдаленія, въ коемъ мы одинъ отъ другаго находились, и дабы изб?жать, сл?дуя твоему сов?ту, необходимости сд?лать ему отказъ, которой могъ бы еще бол?е воспрепятствовать нашему примиренію. Въ какую жестокость я приведена.
Вы говорите о великодушіи, г. Ловеласъ, вы говорите о справедливости, сказала я ему; можетъ быть не разсудя о сил? сихъ двухъ словъ, въ томъ смысл?, въ которомъ вы ихъ употребляете. Я хочу вамъ изъяснить что есть великодушіе въ томъ смысл?, въ коемъ я оное принимаю. Истинное великодушіе ни мало не ограничивается на денежныхъ щедростяхъ.

Оно превосходитъ учтивство; оно предпочитается добродушію, честности и справедливости; поелику вс? т? качества суть единый долгъ, отъ коего ни одно созданіе не можетъ быть изъято. Но истинное великодушіе есть величество души; оно побуждаетъ насъ д?лать намъ подобнымъ бол?е, нежели и самая строгость отъ нее требовать можетъ. Оно обязуетъ насъ вспомоществовать съ великимъ раченіемъ т?мъ, которые им?ютъ нужду въ помощи, и даже предъупреждать ихъ над?жду или ожиданіе. Великодушіе, г. мой, не позволитъ никогда изящной душ? навлечь сомн?ніе на честныя и благод?ятельныя свои нам?ренія, и также никого не обижать и не приводить въ огорченіе, наипаче т?хъ, которые по нещастію или по какому нибудь другому случаю подвержены будутъ его покровительству.
Естьли онъ былъ къ тому разположенъ, то не им?лъ случая при посл?дней части сего зам?чанія изъяснить вс? свои нам?ренія? Но онъ остановился токмо при первомъ. ,,Удивительное опред?леніе, сказалъ онъ мн?! Но въ такомъ случа?, сударыня, кто же можетъ заслужить имя великодушнаго, кром? васъ? Я прошу о милости ваше великодушіе, когда справедливость составляетъ единой мой предм?тъ, и мое достоинство….. Никогда и ни какая женщина не им?ла столь возвышенныхъ и н?жныхъ чувствованій.,,
Сіе чрезвычайное удивленіе моимъ чувствованіямъ, возразила я, не составляетъ чести ни вамъ, ни тому обществу, въ коемъ вы провождали свою жизнь. Вы нашли бы множество женщинъ гораздо н?жн?е меня; ибо он? бы изб?жали того худаго поступка, которой я противъ своей воли учинила и той необходимости, въ которую ввергаетъ мегя сіе заблужденіе, подавать великодушныя наставленія такому челов?ку, которой не им?етъ толь изящной души къ сохраненію того, что составляетъ славу и отличность свойства женщины.
Онъ называлъ меня, Божественною своею наставницею. Онъ весьма старался, какъ часто меня въ томъ ув?рялъ, образовать свое сердце по моимъ правиламъ, а поведенія по моему прим?ру. Но онъ над?ялся что я теперь ему позволю изъяснить мн? вкратц? правосудіе, которое онъ желалъ мн? объявить въ т?хъ статьяхъ. Зд?сь, любезная моя, я съ нарочитою бодростію ему отв?чала, что совершенно не им?ю силы разсуждать о столь важномъ предм?т?: но что онъ можетъ написать свои мн?нія на бумаг?, и что я лучше могла бы понять, какой отв?тъ должна ему на оное написать. Я просила его токмо сіе принять, что естьли онъ коснется такого пункта, въ которомъ бы былъ мой отецъ упомянутъ, то по тому прим?ру, кккъ бы онъ думалъ объ отц?, судила я и о уваженіи, которое онъ им?етъ къ его дочери.
Я по его взорамъ судила, что онъ лучше бы желалъ изъясниться изъустно, нежели на письм?; но естьли бы онъ осм?лился дать мн? оное знать; то я уже приготовилась весьма строгой учинить ему отв?тъ, и можетъ быть, что онъ то прим?тилъ изъ глазъ моихъ.
Вотъ въ какихъ мы теперь находимся обстоятельствахъ. Вдругъ тишина воспосл?довала за тою бурею. Кто бы могъ узнать, что произойдетъ при первомъ нашемъ свиданіи, тишина или буря, съ такимъ челов?комъ каковъ онъ? Но мн? кажется, любезная моя, что я нимало не поступала съ подлостію, и конечно ув?рена, что ты будешь симъ довольна. По крайней м?р? я могу смотр?ть на него съ н?которымъ достоинствомъ. Какое же другое слово могла бы я употребить, которое бы не изъявляя гордости? Хотя обстоятельства были такіе, что не позволено мн? принимать въ семъ случа? твоого сов?та; но бодрость, которую ты мн? внушила, сд?лала меня способною привести д?ла къ сему концу; и принудила меня отр?щися отъ нам?ренія съ нимъ б?жать. Я было р?шилась отважиться на все. Однако, когда я хот?ла оное исполнить то не знаю, что бы я сд?лала; по тому что сей поступокъ завис?лъ бы отъ того въ коемъ бы онъ тогда со мною обошелся.
Впрочемъ, какъ бы онъ ни сталъ со мною поступать, но я страшусь какъ и ты, что естьли онъ приведетъ меня къ необходимости его оставить: то мое состояніе и тогда не лучше будетъ казатьса публик?.

Съ другой стороны, я не допущу столь долгое время поступать съ собою подло, пока еще могу ему противиться.
Ты сама, любезная моя, ты укоряла меня о неоднократномъ упущеніи случая, по излишней своей ум?ренности, быть….. Быть, чемъ же? Дражайшая моя пріятельница, женою такого своевольца. А что значитъ своеволецъ и что его жена, то письмо г. Мордена насъ объ ономъ ув?домитъ. Позволь мн? однажды на всегда изъяснить теб? мои причины въ томъ поведеніи, въ которомъ я нахожусь съ симъ челов?комъ и т? главныя правила, на коихъ я основывалась, покрайней м?р? такія, которыя мн? казались по важномъ о томъ разсужденіи основательны.
Пожалуй пов?рь, что он? не им?ютъ своего источника въ разборчивости моего пола, ни въ той опасности, чтобъ г. Ловеласъ, теперешней мой тиранъ, и можетъ быть нареченной мой мужъ, могъ подумать угождать мн? въ случа? столько же непріятнаго поступка какъ и въ семъ. Он? произходятъ отъ основанія моего сердца, то есть, изъ собственнаго его права, изъ разсужденія того, что прилично, и что неприлично, и которое принуждаетъ меня желать, во первыхъ удовольствовать себя; во вторыхъ удовольствовать г. Ловеласа и публику. Сіи правила впечатлены въ моемъ сердц?. Я конечно ихъ получила отъ руки моего Творца. Они принуждаютъ меня сообразоваться съ ихъ внушеніями. Я не им?ю другаго средства удовольствовать себя, ни другаго правила вести себя по достоинству, хотя за мужемъ, хотя въ д?вств?, какимъ бы образомъ прочіе со мною ни обходились.
Мн? кажется, любезная моя, что я не обманываюсь, и вм?сто того, дабы оправдать то, чего недостаетъ въ моемъ сердц?, ни мало я не стараюсь извинять привычку или слабости, кои я не въ состояніи преодол?ть. Сердце мое колеблется. Разсмотри его, любезная моя, оно всегда было теб? отверсто; но не щади меня естьли найдешь, или осудишь его виновнымъ.
Я почитаю, какъ уже сказала, необходимымъ сіе изьясненіе единожды на всегда, въ томъ токмо нам?реніи, дабы ув?рить тебя, что по точномъ разсмотр?ніи проступки мои могутъ происходить отъ недовольнаго св?денія, но что отъ воли моей никогда они проистекать не будутъ.

Кларисса Гарловъ.

Письмо CLXXX.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

Во Вторникъ въ вечеру 16 Маія.

Господинъ Ловеласъ прислалъ мн? съ Доркасою сл?дующую записку.

,,Я пишу не для того единственно, чтобъ щадить вашу чуствительность и вамъ повиноваться; но дабы вы были въ состояніи сообщить, мои мн?нія д?виц? Гове, которая въ семъ случа? можетъ посов?товать съ т?ми изъ своихъ друзей, которому вы за благоразсудите препоручить свою дов?ренность: я говорю о вашей дов?ренности; по тому что я далъ знать, какъ и вы о томъ небезъизв?стны, н?которымъ особамъ, что мы д?йствительно совокуплены бракомъ.
,,Во первыхъ, сударыня, я предлагаю утвердить васъ особеннымъ образомъ во влад?ніи собственнымъ вашимъ пом?стьемъ, и присовокуплять къ тому ежегодно по четыре ста фунтовъ стерлинговъ изъ того доходу, которой приходитъ мн? въ Графств? Ланкастр?, которые вы можете получать каждые три м?сяца, для собственнаго и единаго вашего употребленія.
,,Весь же мой доходъ состоитъ въ двухъ тысячахъ фунтахъ стерлинговъ. Милордъ М….. об?щается отдать мн?, въ день нашего брака, или пом?стье свое въ Лан»кастр?, въ коемъ я могу сказать, что бол?е им?ю права, нежели онъ, или пом?стье Медіанъ, находящееся въ Графств? Герфортъ, и т?мъ доставить мн? ежегодно тысячу фунтовъ стерлинговъ съ того, которое я изберу.

,,Излишнее презр?ніе ко мн?нію людей часто подвергало мое поведеніе худымъ изтолкованіямъ. Сл?дственно я долженъ ув?рить васъ, по чести, что никакая часть моего им?нія не была никогда въ заклад?, и что не смотря на чрезм?рныя издержки, въ иностранныхъ земляхъ над?юся заплатить въ наступающей срокъ вс?мъ, кому я долженъ. Вс? мои правила нимало недостойны хулы. Меня почитали великодушнымъ по моимъ издержкамъ, я не почиталъ бы себя достойнымъ сего имени, естьлибъ я не началъ поступать справедливо
,,Полику ваше пом?стье находится теперь въ рукахъ вашего родителя; то когда вы желаете, чтобъ я вамъ опред?лилъ толикую же сумму изъ моихъ доходовъ; ваша воля одна будетъ мн? закономъ. Я склоню Милорда М…. написать къ вамъ собственною его рукою то, что онъ нам?ренъ для насъ сд?лать, нимало не показывая, чтобъ вы того желали, и дабы чрезъ то доказать, что не думаютъ никакою воспользоваться выгодою изъ того состоянія, въ которомъ вы находитесь въ разсужденіи своей фамиліи.
,,А дабы оказать совершенное мое къ вамъ уваженіе; то я оставлю на ваше произволеніе вс? доходы отъ насл?дства вашего д?душки, и приходъ скопленной изъ вашего им?нія, находящейся въ рукахъ вашего родителя. Я не сомн?ваюсь, чтобъ вамъ не предложили о томъ важныхъ запросовъ. Вы можете ихъ оставить для собственнаго своего спокойствія, все же прочее будетъ въ вашихъ рукахъ, вы доставите себ? отъ того великую пользу, судя по т?мъ склонностямъ, которыя столько пріобр?ли вамъ въ св?т? чести, и коими не преминули вы привлечь на себя осужденія отъ своей фамиліи.
,,Что касается до платья, дорогихъ каменьевъ и другихъ такихъ уборовъ; то все мое честолюбіе будетъ состоять въ томъ, дабы им?ть оныя, приличныя нашему достоинству и вы не будете обязаны т?мъ, которые по глупости своей оставили такую д?вицу, коей они недостойны. Мн? кажется, сударыня, что сіе разсужденіе не причиняетъ вамъ никакой обиды. Вы сомн?вались бы о моей искренности, естьли бы я думалъ о нихъ иначе, хотя они весьма къ вамъ близки.
,,Вотъ мои предложенія, сударыня, вотъ самыя т? предложенія, о которыхъ я всегда помышлялъ вамъ представить, естьлибъ мн? было позволено коснуться до столь важной матеріи, но вы столь казались р?шившимися претерп?ть все, дабы токмо примириться съ своею фамиліею, и отрекались отъ меня даже на всегда, что считали за справедливость содержать меня во отдаленности, пока не получите изьясненія толико лестной для васъ над?жды. Она изьяснена. Хотя я всегда сожал?лъ, и можетъ быть еще сожал?ю, не получа того преимущества, коего я над?ялся отъ д?вицы Клариссы Гарловъ, не мен?е также в?роятно, чтобъ супругъ Гж. Ловеласъ бол?е былъ побуждаемъ ее обожать, нежели укорять прел?стную сію женщину за т? мученія, которыя она ему причинила. Конечно непримиримые мои враги внушили въ нее сомн?ніе о моей справедливости и моемъ великодушіи. Впрочемъ, я ув?ренъ, что столь благородная душа не почитала бы за удовольствіе меня мучить, естьлибъ ея сомн?нія не были подтверждены сильн?йшими причинами, и я ласкаюсь помышляя къ моему ут?шенію, что все равнодушіе прекратится въ ту минуту, когда изчезнутъ всякія сомн?нія.
,,Присовокупляю токмо то, сударыня, что естьли упустилъ что нибудь такое которое бы вамъ понравилось, или естьли предшествующая подробность не соотв?тствуетъ вашимъ нам?реніямъ, то сд?лайте милость присовокупите оное, или перем?ните то, что вамъ заблагоразсудится. Когда я узнаю ваши нам?ренія; то я тотчасъ напишу условія въ такой сил?, въ какой вы пожелаете, дабы ничего не недоставало такого, котороебъ завис?ло отъ меня къ вашему благополучію.
,,Отъ васъ, сударыня, зависитъ теперь р?шеніе всего прочаго.,,
Ты видишь, любезная моя, какія его представленія.

,,Отъ васъ, сударыня, зависитъ теперь р?шеніе всего прочаго.,,
Ты видишь, любезная моя, какія его представленія. Ты видишь, что мой проступокъ не позволялъ ему предложить ихъ прежде. Я весьма странная д?вица. Будучи хулима за всякой поступокъ и хулима вс?ми! однако не им?вши худаго нам?ренія, и не прим?чая того нещастія, чтобъ когда было весьма поздо, или похоже на то, что надлежитъ отр?чься отъ всякой разборчивости, дабы исправить свой проступокъ.
Отъ меня зависитъ теперь р?шеніе всего прочаго.
Съ какою холодностію заключаетъ онъ столь пылающія предложенія, и противъ которыхъ онъ не показываетъ ни какого другаго возраженія! Не подумала ли бы ты читая ихъ, чтобъ онъ желаетъ кончить все д?ло одними прозбами, дабы принудить меня назначить день: я признаюсь что того ожидала по т?хъ поръ пока не увид?ла себя осм?янною и обманутою. Но какимъ образомъ тому помочь? Можетъ быть я учиню и другія пожертвованія. Мн? кажется, что должно оставить всю разборчивость. Сей челов?къ, любезная моя, не понимаетъ того, что знаютъ вс? разумные люди; то есть: что благоразуміе, доброд?тель и изящныя чувствія, составляютъ бол?е чести мужу, когда им?етъ оныя его жена, нежелибъ онъ ихъ им?лъ, но его жена н?тъ. Заблужденія жены не служатъ ли ко стыду ея мужа? По щастію онъ не изъ т?хъ людей, которыхъ честь не завис?лабъ отъ жены.
Я снова разсужу о семъ мн?ніи и напишу на оное отв?тъ; ибо кажется, что р?шеніе теперь зависитъ отъ меня.

Письмо СLХХХІ.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ къ АНН? ГОВЕ.

Въ Среду въ вечеру 17 Маія.
Господинъ Ловеласъ, вчерась въ вечеру желалъ было со мною говорить, но я еще не приготовилась отв?чать на его предложенія. Я нам?рена разсматривать ихъ съ спокойнымъ духомъ. Его заключеніе мн? чрезвычайно не понравилось. Впрочемъ не возможно было тогда сойти. Я его просила оставить нашъ переговоръ до завтра.
Мы увид?лись въ семь часовъ по утру въ столовой зал?. Онъ над?ялся найти во мн? знаки благосклонности; да кто знаетъ? Можетъ быть видъ признательности; и я прим?тила въ немъ, что онъ весьма былъ удивленъ, видя что я несоотв?тствовала его ожиданію. Онъ посп?шилъ говорить: дражайшая моя, въ добромъ ли вы здоровь?. Для чего показываете столь строгой видъ? Не ужели ваше равнодушіе ко мн? еще не кончилось? Естьли я предложилъ что ниесть такое, которое не соотствуетъ вашимъ нам?реніямъ…..
Я ему сказала, что онъ весьма хорошо сд?лалъ, что позволилъ сообщить его предложенія д?виц? Гове, и посредствомъ ея посов?товаться съ н?которыми друзьями; что я скоро буду им?ть случай отослать ей т? предложенія, и что надлежитъ отложить нашъ переговоръ о сей матеріи до того времени, пока не получу ея отв?тъ.
Боже мой! Я не упускала ни мал?йшаго случая, даже ни подъ какимъ видомъ къ отсрочк?; но онъ писалъ къ своему дяд?, ув?домляя его о т?хъ обстоятельствахъ, въ коихъ онъ со мною находится; и какъ могъ бы онъ хотя съ малымъ удовольствіемъ кончить свое письмо для Милорда, и для себя, естьлибъ я по милости своей не ув?домила его, какое мн?ніе им?ю о его предложеніяхъ?
Я могу напередъ его ув?рить, отв?чала я, что главное мое нам?реніе есть примириться и жить въ согласіи съ моимъ отцемъ; что касается до прочаго; то онъ по своему великодушію сд?лалъ бы бол?е, нежелибъ я того пожелала, сл?дственно, естьли онъ не им?лъ другой причины писать, какъ токмо узнать, что Милордъ М…. сд?лаетъ въ мою пользу; то онъ напрасно изволилъ трудиться, по тому что мои желанія, относящіяся ко мн?, можно гораздо легч? удовольствовать, нежели онъ думаетъ.

Онъ меня спросилъ, позволю ли я ему по крайней м?р? говорить о томъ щастливомъ дн?, и просить своего дядю заступишь въ семъ случа? м?сто отца: я ему сказала, что имя отца для меня столь пріятно и почтительно, что я почитала бы себя щастливою им?ть такого отца, которой бы по милости своей призналъ меня своею дочерію.
Не довольно ли я изъяснилась? Что ты о томъ думаешь, любезная моя? Однако по истннн?, я не прежде то прим?тила, какъ по н?коемъ разсужденіи, и что я тогда не нам?рена была говорить столь вольно, ибо въ самое то время, я вспомнила о родномъ своемъ отц?, съ глубочайшимъ вздохомъ, и съ горчайшимъ сожал?ніемъ вид?ла себя отвергнутую отъ него и отъ моей матери. Г. Ловеласъ, казалось мн?, былъ тронутъ моимъ разсужденіемъ, и голосомъ, коимъ я оное произнесла.
Я еще молода, Г. Ловеласъ, продолжала я, обратясь назадъ, [дабы отереть текущія свои слезы;] однако довольно уже перенесла печали. Я виню въ ономъ вашу любовь; но не удивляйтесь, что имя отца произвело толикое впечатл?ніе надъ сердцемъ всегда покорной и почтительной дочери до начала ея съ вами знакомства, и коей н?жность младости требуетъ еще родительскаго призренія.
Онъ обратился къ окну. Радуйся со мною любезная моя Гове, (поелику я должна принадлежать ему) радуйся, что онъ не совс?мъ им?етъ нечувствительное къ жалости сердце. Въ немъ сіе движеніе изъявлялось. Однако онъ усиливался перенести оное. Онъ подошелъ ко мн?. Равном?рное чувствованіе принудило его вторично обратиться. Онъ произнесъ н?сколько словъ между которыми я разслышала только Ангельская. Наконецъ пришедъ въ первое состояніе, онъ подошелъ опять ко мн?. Подумавши н?сколько, онъ мн? сказалъ, Милордъ М… боленъ подагрою, онъ страшится, чтобъ то почтеніе, о которомъ онъ говорилъ не сд?лалось предлогомъ весьма долгой отсрочки; и сіе самое приводитъ его въ чрезвычайную печаль.
Я не отв?чала на то ни единаго слова, ты можешь о томъ судить, любезная моя, но можешь и отгадать, что я думала о сихъ словахъ. Колико глубокомысленности, съ толь страстною любовію! Колико сожал?нія вдругъ къ такому дяд?, которому онъ до сего времени столь мало оказывалъ достодолжнаго почтенія. Для чего, для чего жребій мой, подумала я сама въ себ?, привелъ меня быть рабою такого челов?ка.
Онъ сомн?вался, какъ будто былъ самъ вн? себя: прошелъ раза два по зал? и прохаживаяся сказалъ, что его смущеніе ни когда не кончится; потому что не знаетъ, когда будетъ щастлив?йшимъ челов?комъ. О есть ли бы онъ не зналъ драгоц?нной сей минуты! онъ остановился смотря на меня. (думаешь ли ты, любезн?йшая моя Анна Гове; чтобъ я не им?ла нужды въ отц? или въ матери!) Но, продолжалъ онъ, естьли не можетъ онъ меня склонить назначить шастливаго для него дня, какъ бы скоро самъ онъ того желалъ; то въ семъ случа?, думаетъ онъ, что и можетъ засвид?тельствовать почтеніе Милорду и н?тъ, поелику въ сіе время можно бы было разположить брачныя статьи, и сіе стараніе усладило бы его нетерп?ливость; не щитая того, что при томъ и времени не будетъ потеряно.
Ты можешь еще лучше разсудить, колико я была поражена сими словами, естьли я теб? повторю отъ слова до слова, что по томъ сл?довало. ,,Онъ клялся своею честію, что я столь была строга; мои взгляды заключали въ себ? н?что столь таинственнаго; что онъ не зналъ, не бол?е ли въ ту минуту, въ которую онъ ласкался мн? нравиться, былъ отъ того самаго удаленъ. Удостою ли я его сказать ему, угодноли мн? или н?тъ то почтеніе, которое онъ желалъ учинить Милорду М….? Я по щастію вспомнила, любезная моя, что теб? не хочется, чтобъ я его оставила. Я ему отв?чала.,, Конечно г. Ловеласъ естьли сіе д?ло н?когда должно совершиться; то мн? весьма пріятно будетъ им?ть полное одобреніе съ одной стороны, когда я не могу получить онаго съ другой.

Онъ прервалъ мою р?чь съ чрезвычайнымъ восторгомъ. ,,Естьли сіе д?ло должно совершиться! Боже милосердый? Какія изр?ченія въ такихъ обстоятельствахъ? Говорить объ одобреніи! когда честь моего съ нимъ союза составляла все честолюбіе его фамиліи. О естьли бы Богъ благословилъ, дражайшая моя! присовокупилъ онъ съ такимъ же восхищеніемъ, чтобъ не оказывая никому почтенія завтра бы былъ щастлив?йшій день въ моей жизни! что вы о томъ скажите, любезная Кларисса! [съ видомъ дрожащимъ отъ нетерп?ливости, которой ни мало не казался притворнымъ.] Что вы скажите о завтр?шнемъ дн??,,
Онъ не могъ сумн?ваться, любезная моя, чтобъ я не оспорила и не назначилабъ къ сему день отдаленной, хотябъ отсрочка сего предложенія, которую уже онъ предложилъ, и подала мн? средство поступить въ семъ по своей вол?.
Однако, видя что я молчала, онъ возразилъ. ,,Такъ, завтра, сударыня, или посл? завтра, или въ сл?дующій день!,, И взявъ меня за об? руки, онъ смотр?лъ на меня пристально, ожидая отв?та.
Сей жаръ ложной или чистосердечной, привелъ меня въ смятеніе. Н?тъ, н?тъ, сказала я ему, не для чего столь скоро торопиться. Конечно лучше, когда Милордъ самъ при семъ будетъ.
Я не знаю другихъ законовъ, кром? вашей воли, вдругъ отв?чалъ онъ мн? съ холодностію, какъ будто совершенно предался моимъ желаніямъ, и хотя ему еще весьма много стоило оное пожертвованіе. Ум?ренность принудила меня казаться онымъ довольною. Но крайней м?р? я такъ судила. Чегобъ я не могла сд?лать…. Но къ чему служатъ теперь желанія?
Онъ хот?лъ наградить себя (слово употреблямое имъ въ другихъ случаяхъ) за насиліе, которое онъ себ? д?лалъ для повиновенія мн?, и поц?ловалъ меня.
Я оттолкнула его съ весьма справедливымъ и чистосердечнымъ негодованіемъ. Отказъ мой, казалось мн?, его удивилъ и привелъ въ огорченіе. Онъ по видимому, почиталъ за право ожидать всего отъ моей признательности. Онъ сказалъ мн? весьма откровенно, что въ таковыхъ обстоятельствахъ, въ коихъ мы находимся, онъ оправдывалъ себя въ такой невинной вольности, и что чувствительно былъ тронутъ видя себя столь презрительно отверженнымъ. Я ему ничего не отв?чала, и тотчасъ удалилась. Проходя мимо простеночнаго зеркала, я прим?тила въ окно, что онъ держалъ кулакъ у своего лба, и услышала н?которыя жалобы, между коими я различила слова: равнодушіе и холодность похожая на ненависть. Прочаго я не поняла.
Нам?ренъ ли онъ писать къ Милорду или къ д?виц? Монтегю, о томъ я не изв?стна. Но какъ я теперь должна оставить всю разборчивость; то можетъ быть достойна я хулы, что ожидаю онаго отъ такого челов?ка, которой весьма мало ее знаетъ. Естьли же правда, что онъ ее не знаетъ, и что почитая оную необходимымъ, онъ р?шился всегда быть таковымъ; то я бол?е сожал?нія, нежели хулы, достойна. При всемъ томъ, поелику мой жребій обязываетъ меня принять его таковымъ, каковъ онъ есть; то и надл?житъ мн? на то р?шиться. Я буду им?ть челов?ка горд?ливаго и столь привыкшаго вид?ть себя всегда такимъ, какъ ему другіе удивляются, что не чувствуя внутреннихъ своихъ недостатковъ, онъ всегда помышляетъ о украшеніи своей наружности. Какъ его предложенія превосходятъ мое ожиданіе, и по его мн?нію онъ долженъ претерп?ть отъ меня много, то я р?шилась, естьли онъ не причинитъ мн? новой какой обиды, отв?чать на его предложенія, я постараюсь, чтобъ мои изьясненія были сокрыты отъ всякаго съ его стороны возраженія, какъ и его съ моей.
Словомъ, любезная моя, не видишь ли ты во всемъ, сколь мало наши свойства им?ютъ сообразности.
Какъ бы то ни было, я согласна заслужить мой проступокъ, отр?каяся, естьли мое наказаніе ограничивается только симъ однимъ, отъ всего того что называютъ благополучіемъ въ сей жизни, съ такимъ мужемъ каковъ онъ: однимъ словомъ, я соглашаюсь препровождать до конца дней моихъ страждущую въ такомъ брак? жизнь.

Мученіе таковое не весьма будетъ продолжительно.
Что касается до него, сей случай и т? угрызенія сов?сти, кои онъ возчувствуетъ, поступя столь худо съ первою своею женою, могутъ учинить его благосклонн?е къ другой, хотябъ случилось, что она и не бол?ебъ была того достойна, а между т?мъ вс? т?, которые узнаютъ мою исторію получатъ изъ ней сіи наставленія; что глаза суть изм?нники, коимъ не должно вв?рятся; что видъ обманчивъ въ другихъ словахъ; что т?лесная красота и изящность души весьма р?дко соединяются, наконецъ; что хорошія правила и правота сердца суть единыя начала, на которой бы можно основать над?жду щастливой жизни, какъ въ семъ такъ и въ будущемъ св?т?.
Сего очень довольно на предложенія г. Ловеласа. Я ожидаю на то твоего мн?нія.

Кларисса Гарловъ.

[Издатель присоединяетъ зд?сь н?которыя выписки изъ четырехъ писемъ г. Ловеласа, писанныхъ къ его другу съ посл?дняго числа, содержащія т? самыя подробности, которыя означены въ письмахъ д?вицы Клариссы, но коихъ сл?дующія выраженія заслуживаютъ однако чтобъ зд?сь были пом?щены.]

,,Что долженъ бы я былъ учинить и со вс?ми моими нам?реніями, естьлибъ ея родитель, и вся непримиримая ея фамилія не старались сами о моихъ выгодахъ? весьма ясно, что естьлибъ ея переговоръ им?лъ хотя мал?йшей усп?хъ; то она оставила бы меня навсегда, и я не въ состояніи бы былъ остановиться въ семъ нам?реніи, по крайней м?р?, покам?стъ не р?шилсябъ срубить дерево съ корнемъ, дабы дойти и до плодовъ; однако съ небольшимъ терп?ніемъ, я еще над?юсь, что до времени созр?нія онаго, мало по малу его опрокину.
,,По той надм?нности, съ которою она со мною поступала, я хочу, чтобъ она изъяснилась во всемъ прямо. Множество прел?стей усматривается въ лиц?, въ произношеніи и во всемъ зам?шательств? той женщины, которая старается довесть другаго до такого состоянія, котораго съ нетерп?ливостію желаетъ и которая не знаетъ, какимъ образомъ въ томъ поступить. Дуракъ, трогающейся великодушіемъ, старается т?мъ заслужить что ниесть, щадя ее въ семъ смятеніи. Но ето право глупо. Онъ не видитъ, что лишаетъ самъ себя удовольствія такого зр?лища, которое отъемлетъ у него выгоду къ открытію премногихъ прел?стей, въ сихъ токмо случаяхъ оказывающихся. Им?ть жестокое сердце, между нами сказано, есть существенное свойство своевольца. Онъ долженъ хладнокровно смотр?ть на печали, кои наноситъ; а покорность и угожденія показывали бы слабость его недостойною. Я многократно наслаждался смятеніемъ красавицы, сидя на супротивъ ея, и видя колико она удивлялась моимъ пуклямъ, или занималась въ разсматриваніи странной какой нибудь фигуры, изображенной на полу.,,
Упоминая о своемъ мн?ніи въ статьяхъ, онъ говоритъ: ,,Я теперь клянусь честью, что на семъ положеніи основываю свое желаніе. Естьли я на ней женюсь, какъ и не сомн?ваюсь, [когда моя гордость, самолюбіе и мщеніе, естьли ты хочешь, будутъ удовлетворены] тогда я р?шусь отдать ей благороднымъ образомъ справедливость; т?мъ бол?е что все то, что я ни сд?лаю для столь разумной и порядочной женщины, сд?лаю то для самаго себя. Но, по чести, Бельфордъ, ея гордость уничижится, когда она признается, что меня любитъ, и что мною обязана. Не опасайся, чтобъ сіе начертаніе статей довело меня дал?е, нежели я хочу. Ум?ренность пола всегда мн? вспомоществовать будетъ. Даже при самомъ олтар?, когда наши руки будутъ соединены вм?ст?, я над?юсь сд?лать такъ, что горда сія красавица оставитъ священника, меня, и вс?хъ друзей, естьли они будутъ тамъ присудствовать; и между т?мъ, какъ мы будемъ смотр?ть другъ на друга, какъ дураки, она уб?житъ или въ двери, или въ окно, естьли первыя будутъ затворены; и сіе-то, другъ мой, можно произвести однимъ словомъ.

Даже при самомъ олтар?, когда наши руки будутъ соединены вм?ст?, я над?юсь сд?лать такъ, что горда сія красавица оставитъ священника, меня, и вс?хъ друзей, естьли они будутъ тамъ присудствовать; и между т?мъ, какъ мы будемъ смотр?ть другъ на друга, какъ дураки, она уб?житъ или въ двери, или въ окно, естьли первыя будутъ затворены; и сіе-то, другъ мой, можно произвести однимъ словомъ.,,
Онъ воспоминаетъ отважное свое выраженіе, что она будетъ его женою, клянется в?чнымъ своимъ осужденіемъ. Онъ признается, что въ самую ту минуту, онъ со всемъ было хот?лъ употребить насиліе, но былъ какъ будто бы отторгнутъ отъ того ужаснымъ движеніемъ, взирая на прел?стное ея лице, въ коемъ, среди печали и пораженія, усматривалъ онъ въ каждой черт? непорочность ея сердца.
«О доброд?тель! доброд?тель! продолжалъ онъ, что бы ты заключала въ себ? такого, которое бы могло производишь столь сильное впе»чатл?ніе надъ таковымъ сердцемъ, какъ мое! Откуда произходятъ не добровольныя сіи содроганія, и сей страхъ, смертельную рану причиняющей? Что ты такое, что д?йствуетъ съ толикою силою въ слабой женщин?, и приводишь въ страхъ не устрашимаго челов?ка? Никогда ты не им?ла столько надо мною власти, н?тъ, ниже въ первомъ моемъ опыт?, когда я былъ молодъ, и находился въ великомъ зам?шательств? отъ собственной моей см?лости до самой минуты прощенія.,,
Онъ весьма живо изображаетъ тотъ смыслъ, въ коемъ д?вица Кларисса ему сказала: ,,что имя отца было для нея чрезвычайно пріятно и важно.
,,Я не сокрою отъ тебя того, что т?мъ весьма чувствительно былъ тронутъ. Стыдъ, приличену быть въ толь излишней слабости, меня понудилъ усилиться оную тотчасъ утушить и того впредь опасаться. Однако я едва не сожал?лъ, что не оказалъ прел?стной сей д?виц? удовольствія наслаждаться ея торжествомъ. Ея молодость, красота, невинность, и тотъ печальной видъ, котораго я не могу описать, заслуживали глубочайшее къ ней уваженіе; но ея равнодушіе, Белафордъ! Сіе р?шеніе принуждаетъ меня пожертвовать всемъ злоб? моихъ враговъ! см?лость ея при нам?реніяхъ тайно ею производимыхъ, когда я ее люблю до крайности, и обожаю! Сіе-то съ помощію т?хъ мн?ній ободрило изм?нническое мое сердце. Впрочемъ я вижу, что естьли она не лишится над?жды, то конечно получитъ надо мною поб?ду. Она произвела уже такую во мн? робость, которой я никогда не зналъ.,,
Онъ кончилъ четвертое свое письмо съ чрезвычайнымъ гн?вомъ, по случаю отказа, когда онъ ее поц?ловалъ. Онъ над?ялся, какъ онъ въ томъ признается, найти ее снисходительною и благосклонною по такихъ предложеніяхъ.
,,Ето такая обида, говоритъ онъ, которой я никогда не забуду. В?рь, что я ей то напомню. Сердце мое сод?лается острымъ орудіемъ, и будетъ разс?кать каменныя горы, дабы токмо до ея достигнуть, и заплатить ей въ двое, за омерзеніе и презр?ніе, которыя она оказала въ своихъ глазахъ, покидая меня за то принужденное поведеніе, въ какомъ я съ нею находился, и за усильныя прозьбы о назначеніи дня. Госпожи сего дома ув?ряютъ, что она меня ненавидитъ и презираетъ. И н?тъ ничего в?рн?е. Я теперь усматриваю; что она меня ненавидитъ, да и должна меня ненавид?ть. Для чего же я не сл?дую тому сов?ту, которой мн? подаютъ? Должно оному посл?довать….. Я не долго буду презираемъ одною, и посм?шищемъ другихъ.,,
Онъ присовокупляетъ, что ея нам?реніе было его оставить, естьли ея родители пожелаютъ ее принять, и вольность которую она приняла въ прошедшее воскресенье, послать за каретою, можетъ быть, въ томъ нам?реніи, чтобъ сюда не прі?зжать во все, естьли она вы?детъ одна, (ибо она ему объявила, что думаетъ удалиться въ н?кое близъ города лежащее селеніе.) И сіе столь чувствительно его обезпокоило, что онъ посп?шилъ дать новыя письменныя наставленія при дом? находящимся людямъ о томъ, какъ должны они поступать, полагая, что она приняла нам?реніе скрыться отъ него во время его отсудствія.

Онъ предписалъ особенное наставленіе своему камердинеру въ разсужденіи того, что онъ долженъ говорить иностранцамъ, естьли случится, что можетъ быть она кого нибудь просила о помощи, и дабы способствовать ей въ поб?г?. Сл?дуя обстоятельствамъ, говоритъ онъ, присоединю я и другія предосторожности къ своимъ приказамъ.

Письмо CLXXXII.

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

Въ четвертокъ 18 Маія.

Я не им?ю, любезная моя пріятельница, ни времени, ни терп?ливости отв?чать на вс? т? статьи твоего письма, которое я получила. Предложенія г. Ловеласа составляютъ единое желаніе которое я одобряю. Впрочемъ я также думаю, какъ и ты, что они никогда не кончатся безъ чрезвычайнаго гн?ву, коего мы должны ожидать. Во всю мою жизнь я ничего такого не слыхала, ниже читала, котороебъ сходствовало съ его терп?ніемъ, им?я свое щастіе въ рукахъ. Но между нами сказано, любезнія моя, что такіе же презр?нія достойные люди не зна?ютъ т?хъ пылкостей, кои усматриваемы въ честныхъ людяхъ. Кто знаетъ, какъ сестра твоя Белла то говоритъ въ своемъ обвиненіи, не им?етъ ли онъ ц?лую дюжину д?вушекъ, отъ которыхъ надлежитъ освободиться ему прежде, нежели утвердить обязательство на всю свою жизнь? Впрочемъ, я не думаю, чтобъ ты могла вид?ть въ немъ честнаго челов?ка прежде глубокой его старости.
Онъ полагаетъ предлогомъ отсрочки почтеніе, которое онъ хот?лъ засвид?тельствовать Милорду М… Онъ, которой по свойству своему никогда не будетъ угождать своимъ ближнимъ! Я выхожу изъ терп?нія. Весьма справедливо, любезная моя что ты будешь им?ть нужду въ стараніи пріятельницы въ такомъ важномъ случа?, которой составляетъ предм?тъ твоего письма, писаннаго вчерась по утру. Но, признаться по чести, естьлибъ я была на твоемъ м?ст?, и поступала бы такъ, какъ ты мн? то писала, я бы выцарапала ему глаза, а посл? оставила бы ему узнавать тому причину.
О когдабъ онъ, не будучи никому обязанъ засвид?тельствованіемъ почтенія, могъ завтрешниій день щитать для себя днемъ щастлив?йшимъ! Подлецъ, давъ теб? почувствовать необходимость почтенія не тебя ли онъ винитъ въ отсрочк?? Колико онъ презрителенъ! и колико мое сердце его не терпитъ!
Но въ т?хъ обстоятельствахъ, въ моихъ ты съ нимъ находишься, мои чувствованія не ум?стны, однако и не знаю таковыли они, поелику весьма жестокое опред?леніе для женщины есть, вид?ть себя принужденную принимать такого челов?ка, котораго она ненавидитъ. Невозможно, чтобъ ты его не призирала, по крайней м?р?, хотя временемъ. Онъ держалъ кулакъ у лба, когда ты его оставила въ гн?в?: тогда почто не былъ кулакъ въ его рукахъ кинжаломъ смертельн?йшаго его врага!
Постараюсь выдумать н?кой способъ, какимъ бы образомъ тебя отъ него избавить, и утвердить въ безопасномъ м?ст? до прибытія двоюроднаго твоего брата Мордена: вымыслы всегда будутъ готовы, и ты въ случа? можешь имъ сл?довать. Ты ув?рена, говоришь ты, что можешь выходить, когда теб? угодно, и что наша переписка неизв?стна. Однако, по т?мъ же причинамъ, которыя я теб? съ нова представляла, и которыя сохраняютъ твою славу, я не желаю чтобъ ты его оставила прежд?, нежели подастъ теб? причину сомн?ваться о его честности. Но я думаю, что ты гораздо будешь спокойн?е, естьли над?ешься уединенія въ случа? небходимости.
Я еще повторяю, что не им?ю ни мал?йшаго св?денія, чтобъ онъ могъ, или осм?лился токмо подумать тебя обид?ть; но изъ того должно только заключить, что онъ дуракъ, любезная моя, вотъ и все
Поелику жребій ввергаетъ тебя въ руки безсмысленнаго; то и будь при первомъ случа? его женою; и хотя я не сомн?ваюсь, чтобъ не весьма было трудно управлять дураками, каковы и вс? дураки им?ющіе остроуміе и тщеславіе, то прими его въ свое наказаніе, поелику ты не можешь принять его вм?сто награды; однимъ словомъ, прими, какъ мужа, котораго теб? небо опред?ляетъ для уб?жденія тебя, что въ сей жизни н?тъ никакого совершенства.

Я съ чрезвычайнымъ нетерп?ніемъ буду ожидать перваго твоего письма.

Анна Гове.

Письмо CLXXXIII.

Г. БЕЛФОРДЪ, къ Г. ЛОВЕЛАСУ.

Въ Среду 17 Маія.

Дружба не позволяетъ мн? скрыть отъ тебя то, что столько же для тебя важно какъ и письмо, кое я сообщаю. Ты въ немъ увидишь, какъ тебя опасаются, чего отъ тебя желаютъ, и сколь вс? твои родственники просятъ, чтобъ ты поступалъ честно въ разсужденіи д?вицы Клариссы Гарловъ. Они считаютъ, что я им?ю н?сколько надъ тобою вліянія. Я желалъ бы вс?мъ моимъ сердцемъ им?ть онаго столько, сколько они въ семъ случа? то воображаютъ.
Да позволено мн? будетъ, Ловеласъ, ув?щевать тебя еще однажды, прежде, нежели будетъ поздо, прежде нежели причинишь смертельную обиду, разсудить обстоятельн?е о пріятностяхъ и достоинств? твоей д?вицы. Да утвердятъ тебя въ честности частыя твои угрызенія сов?сти! да не лишится твоя гордость и не постоянное твое сердце наипріятн?йшія над?жды! Клянусь моею честію, Ловеласъ, что н?тъ ничего кром? тщеславія, мечты, и дурачества во всей своевольной нашей жизни. Мы разв? при старости нашихъ л?тъ будемъ разумны. Тогда мы оглянемся на прошедшія и теперешнія наши глупыя мн?нія, и самихъ себя презирать станемъ за упущеніе нашей молодости, когда воспомнимъ о т?хъ честныхъ обязательствахъ, которыя бы могли заключить: естьли ты по своей особенности, упустишь случай соединиться съ сею несравненною женщиною, непорочною съ самаго младенчества, благородною и сообразною въ своихъ д?яніяхъ и чувствованіяхъ, твердою въ своемъ почтеніи и худо награжденною безразсудн?йшими родителями. Какая же женщина можетъ составить лучшее благополучіе для челов?ка!
Разсуди также и о томъ, что она для тебя претерп?ваетъ. По истинн?, въ то время, когда ты изобр?таешь ухищренія къ ея погибели; по крайней м?р? она въ семъ смысл? то принимаетъ; не ст?наетъ ли она подъ проклятіемъ родителя, которое навлекла на себя по случаю изъ любви къ теб?? Не ужели ты пожелаешь придать свою силу и д?йствіе къ тому проклятію?
Чемъ льстится зд?сь твоя гордость? Ты, которой столь глупо себ? представляешь, что вся фамилія Гарлововъ и Гове, суть не инное что, какъ машины, кои ты употребляешь, такъ что они ничего о томъ не знаютъ, на свои своевольныя и мстительныя происки; но ты самъ не инное что, какъ орудіе непримиримаго брата, и завистливой сестры, наносящей многія печали и нещастія лучшей во всемъ св?т? сестр?. Можешь ли ты снести, Ловеласъ, что тебя почитаютъ за орудіе прежняго твоего врага Жамеса Гарловъ? Ты конечно обманутъ подл?йшимъ челов?комъ, Осипомъ Леманомъ! довольнымъ твоею щедростію, и воспользовавшимся тою сугубою ролью, кою ты заставилъ его играть. Присовокупи къ тому, что ты орудіе самаго злаго духа, которой единой наградитъ тебя по заслугамъ, и которой не преминетъ учинить онаго, я тебя ув?ряю, естьли ты будешь закосн?вать въ непотребномъ своемъ нам?реніи, и естьли ты оное исполнишь.
Кто бы другой, кром? тебя, могъ сіе учинить, съ толикимъ равнодушіемъ, которое я зам?чаю въ твоихъ словахъ, словахъ написанныхъ въ посл?днемъ твоемъ письм?? Прочти ихъ зд?сь, окам?нелое сердце! ,,Кудабы она могла отъ меня изб?жать? Родители ея не примутъ; дядья держать ее у себя не станутъ; любезная ея Нортонъ зависитъ отъ нихъ, и не захочетъ имъ о ней предложить; д?вица Гове не осм?лится ее къ себ? принять: у ней н?тъ въ Лондон? другаго друга, кром? меня, а городъ сей совершенно ей неизв?стенъ.,, Какое должно быть сердце, способное торжествовать надъ столь глубокою печалію, въ которую она ввергнута твоими умыслами и хитростями? Сколь пріятное, но и печальное должно быть ее разсужденіе, что она въ состояніи была смягчить твою жестокость при произнесеніи имени родителя, подъ которымъ ты ей предлагалъ Милорда М.

,, Какое должно быть сердце, способное торжествовать надъ столь глубокою печалію, въ которую она ввергнута твоими умыслами и хитростями? Сколь пріятное, но и печальное должно быть ее разсужденіе, что она въ состояніи была смягчить твою жестокость при произнесеніи имени родителя, подъ которымъ ты ей предлагалъ Милорда М….. Ко дню твоего торжества? Младыя ея л?та заставляютъ ее желать отца, и над?яться друга. Ахъ! Любезной Ловеласъ, ты учинился ей извергомъ, вм?сто отца, котораго ты у ней похитилъ.
Ты знаешь, что я не могу им?ть никакой выгоды и никакого нам?ренія, когда желаю, чтобъ ты отдавалъ справедливость сей удивленія достойной д?виц?. По любви къ теб? вторично тебя заклинаю, къ чести твоей фамиліи, и для челов?чества, будь справедливъ противъ Клариссы Гарловъ.
Н?тъ нужды, естьли сіи усильныя прозьбы не приличны моему свойству. Я былъ да и теперь еще весьма злобный челов?къ. Естьли ты примешь мой сов?тъ, которой состоитъ въ томъ, какъ ты увидишь въ письм? твоего дяди, и всей твоей фамиліи, тогда можетъ быть скажешь, что ты не бол?е меня злобенъ. Но естьли ты ожесточишься на меня за мои укоризны, и естьли ты не уважишь толикой доброд?тели; то злость ц?лаго Легіона діяволовъ соединенныхъ вм?ст? съ полною властію ищущихъ погибели невинныхъ душъ, не учинила бы толикаго зла, ниже такого скареднаго зла, въ коемъ тебя обвиняютъ.
Обыкновенно говорятъ, что жизнь Монарха с?дящаго на престол? не весьма безопасна, естьли есть у него такой отчаянной челов?къ, которой свою жизнь презираетъ. Можно также сказать, что самая непорочная доброд?тель не будетъ защищена, естьли найдется такой челов?къ, которой ставитъ ни во что свою честь, и которой изд?вается надъ торжественн?йшими об?тами и клятвами.
Ты можешь своими хитростями, различными происками, ложнымъ притворствомъ, ты, которой не въ прим?ръ хуже въ любви, нежели діяволъ въ злоб?, ты можешь, говорю я, найти способъ поймать въ свои с?ти б?дную д?вицу, которую ты лишилъ всякаго покровительства. Но разсуди не справедлив?е ли и не великодушн?е ли бы было въ разсужденіи ея, и не благородн?е ли для тебя, обуздать мерзостныя твои желанія. Мало нужды, я то повторяю, естьли мои прошедшія или будущія д?янія не будутъ соотв?тствовать моей пропов?ди, какъ можетъ быть ты назовешь то, что я къ теб? пишу. Но вотъ то, что я торжественно теб? об?щаю: когда я сыщу въ женщин? половину совершенствъ д?вицы Гарловъ; то я съ великою охотою возму ее за себя, естьли она согласится за меня выдти. Я никогда не стану испытывать ея чести, относящейся ко мн?. Въ другихъ обстоятельствахъ я никогда не уничижу хорошей д?вицы въ собственныхъ ея глазахъ опытами, когда никакой не им?ю причины ее подозр?вать; и я присовокупляю [относительно къ великой польз?, которую можно получить, по своему мн?нію, отъ опытовъ надъ столь благоразумною и невинною д?вицею, и при томъ скор?е, нежели отъ обыкновенныхъ д?вушекъ] что я не могу укорить себя ни единожды въ моей жизни чтобъ испортилъ нравы какой ниесть особы сего пола, которая бы жила благоразумно безъ моихъ наставленій. Весьма бы было не извинительно, спосп?шествовать въ безчинствахъ т?мъ, которые въ оныя ввергнулись, и препятствовать имъ отъ оныхъ освободиться при первомъ ихъ паденіи.
Словомъ, какое нам?реніе адской духъ, коему ты служишь орудіемъ, понудитъ тебя принять въ разсужденіи сей несравненной д?вицы, я над?юсь что ты поступишь честно сл?дуя тому письму, которое я теб? сообщаю. Дядя твой желаетъ, какъ ты изъ него увидишь, чтобъ я не ув?домлялъ тебя о томъ, что онъ писалъ ко мн? о сей матеріи, по т?мъ причинамъ, которыя не весьма для тебя похвальны. Я также ласкаюсь, что ты примешь знаки моего усердія въ истинномъ ихъ знаменованіи, пребывая на всегда преданный теб?

Белфордъ.

Дядя твой желаетъ, какъ ты изъ него увидишь, чтобъ я не ув?домлялъ тебя о томъ, что онъ писалъ ко мн? о сей матеріи, по т?мъ причинамъ, которыя не весьма для тебя похвальны. Я также ласкаюсь, что ты примешь знаки моего усердія въ истинномъ ихъ знаменованіи, пребывая на всегда преданный теб?

Белфордъ.

Письмо CLXXXIV.

МИЛОРДЪ М. къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ Понед?льникъ 15 Маія.

Государь мой!
Естьли кто въ св?т? им?етъ власть надъ моимъ племянникомъ; то это не инной кто, какъ ты, по сей то причин? я къ теб? пишу, дабы изпросить у тебя ходатайства въ такомъ д?л?, которое состоитъ между имъ и совершенн?йшею изъ вс?хъ женщинъ; по крайней м?р? по тому свид?тельству, которое ей весь св?тъ отдаетъ, и сл?довательно, когда весь св?тъ такъ думаетъ; то оное должно быть справедливо. {Г. Ловеласъ весьма много разъ зам?чалъ, что его дядя былъ челов?къ простосердечный, и великой любитель пословицъ.}
Я не думаю, чтобъ онъ им?лъ какія нибудь о ней худыя мысли; но зная его свойство не льзя не безпокоиться о столь продолжительной отсрочк?. Зд?шнія госпожи также того опасаются. А особливо, сестра моя Садлейръ, [ты знаешь что она весьма разумна] думаетъ, что въ теперешнихъ обстоятельствахъ, конечно отсрочка произсходитъ бол?е отъ него, нежели отъ нее. Изв?стно, что онъ всегда им?лъ великое отвращеніе къ браку. Кто знаетъ, можетъ статься онъ думаетъ съ нею сыграть какую ниесть худую шутку, какъ то онъ д?лалъ и со многими другими. Конечно было бы лучше оное предупредить. Ибо когда д?ло сд?лано, то сов?товать уже поздо.
Онъ по своему дурачеству и наглости всегда насм?хался надъ моими пословицами. Но почитая ихъ за мудрость вс?ми народами и во всякія времена составляемыя изъ н?сколькихъ словъ, я нимало не стыжусь употребить такую пословицу, которая содержитъ въ себ? бол?е благоразумія, нежели скучныя слова нашихъ богослововъ и моралистовъ. Пусть его см?ется естьли ему хочется, мы же съ тобою, г. Белфордъ, знаемъ лучше какъ о томъ думать. Хоть часто съ волкомъ ты обходился, но выть по волчьи еще не научился.
Однако не надобно давать ему знать, что я къ теб? пишу. Мн? стыдно о томъ говорить, но онъ почиталъ меня всегда за челов?ка средняго ума, можетъ быть не лучше бы онъ думалъ и о сов?т?, естьлибъ зналъ, что оной произходитъ отъ меня.
Я ув?ренъ, что н?тъ ему никакой причины меня ненавид?ть. Конечно для него будетъ выгодн?е, быть моимъ племянникомъ, естьли мн? посл?дуетъ, хотя н?когда онъ мн? въ глаза сказалъ, чтобъ я разполагалъ по моей вол? моимъ им?ніемъ: что же касается до него; то онъ столько же любитъ вольность, сколько презираетъ богатство. Онъ воображалъ, какъ я думаю, что я не могу покрыть его своими крылами, не ударивъ его носомъ своимъ.
Однако я никогда его не журилъ, не им?я важной причины; Богъ знаетъ, мн? кажется, что я пожертвовалъ бы ему всею моею жизнію, естьлибъ хотя н?сколько онъ меня обязалъ для собственнаго своего благополучія. Вотъ все, чего я отъ него желаю. Правда, что мать его избаловала, и что съ того времени я оказывалъ къ нему великое снисхожденіе. Препохвальное д?ло скажешь ты, платить за добро зломъ! Но онъ всегда то д?лаетъ.
Поелику вс? люди съ удивленіемъ говорятъ о благоразуміи и добросердечіи сей молодой особы; то я над?юсь, что сей бракъ приведетъ его въ чувство. Естьли ты найдешь средство принудить его къ тому; то я могъ бы ему представить толь выгодныя статьи, какихъ бы онъ пожелалъ, и не умедлилъ бы присоединить къ тому д?йствительной доходъ съ хорошаго пом?стья.

Для чего же я живу на св?т?, какъ то часто говорю, естьли не для того, чтобъ вид?ть его женившагося, а двухъ моихъ племянницъ пристроенныхъ? Внуши ему, Боже лучшія правила, съ большимъ добродушіемъ и уваженіемъ!
Естьли отсрочки произсходятъ отъ него; то я весьма опасаюсь о д?виц?. Естьли же он? произсходятъ отъ ней, какъ онъ писалъ къ моей племянниц? Шарлотт?; то я бы желалъ дать знать сей молодой особ?, что таковыя отсрочки опасны. Сколь бы она ни была превосходна, но я ее ув?ряю, что она не очень должна полагаться на свое достоинство съ толь непостояннымъ челов?комъ и явнымъ врагомъ брака. Я знаю, государь мой, что ты ум?ешь къ стати употребить н?сколько хорошихъ сов?товъ. Для разумнаго челов?ка и одного слова довольно.
Но я наипаче бы желалъ, чтобъ ты разсмотр?лъ н?сколько то, что отъ него получишь, ибо я столь часто наставлялъ его за непотребныя его поступки, что ужъ не над?юся ничего получить моими ув?щаніями. Представь ему вторично, что не меншее же посл?дуетъ ему и отмщеніе. Онъ можетъ то испытать, естьли поведетъ себя худо въ семъ случа?. Весьма жалко, что съ толикимъ разумомъ и хорошими качествами онъ былъ не инное что, какъ подлой своеволецъ. Увы! единая минута доброй жизни превосходитъ всякія знанія.
Ты можешь ему сказать, какъ другъ, что естьли онъ будетъ во зло употреблять мою любовь; то еще не весьма поздо для меня жениться. Мой старый другъ Вичерлей также вить оное учинилъ, хотя онъ и гораздо стар?е меня, дабы т?мъ наказать своего племянника. Подагра не пом?шаетъ мн? произвести одного или двухъ д?тей. Я признаюсь, что мн? приходило сіе на мысль, когда онъ причинялъ мн? чрезвычайныя обиды. Но я оставлялъ гн?въ разсуждая, что д?ти старыхъ людей желающихъ раждать молодыхъ особъ [я еще не весьма старъ] не долго живутъ, а старикъ женящійся на молодой женщин?, какъ говорятъ, самому себ? могилу т?мъ копаетъ. Впрочемъ кто знаетъ, чтобъ бракъ не былъ полезенъ для челов?ка мучащагося подагрою?
Изр?ченія, которыя я нарочно употребляю въ моемъ письм?, можетъ статься будутъ теб? полезны въ разговор? съ моимъ племянникомъ. Но должно токмо произносить оныя съ ум?ренностію, дабы онъ не узналъ, чьего поля ягода.
Дай Богъ, любезный Белфордъ, чтобъ добрые твои сов?ты основанные на поданныхъ мною теб? св?деніяхъ, тронули его сердце и побудили бы его принять столь выгодное для него нам?реніе, что необходимо нужно для удивительной сей особы, которую я бы желалъ чтобъ онъ взялъ себ? въ супругу. Тогда я совершенно отрекусь отъ женидбы.
Естьли же онъ во зло употребитъ ту дов?ренность, которую она къ нему им?етъ; то я первой стану просить Бога о его мщеніи. Ибо, когда злод?яніе, шествуетъ на переди то рано или поздо мщеніе за онымъ посл?дуетъ.
Я прошу у тебя извиненія, за навлеченной мною теб? трудъ, по тому что я знаю, какой ты ему и мн? другъ. Ты никогда бы не им?лъ столь хорошаго случая оказать намъ обоимъ свою услугу, какъ при семъ брак?. Съ какою радостію приму я тебя въ свои объятія по полученіи въ томъ усп?ха! въ ожиданіи того, сд?лай мн? удовольствіе, отпиши мн? какая твоя над?жда. Пребываю на всегда, любезной другъ твой, и проч.

Г. Ловеласъ нимало не поторопился отв?чать на сіе письмо, и такъ г. Белфордъ написалъ къ нему другое, изъявляя въ ономъ страхъ, что конечно ему не понравилось честное его разсужденіе. Онъ ему сказалъ: ,,что онъ препровождаетъ весьма печальную жизнь въ Ватфорд?, ожидая кончины своего дяди, и по сей-то причин? онъ того желаетъ, дабы не лишиться его писемъ. За что накажешь ты меня, присовокупляетъ онъ, не ужели за то, что я им?ю бол?е угрызенія сов?сти, нежели ты? Впрочемъ, я хочу весьма печальную разсказать теб? пов?сть, которая относится къ другу нашему Белтону и его Томазин?, и которая покажетъ хорошій прим?ръ для вс?хъ т?хъ, кои любятъ содержать любовницъ.

Я получилъ не давно н?сколько писемъ отъ трехъ нашихъ сообщниковъ. Они оказываютъ въ себ? всю твою злость, но не им?ютъ твоего разума. Двое хвастаются н?которыми новыми предпріятіями, кои мн? кажется заслуживаютъ виселицы, естьли усп?хъ будетъ соотв?тствовать ихъ ожиданію.
Я ни мало не хулю такой хитрости, которая основывается на какомъ ниесть правил?. Но когда такіе люди вымышляютъ новыя свои системы, и объясняютъ оныя на бумаг? безъ всякой пріятности, не им?я твоего дарованія, то я признаюсь теб?, что на оное досадую, и что ихъ письма весьма меня тронули. Что касается до тебя, Ловеласъ, когда бы ты и разположился сл?довать презрительному твоему нам?ренію; но не откажись помочь мн? избавиться отъ моей тягости пріятною твоею перепискою, естьли теб? остается хотя н?кое желаніе обязать въ задумчивости находящагося твоего друга.

Белфордъ.

Письмо CLXXXV.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ пятницу въ вечеру 19 Маія.

Когда я теб? столь чистосердечно открылся и объявилъ, что главное мое нам?реніе состоитъ единственно въ томъ, дабы испытать доброд?тель, на такомъ основаніи: что естьли ея доброд?тель тверда; то ей нечего опасаться, и что бракъ будетъ ей наградою, по крайней м?р? естьли я не могу попустить дать ей наслаждаться свободною жизнію, которая была бы, по истинн? пріятна моему сердцу, и я удивляюсь видя тебя безпрестанно приб?гающаго къ твоимъ см?шнымъ предложеніямъ.
Я также думаю, какъ и ты, что въ н?кое время, когда буду разумн?е; то заключу ,,что въ своевольныхъ нашихъ нам?реніяхъ н?тъ ничего кром? тщеславія, дурачества и сумозбродства. Но не то ли ето значитъ, что должно быть прежде разумн?е?,,
Я нимало не нам?ренъ, какъ ты того опасаешься, упустить изъ моихъ рукъ несравненную сію д?вицу. Не ужели ты скажешь въ ея похвалу хотя въ половину того, что я сказалъ, и того, что не престану говорить и писать? Тиранъ ея отецъ ее проклинаетъ за то, что она лишила его власти побудить ее выдти, противъ ея воли, за такого челов?ка, котораго она терп?ть не можетъ. Ты знаешь, что съ сей стороны заслуги ея, въ моемъ сердц? впечатленныя весьма посредственны. Хотя бы ея отецъ былъ тиранъ; то сіе разв? для меня причина, чтобъ не испытать такую доброд?тель, которую я нам?ренъ наградить? Для чего, скажи пожалуй, продолжать безпрестанно сіи размышленія о столь изящной д?виц?, какъ будто теб? кажется изв?стнымъ, что она не воспротивится мн? въ опыт?? Ты мн? повторяешь во вс?хъ своихъ письмахъ, что когда она въ моихъ с?тяхъ; то ея паденіе неминуемо; а ея доброд?тель поставляешь ты предлогомъ своихъ безпокойствъ.
Ты называешь меня орудіемъ подлаго Жамеса Гарловъ! Сколько разъ хот?лъ я тебя за то ругать! Такъ точно, я орудіе презрительнаго сего брата, и сей ненавистной сестры; но взирай со вниманіемъ на все произсходящее; то и увидишь какой будетъ жребій одного и другой.
Не полагай противъ меня ту чувствительность, которую я знаю, чувствительность, которая ввергаетъ тебя въ противор?чія, когда ты укоряешь твоего друга въ жестокосердіи, и которую бы ты никогда не зналъ, естьлибъ я не сообщилъ оной теб?.
Помрачить толикую доброд?тель. См?ешь ты мн? говорить. Несносное однословіе! да и при томъ дерзаешь присовокупить, что непорочн?йшая доброд?тель можетъ быть помрачена т?ми, которые не почитаютъ чести и изд?ваются надъ торжественными обязательствами. Какая бы была по твоему мн?нію та доброд?тель, которую бы можно было помрачить безъ обязательствъ? Не весь ли св?тъ наполненъ сими обманчивыми пріятностями? И съ н?сколькихъ в?ковъ не почитаются ли любовные обязательства за шутку? Впрочемъ предосторожности противъ в?роломства нашего пола, не составляютъ ли необходимой части воспитанія женщинъ?
Мое нам?реніе состоитъ въ томъ, дабы преодол?ть самаго себя; но я хочу сперва попытаться поб?дить прекрасную Клариссу.

Какая бы была по твоему мн?нію та доброд?тель, которую бы можно было помрачить безъ обязательствъ? Не весь ли св?тъ наполненъ сими обманчивыми пріятностями? И съ н?сколькихъ в?ковъ не почитаются ли любовные обязательства за шутку? Впрочемъ предосторожности противъ в?роломства нашего пола, не составляютъ ли необходимой части воспитанія женщинъ?
Мое нам?реніе состоитъ въ томъ, дабы преодол?ть самаго себя; но я хочу сперва попытаться поб?дить прекрасную Клариссу. Не сказалъ ли я, что честь ея пола весьма великое участіе им?етъ въ семъ искушеніи?
Когда ты найдешь въ какой женщин? хотя половину ея совершенствъ, то ты женишься. Въ доброй часъ; женись, Белфордъ.
И такъ разв? д?вица уничижается искушеніемъ, когда она тому противится?
Я весьма радуюсь, что ты укоряешь себя когда не обращаешь на путь истинны презрительныхъ гр?шниковъ, которые погублены другими а не тобою. Не опасайся уличеній, коихъ бы ты могъ ожидать, похваляясь, что не испортилъ еще нравовъ ни какой молодой д?вицы, которая бы по твоему мн?нію пребыла ц?ломудренна. Твое ут?шеніе походитъ на ут?шеніе Готтентота, которой лучше согласится съ прожорствомъ ?сть оставшіяся посл? пищи скверности, нежели поправить свой вкусъ. Но ты, благоразумной челов?къ, уважилъ ли бы такую д?вицу, какова моя сельская красавица, естьлибъ мой прим?ръ не тронулъ тебя такою честностію? Она же не одна д?вица, которую я пощадилъ. Когда познаютъ мою власть; то кто будетъ великодушн?е твоего друга?
,,Супротивленіе желанья вспламеняетъ, оно оружіе любви лишь изощряетъ; безъ стр?лъ тогда Еротъ, коль н?тъ кого попрать, слаб?етъ въ силахъ онъ, нетщится угождать.,,
Женщины не бол?е то знаютъ, какъ и мущины. Он? любятъ горячность въ т?хъ услугахъ, кои имъ оказываютъ. Изъ того произсходитъ, говоря мимоходомъ, что любовникъ услужливой часто предпочтенъ бываетъ хладнокровному мужу. Однако, прекрасной полъ не разсуждаетъ о томъ, что значатъ перем?на и новость, которыя придаютъ сію горячность; и что естьлибъ своеволецъ пріобученъ былъ столько же какъ и мужъ къ ихъ благосклонностямъ, то он? не мен?е бы оказывали ему равнодушія. Пусть красавицы примутъ отъ меня сіе наставленіе: искуство нравиться состоитъ въ томъ, для женщины, чтобъ всегда казаться въ новомъ вид?.
Возвратимся къ прежнему. Естьли мое поведеніе не весьма покажется теб? оправданнымъ симъ письмомъ и посл?дними; то разсмотри письмо писанное 13 Апр?ля. Я тебя прошу, Белфордъ, не приводить меня въ необходимость столь часто повторять теб? одно. Я ласкаюсь что ты прочитаешь н?сколько разъ то, что я къ теб? пишу.
Ты весьма великое оказываешь мн? почтеніе, опасаясь моего гн?ва, и не бываешь спокоенъ, естьли я хотя и одинъ день къ теб? не пишу. Вотъ твоя сов?сть, я то ясно усматриваю, она тебя укоряетъ за навлеченіе моей немилости: и естьли она тебя въ томъ поб?дила, то можетъ быть воспрепятствуетъ теб? впасть опять въ такую же погр?шность. Ты хорошо сд?лаешь когда извлечешь изъ того сей плодъ, безъ чего прим?чай что зная теперь какъ я могу тебя наказать, я никогда не учиню того моимъ молчаніемъ, хотя принимаю столько же удовольствія писать теб? о пріятномъ семъ предмст?, сколько ты его чувствуешь читая оное.
Означь Милорду то, что ты ко мн? писалъ; но опасайся послать ему списокъ съ твоего письма, хотя оно ничего не содержитъ кром? великаго множества худо разсмотр?нныхъ разсужденій; однако онъ подумаетъ, что оное не безъ причины. Самыя худыя доказательства кажутся намъ безпрекословными, когда благопріятствуютъ нашимъ желаніямъ. Глупый Перъ мало воображаетъ, чтобъ будущая его племянница была не чувствительна къ любви. Онъ напротивъ того ув?ренъ, да и весь св?тъ также изв?стенъ какъ и онъ, что она произвольно преклонилась ко мн?, и чтожъ отъ того случиться можетъ? меня будутъ хулить, а о ней сожал?ть, естьли произойдетъ что ниесть худое.

Глупый Перъ мало воображаетъ, чтобъ будущая его племянница была не чувствительна къ любви. Онъ напротивъ того ув?ренъ, да и весь св?тъ также изв?стенъ какъ и онъ, что она произвольно преклонилась ко мн?, и чтожъ отъ того случиться можетъ? меня будутъ хулить, а о ней сожал?ть, естьли произойдетъ что ниесть худое.
По, поелику Милордъ желаетъ сего брака, то я уже р?шился къ нему писать, дабы его ув?домить что н?кое нещастное предуб?жденіе внушаетъ моей любезной такія недов?рьчивости, кои весьма не великодушны; что она сожал?етъ о своемъ отц? и матери; и что согласна скор?е возвратиться въ замокъ Гарловъ, нежели совокупиться бракомъ; она также опасается, чтобъ поступокъ, которой она учинила уб?жавъ со мною, не принудилъ принять о ней худаго мн?нія госпожъ нашего дому. Я его просилъ написать ко мн? такое письмо, котороебъ я могъ ей показать, хотя о такомъ д?л?, сказалъ я ему, должно и весьма осторожно писать; но я даю ему вольность поступать со мною какъ бы худо онъ ни хот?лъ, и ув?ряю, что все то почту за великую милость, поелику знаю что онъ великой охотникъ до пословицъ. Я ему сказалъ, что касается до выгодъ, которыя онъ мн? опред?ляетъ то онъ властенъ въ своихъ предложеніяхъ, и что я его прошу сд?лать намъ честь своимъ присудствіемъ при торжеств?, дабы я могъ изъ его руки получить то величайшее благополучіе, которое бы токмо могъ мн? оказать смертный,,.
Я не объявилъ моей любезной, что мое нам?реніе было писать неотм?нно къ Милорду, хотя и далъ ей знать, что учинилъ бы сіе съ великимъ удовольствіемъ. И такъ ни что не принудитъ меня ему отв?чать. Естьли должно откровенно теб? признаться; то я не весьма доволенъ т?мъ, чтобъ употреблять имена моей фамиліи для р?шенія другихъ моихъ нам?реній, однако я долженъ во всемъ удостов?риться прежде, нежели открыть все д?ло. По сей-то причин? я привелъ сюда сію красавицу. Сл?дственно ты видишь, что письмо стараго Пера пришло въ самую пору. Я тебя покорно за то благодарю.
Что касается до его пословицъ; то невозможно чтобъ он? когда ниесть произвели хорошее надо мною д?йствіе. Я давно уже обремененъ такими мудростями народовъ. Въ самомъ моемъ младенчеств?, я не предлагалъ ему никакого вопроса, на которой бы онъ не сказалъ пословицы; и естьли смыслъ сего мудраго правила клонился къ отказу; то не надл?жало над?ятся нимал?йшей отъ него милости. Я отъ того почувствовалъ столько отвращенія даже къ названію пословицы, что какъ скоро дали мн? учителя, которой былъ весьма честной пасторъ; то я ему объявилъ, что никогда не открою моей библіи, естьли онъ меня не избавитъ отъ прочтенія въ оной мудр?йшихъ притчей, противъ коихъ однако я никакого другаго возраженія не им?лъ, кром? ихъ названія. Что касается до Соломона; то я почувствовалъ къ нему ненависть не для того, что у него было много женъ, но потому, что я почиталъ его за такого же стараго притчника, каковъ мой дорогой дядюшка.
Оставимъ, пожалуй, старыя изреченія старикамъ. Что значатъ скучныя твои жалобы о бол?зни твоего сродственника? Не ужели вс? люди не ув?рены что отъ того не можно избавиться? Величайшую бы ты оказалъ ему услугу, естьлибъ прекратилъ его б?дствіе. Я знаю что онъ еще зараженъ л?карями, аптекарями и докторами, что вс? л?карства не могутъ принести облегченія, и что при каждомъ пос?щеніи, при каждомъ кровопусканіи, они произносятъ ему приговоръ неизб?жимой смерти. Для чегожъ они почитаютъ за удовольствіе продолжать его мученія, естьли не для того, дабы похищать его сокровище прежде нежели онъ умретъ? Когда бол?знь отчаянна, то мн? кажется, надлежало бы перестать платить л?карямъ. Все что они ни берутъ, есть хищеніе отъ насл?дниковъ. Естьли зав?щаніе таково какого ты желаешь; то что же ты д?лаешь у постели умирающаго? Онъ приказалъ тебя позвать, говоришь, ты. Такъ, дабы закрыть ему глаза. При всемъ томъ онъ не инное что, какъ дядя. Дядя, бол?е ничего. Почему же ты называешься задумчивымъ моимъ другомъ! Отъ чего произсходитъ задумчивость? Вид?ть умирающаго! быть свид?телемъ сраженія между старикомъ и смертію.

Дядя, бол?е ничего. Почему же ты называешься задумчивымъ моимъ другомъ! Отъ чего произсходитъ задумчивость? Вид?ть умирающаго! быть свид?телемъ сраженія между старикомъ и смертію. Я почиталъ тебя гораздо мужественн?йшимъ. Ты, которой ни ужасной смерти, ни меча не страшился, теперь столь пораженъ зр?лищемъ долговременной бол?зни. Анатомисты упражняются всякой день; надъ чем же? надъ трупомъ. Возми къ прим?ръ великихъ живодеровъ, славныхъ палачей, во сто разъ худшихъ друга твоего Ловеласа, которые д?лаютъ въ одинъ день превеликое множество вдовъ, а въ двое больше того сиротъ. Они получаютъ отъ сего имя великихъ научись отъ нихъ быть тверду при вид? умирающаго.
Я бы желалъ, чтобъ мой дядя подалъ мн? случай, ободрить тебя лучшимъ прим?ромъ, ты бы увид?лъ, до какой степени простиралась бы моя бодрость; и естьли бы я къ теб? писалъ о семъ д?л?; то вотъ бы какимъ образомъ кончилъ свое письмо. Я над?юсь что старой Тройянецъ наслаждается щастливою жизнію, я о своей жизни также въ сей над?жд? пребываю веселой твой другъ Ловеласъ.
Не останавливайся всегда при одномъ предм?т?, Бельфордъ. Раскажи мн? исторію б?днаго Белтона. Естьли мои услуги могутъ ему быть пол?зны; то скажи ему, что онъ можетъ разполагать моимъ кошелькомъ и мною, но однако, вольн?е моимъ кошелькомъ; ибо я не могу оставить своей красавицы. Я прикажу вс?мъ моимъ подданнымъ теб? повиноваться. Естьли ты будешь им?ть нужду въ начальник?, то дай мн? знать; но я съ моей стороны беру на себя вс? ваши д?ла.

Письмо CLXXXVI.

Г. БЕЛФОРДЪ, къ г. ЛОВЕЛАСУ

Въ Субботу 20 Маія.

Не ожидай ни единаго слова въ отв?тъ на презрительныя предложенія, коими посл?дн?е твое письмо наполнено. Я оставляю любезную твою обладательцу покровительству могуществъ, им?ющихъ силу чудотворенія т. е. ея достоинствамъ. Я еще уповаю что въ томъ или въ другомъ изъ сихъ двухъ пособій она найдетъ ут?шеніе.
Я раскажу теб?, какъ ты того желаешь, исторію нещастнаго Белтона, т?мъ охотн?е, что она понудитъ насъ разсудить о прошедшей нашей жизни, о теперешнемъ нашемъ поведеніи, и о нашихъ будущихъ нам?реніяхъ, которыя могутъ быть обоимъ намъ пол?зны, естьли я могу придать силу моимъ мн?ніямъ.
Нещастной Белтонъ пос?тилъ меня въ прошедшей четвертокъ, въ томъ печальномъ состояніи, въ коемъ я находился. Онъ жаловался на худое свое здоровье, онъ страждетъ сердечною скорбію, продолжительнымъ кашлемъ и харканьемъ кровію, которое ежеминутно умножается; посл? чего онъ разсказалъ о своемъ нещастіи.
Произшествіе весьма подло, и не мало служитъ къ умноженію другихъ его бол?зней. Узнали что его Томазина, над?ясь выдти за мужъ за такого челов?ка, коего притворялась, будто любила до обожанія, им?ла весьма долгое время тайную переписку съ челов?комъ его отца, которой содержитъ, какъ ты знаешь, постоялой дворъ въ Даркинг?, и котораго она сд?лала весьма хорошимъ челов?комъ на щетъ б?днаго Болтона. Она производила сей проискъ съ великимъ искуствомъ. Нашъ другъ, почитавши себя ув?реннымъ въ ней, препоручилъ ей ключь отъ своего кабинета, и стараніе занять знатную сумму подъ закладъ за главную часть своего им?нія, отъ коего онъ съ охотою желалъ освободиться. Она не отдала отчету во многихъ большихъ суммахъ, которыя получала; и не заплатя всего долга, она подвергаетъ его теперь опасности, по коварству должниковъ, лишиться всего капитала. Но какъ она уже столь долгое время почитается его женою; то онъ не знаетъ, что предпринять въ свою предосторожность касательно двухъ малыхъ д?тей, коихъ онъ весьма н?жно любитъ, полагая что они его собственныя, но теперь начинаетъ сомн?ваться, чтобъ им?лъ въ томъ какое участіе.

Начало сего письма включено зд?сь для того, дабы показать все содержаніе онаго и объяснить н?которыя м?ста сл?дующаго письма. Впрочемъ оно содержитъ въ себ? разсужденія вообще о свойствахъ любовницъ на содержаніи им?ющихся, въ коемъ Белфордъ ув?ряетъ, что нельзя им?ть никакой къ нимъ дов?ренности.

Письмо CLXXXVII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ Субботу 20 Маія.

Я весьма доволенъ важными твоими разсужденіями, кои въ посл?днемъ твоемъ письм? вижу, и приношу за то мою благодарность. Б?дной Белтонъ! Я не могу вообразить, чтобъ его Томазина способна была къ толикой злости. Но такая будетъ всегда опасность т?хъ, которые станутъ содержать д?вушку изъ подлаго рода. Со мною этаго никогда не случится, и я не им?ю въ семъ нужды. ,,Такой челов?къ какъ я, Белфордъ, свергаетъ только величайшее дерево, а лучшіе плоды съ него падаютъ ему сами въ ротъ,, Всегда сл?дую я Монтанью, какъ ты знаешь, то есть, я ув?ренъ, что великая пріобр?тается слава покорять д?вушку изъ хорошаго дома. Усп?хъ обольщенія д?йствительно им?етъ для меня бол?е пріятностей, нежели то д?йствіе, которое его ув?нчиваетъ. Ето, словомъ сказать, ни что; или минутное восхищеніе. Я чистосердечно тебя благодарю за одобреніе, которое ты подаешь теперешнему моему предпріятію.
Съ такою молодою особою, какъ д?вица Гарловъ, челов?къ сокрытъ отъ вс?хъ т?хъ неудобностей, на которыя ты употребляешь все свое краснор?чіе.
Вторично, Белфордъ, я благодарю тебя за ободреніе, которое ты мн? подаешь. Н?тъ нужды, какъ ты говорить, скрываться въ углу и умереть въ сообществ? д?вицы Клариссы. Колико ты любви достоинъ, что ласкаешь толикою пріятностію верьховное желаніе моего сердца! для меня ни мало не будетъ стыдно дать волю взять мое имя такой д?виц?, какъ она, и я мало буду осужденъ публикою, естьли проживу съ нею до т?хъ престар?лыхъ л?тъ, о коихъ ты говоришь, и соглашусь н?когда идти съ нею по желаемому пути моихъ предковъ.
Да благословитъ тебя небо, любезной мой другъ! Когда ты старался о брак?, въ пользу любезной, то я себ? представлялъ, что ты шутилъ, или что ты принялъ сіе д?ло токмо изъ угожденія моему дяд?. Я весьма зналъ, что сіе не произсходило отъ побудительной причины или состраданія. По истинн?, я тебя подозр?валъ н?сколько въ зависти, но теперь, я тебя познаю и еще повторяю: да благословитъ тебя небо, любезной и искренной мой другъ!

Ловеласъ.

П. П. Моя бодрость усугубляется къ исполнеиію вс?хъ моихъ мн?ній, и я окажу теб? удовольствіе искренно тебя ув?домляя о продолженіи моихъ усп?ховъ. Но я не могу удержаться чтобъ не прервать своей исторіи, дабы изьявить теб? мою благодарность.

Письмо CLXXXVIII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ Субботу 20 Маія

Должно изобразить теб? наше состояніе.
Какъ большіе такъ и малые, мы вообще щастливы. Доркаса находится въ великой милости у своей госпожи. Полли просила у нее сов?та на предложеніе брака до нее касающагося: никогда Оракулъ не подавалъ лучшаго о томъ мн?нія. Салли, поссорившись съ своимъ купцомъ просила мою красавицу ихъ разсудить. она хулила Салли за то, что весьма сурово поступила съ такимъ челов?комъ, которой ее любитъ.

Дражайшая особа! Стоя передъ зерколомъ, закрывала свои глаза, опасаясь себя въ ономъ вид?ть. Гж. Синклеръ оказала такъ же свое почтеніе столь несравненному судь?, прося у ней мн?нія о брак? двухъ своихъ племянницъ.
Мы уже н?сколько времени находимся въ семъ состояніи Однако она кушаетъ всегда одна. Въ н?которые времена, хотя не часто, оказываетъ она имъ честь своимъ присудствіемъ. Они привыкли къ ея поведенію и никогда ее не утруждаютъ. Такое принужденіе привело бы ее во гн?въ. Когда они повстр?чаются; то оказывается токмо единое учтивство съ об?ихъ сторонъ. Я думаю, Белфордъ, что и по бракосочетаніи можно изб?гнуть многихъ ссоръ естьли будемъ р?ж? вид?ться.
Но въ какомъ я нахожусь разположеніи съ любезною, съ тою несчастнаго отъ?зда и не учтиваго отказа учиненнаго въ среду по утру? Вотъ твой вопросъ, не правда ли? По истинн?, хорошо, другъ мой. Для чегожъ поступилъ бы я съ нею худо? Дорагая не можетъ никакой подать себ? помощи. Она не им?етъ другаго покровительства. Впрочемъ, она слышала (ктобъ могъ думать, чтобъ она была такъ близко отъ насъ) разговоръ которой я им?лъ съ гж. Синклеръ и д?вицею Мартинъ; ея сердце гораздо отъ того успокоилось въ различныхъ сумнительныхъ положеніяхъ. Таковы суть по особенности наши расположенія:
Нещастное состояніе гж. Фретчвиль. Сколь сожал?нія достойна сія б?дная женщина! Д?вица Мартинъ, притворяется, будто ее знаетъ, и ни мало не перестаетъ челов?колюбиво о ней собол?зновать. Она и ея мужъ, коего она лишилась, любили другъ друга съ самаго младенчества. Жалость сообщается изъ одного сердца въ другое. Невозможно, чтобъ вс? обстоятельства толикой печали, представленныя столь н?жною д?вицею, какъ Мартинъ, не сд?лали чрезвычайнаго впечатл?нія надъ моею любезною.
Подагра Милорда М…. яко единая пренона, которая ему препятствуетъ прі?хать и оказать свою н?жность моей супруг?.
Отъ?здъ Милади Лаврансъ и д?вицы Монтегю, коихъ вскор? ожидаютъ въ Лондонъ.
Съ какою нетерп?ливостію желаю я вид?ть мою супругу въ состояніи принять ихъ въ собственной свой домъ, естьлибъ гж. Фретчвиль была хотя единую минуту согласна съ нею.
Я нам?ренъ, не смотря на сіе, остаться у гж. Синклеръ, въ томъ единомъ нам?реніи, дабы удовольствовать даже самую малую разборчивость моей супруги,
Чрезм?рная моя къ ней любовь, которую я выражалъ столь страстно, какъ искренн?йшую и непорочн?йшую страсть, какой ни единой челов?къ никогда не чувствовалъ къ женщин?.
Салли и гж. Синклеръ превозносили ее похвалами, но безъ пристрастія. Особливо Салли удивлялась ее воздержности, и назвала ее прим?ромъ прочимъ. Однако, дабы изб?гнуть всякаго подозр?нія, она присовокупили, что естьли ей будетъ позволено свободно изьяснить предо мною свои мн?нія; то она находитъ весьма излишнею ея разборчивость. Но она весьма меня хвалила за то, что строго наблюдаю свое об?щаніе.
Что касается до меня, я хулилъ ее явно. Я называлъ ее жестокою. Я весьма разгорячился противъ ея фамиліи. Я сумн?вался о ея любви, видя что мн? отказывала даже въ мал?йшей милости, когда мое поведеніе столь же было непорочно, когда я былъ съ нею наедин?, какъ предъ вс?ми домашними! Я коснулся н?сколько и до того, что произошло въ самый тотъ день между нами, жалуясь только на н?которыя поступки столь равнодушно оказанныя мн?, что не возможно было мн? ихъ снести. Однако я хот?лъ предложить ей идти въ наступающую субботу въ комедію, называемую сирота Отвай, и представляемую лучшими Актерами, дабы испытать, во всемъ ли мн? будетъ отказано. Я весьма не любилъ трагедій, хотя и зналъ что она ихъ любитъ, по причин? хорошихъ наставленій и прим?ровъ, кои почти всегда во оныхъ находятся.

Я весьма чувствителенъ, присовокупилъ я, и св?тъ представляетъ собою столь великой предм?тъ печали, что и не нужно заниматься печальми другаго, и составлять себ? изъ того увеселеніе. Сіе прим?чаніе весьма справедливо, Белфордъ; и я думаю что вообще вс? сколько ниесть людей нашего рода думаютъ о томъ, какъ и я. Они не любятъ другихъ трагедій кром? т?хъ, въ коихъ они сами себя поставляютъ тиранами и исполнителями жестокости. Они не хотятъ подвергаться весьма важнымъ разсужденіямъ. Они ходятъ въ веселыя піесы, дабы см?ятся надъ т?ми печальми, кои сами причиняютъ и видятъ такіе прим?ры, кои сходствуютъ съ собственными ихъ нравами; ибо мало есть такихъ комедій, въ коихъ бы представляли добрыя свойства. Но что я говорю? подумая о томъ я вспомнилъ, что теб? нравятся жалостныя представленія.
Д?вица Мартинъ отв?чала за Полли, которая тогда была въ отсудствіи, гж. Синклеръ за нее же и за вс?хъ знакомыхъ ей женщинъ, не выключая д?вицы Партиньіонъ, что он? предпочитаютъ комедію трагедіи. Я думаю что ихъ правда, потому что н?тъ ни одного своевольца, хотя мало закорен?лаго, которой бы не прим?шалъ трагедіи къ комедіямъ, которыя онъ играетъ съ любовницею.
Я просилъ Салли сд?лать компанію моей супруг?. Она была въ субботу отозвана, отв?чала она мн?. Я просилъ у гж. Синклеръ позволенія отпустить Полли. Конечно, отв?чала она мн?, Полли сочла бы себ? за великую честь сопровождать туда гж. Ловеласъ; но сія б?дная д?вица им?етъ столь н?жное сердце, а сочиненіе же столь трогательно, что она лишится зр?нія отъ слезъ.
Въ самое то время Салли представила мн? то, чего должно опасаться отъ Синглетона, дабы подать мн? случай отв?чать на возраженіе, и избавить мою любезную отъ труда учинить мн? оное, или изсл?довать въ точность со мною сіе д?ло.
Я тотчасъ признался, что ни мало не безпокоюсь съ сей стороны; и говоря о письм?, которое долженъ получить, я объявилъ гж. Синклеръ, что меня ув?домили, будто одинъ челов?къ, коего мн? сд?лали изображеніе, хочетъ о насъ объявить. Потомъ попросивши чернильницу съ перомъ, я написалъ на бумаг? главн?йшіе знаки, по которымъ можно бы было его узнать, дабы въ нужд? весь домъ могъ противъ него вооружиться. ,,Матрозъ обезображенной оспою, рыжей, весьма худаго взгляду, ростомъ въ шесть футовъ, у коего брови повислыя, губы облупились, какъ бы отъ цынготной бол?зни, съ ножемъ, которой у него виситъ обыкновенно съ боку, черная епанча, на ше? повязанъ платокъ, въ рук? дубина, вышиною съ него, и толщиною по препорціи.,, Не должно отв?чать ни единаго слова на вс? его вопросы. Тогда надлежитъ позвать меня на то м?сто; но воспрепятствовать, естьли возможно, чтобъ моя супруга ничего о томъ не знала. Я присовокупилъ, что естьли бы ея братъ или Синглетонъ пришли ко мн?; то я бы принялъ ихъ учтиво изъ любви къ ней; и что тогда она должна бы выдти за мужъ, посл? чего не осталось бы ни съ одной ни съ другой стороны ни какого виду къ насилію. Но я обязался жесточайшими клятвами, что есть ли по нещастію ее у меня похитятъ, по согласію ли ея или н?тъ; то я бы пошелъ тогоже дня просить ее у ея отца, хотя бы она была тамъ или н?тъ; и естьлибъ я не нашелъ ея сестры, то бы зналъ, какъ найти брата, и прижалъ бы его столь хорошо, какъ и онъ одного корабельнаго Капитана. Теперь, Белфордъ, думаешь ли ты чтобъ она меня оставила, какъ бы я съ нею ни поступилъ?
Гж. Синклеръ весьма хорошо представила ужасъ свой, она казалась столь устрашенною нещастіями, могущими случиться въ ея дом?, что я опасался, чтобъ она не испортила своей роли, и не обнаружила бы моего д?ла. Я ей кивнулъ. Она кивая головою дала мн? знать, что меня разум?етъ. Она понизила голосъ, и сложа свои губы одна на другую съ обыкновенными своими жеманствами, замолчала.
Вотъ приготовленія, Белфордъ.

Вотъ приготовленія, Белфордъ. Думаешь ли ты, что твои разсужденія, и вс? пословицы Милорда М…. въ состояніи меня принудить отъ того отречься? Н?тъ, д?йствительно н?тъ. Какъ говоритъ моя любезная, когда хочетъ къ чему ниесть изьяснить свое отвращеніе.
И какое должно быть необходимое д?йствіе вс?хъ сихъ хитростей, для поступокъ моей любезной со мною! можешь ли ты сумн?ваться, чтобъ она не оказала мн? угожденія съ перваго раза сд?лать мн? честь меня принять? Четвертокъ былъ день весьма щастливой; по утру ничего не недоставало къ нашему благополучію. Я поц?ловалъ прел?стную ея руку. Теб? не нужно, чтобъ я описалъ ея руки. Когда ты ее вид?лъ, то я прим?тилъ, что твои глаза были устремлены на оныя, какъ скоро они оставляли великое множество прелестей, украшающихъ ея лице. И такъ я разъ съ пятьдесятъ поц?ловалъ ея руку, естьли не обчелся. Я однажды доходилъ до ея щекъ, въ нам?реніи достигнуть и до ея устъ, но съ такимъ восхищеніемъ что она за то осердилась.
Естьлибъ она не старалась столь долго продолжать держать меня у руки, естьлибъ невинн?йшія вольности, къ которымъ нашъ полъ стремится постепенно. не были бы мн? отказаны съ несносною жестокостію; то уже бы давно мы обходились н?сколько вольн?е. Естьлибъ я могъ хотя н?кой усп?хъ получить у ней, при ея уборномъ стол?, или въ ея дезабиль?, ибо видъ достоинства умножется въ богато од?той женщин?, и производитъ почтеніе; но невозможно ее застать ни поздо ни рано, чтобъ она не была всегда од?та благопристойно. Вс? ея сокровища столь рачительно сохраняемы, что ты удивляться не долженъ, что я мало усп?лъ въ опыт?. Но колико трогательно жестокое сіе разстояніе!
Еще повторяю, въ четвертокъ по утру мы были весьма щастливы. Посл? полудни она щитала часы, которые со мной препроводила. Сіе время показалось мн? единою минутою; она мн? объявила что желала быть одна. Я себя принудилъ, и не прежде ее оставилъ, какъ солнце начинало покрываться облаками.
Я пошелъ об?дать къ одному другу. По возвращеніи моемъ я говорилъ о дом? и гж. Фретчвиль. Я вид?лъ Меннелля, я его просилъ представить вдов? о побудительной нашей къ тому причин?. Она весьма сожал?ла о сей госпож?. Ето второй разговоръ, которой она слышала. Я не преминулъ также сказать ей, что я писалъ къ моему дяд?, и что вскор? ожидаю отъ него отв?та. Она сд?лала мн? милость, оставя меня съ собою отужинать. Я ее спросилъ, что она думала о моихъ статьяхъ? Она об?щалась мн? изьясниться, какъ скоро получитъ новыя письма отъ д?вицы Гове.
Я тогда предложилъ ей сд?лать мн? компанію ?хать въ субботу въ вечеру въ комедію. Она мн? учинила на то такія возраженія, кои я предвид?лъ, вымыслы ея брата, весьма жаркое время, и проч. но голосомъ изьявляющимъ опасеніе, чтобъ меня не огорчить; второе д?йствіе пріятнаго разговора. Сл?дственно она миновала собственныхъ своихъ затрудненій, и я получилъ требуемую мною милость.
Пятница не мен?е была спокойна, какъ и предъидущій день.
Вотъ два дня, которые я могу назвать щастливыми. Для чего же вс? прочіе имъ не соотв?тствуютъ. Кажется, что сіе зависитъ отъ меня. Удивительное д?ло, какое получаю удовольствіе мучить такую женщину, которую единственно люблю? Должно признаться, что я им?ю и что подобнаго въ свойств? д?вицы Гове, которая почитаетъ за удовольствіе приводить въ ярость нещастнаго своего Гикмана. Впрочемъ я бы ни мало не былъ способенъ къ сей жестокости для такого ангела, какъ Кларисса, естьлибъ не р?шился по испытаніи наградить ее сверьхъ ея желаній.
Уже прошло половина дни субботы. Наше благополучіе еще продолжается. Къ комедіи приготовляются. Полли изьявила на то свое желаніе. Оно принято. Я ее ув?домилъ о т?хъ м?стахъ, гд? она должна плакать, не токмо для того, чтобъ оказать свое добросердечіе, коего слезы суть всегда хорошій знакъ, но еще и для того дабы закрыть свое лице вейеромъ или платкомъ, хотя Полли впрочемъ не почитается публичною д?вушкою.

Оно принято. Я ее ув?домилъ о т?хъ м?стахъ, гд? она должна плакать, не токмо для того, чтобъ оказать свое добросердечіе, коего слезы суть всегда хорошій знакъ, но еще и для того дабы закрыть свое лице вейеромъ или платкомъ, хотя Полли впрочемъ не почитается публичною д?вушкою. Мы будемъ въ зеленой лож?.
Печали другаго столь живо представленныя, конечно тронутъ сердце моей любезной. Когда я получилъ позволеніе отъ сей молодой особы сопровождать ее въ комедію; то я всегда былъ ув?ренъ въ поб?д?. Женское сердце, трогаемое пріятностію и музыкою, когда его ни что не безпокоитъ, разпространяется и теряетъ старанія сохранять себя по м?р? своего вниманія извн? т?мъ увеселеніемъ, которое ихъ занимаетъ, привлекаемаго. Музыка, и можетъ быть тотъ подлинникъ. которой посл?дуетъ, также будетъ ихъ клонить къ сему д?йствію. Но я не одно нам?реніе им?ю въ томъ раченіи, съ какимъ я предложилъ ?хать въ комедію любезной моей Кларисс?. Ув?домлю о томъ единаго только тебя. Доркаса им?етъ у себя вс? ключи, какъ я теб? уже о томъ говорилъ. Ты знаешь, что она сд?лаетъ въ нашемъ отсудствіи. Теперь, не думаешь ли ты, чтобъ не нужно было показать моей любезной трагедію весьма трогательную? Не для чего инаго, какъ токмо дать ей знать, то есть величайшія нещастія и т? глубочайшія печали, коихъ она можетъ быть никогда себ? и вобразить не можетъ.
Признайся, что наше благополучіе чрезвычайно. Я над?юсь, что мы не увидимъ въ нашемъ пути ни одного изъ т?хъ злыхъ духовъ, которые почитаютъ за удовольствіе смущать радость б?дныхъ смертныхъ.

Ловеласъ.

Д?вица Кларисса въ письм? писанномъ въ пятницу 19 Маія ув?домляетъ свою пріятельницу, что ея д?ла еще однажды перем?нилися къ ея выгод? и что посл? посл?дняго ея письма она во вс? сутки была весьма щастлива, по крайней м?р? сравнивая ихъ съ своимъ состояніемъ. ,,Сколь охотно склоняюсь я и на мал?йшіе виды благополучія! Сколь удобно обращаю къ себ? лестные сіи виды, и услаждаюся над?ждою, а не не токмо для собственной моей пользы, но также изъ любви къ теб?, что входить столь великодушно во все то, что мн? случается и пріятнаго и нещастнаго!
Она изьясняетъ ей зд?сь подробно тотъ разговоръ, которой она слышала между г. Ловеласомъ, гж. Синклеръ и д?вицею Мартинъ; но она изьясняетъ весьма пространно, какъ подслушивала ихъ разговоры, въ той над?жд?, что они не сумневаются, чтобъ кто ихъ подслушалъ. Она разказываетъ т? причины, которыя доставили ей удовольствіе оные слышать; и хотя бы она была тронута т?мъ см?лымъ вымысломъ, которой онъ сд?лалъ, естьли онъ оставитъ нам?реніе хотя единой день; то она довольна будетъ т?мъ, естьли онъ изб?гнетъ насилія, когда повстр?чается съ ея братомъ въ город?. Она почитаетъ себя обязанною т?мъ, говоритъ она, что произошло въ среду, и т?мъ, что она по щастію слышала, об?щать ему ?хать въ Комедію, наипаче когда онъ по своей скромности предложилъ ей одну племянницу для препровожденія. Она казалась довольною, что онъ писалъ къ Милорду М…. Она об?щалась изьясниться ему о т?хъ статьяхъ какъ скоро получитъ новыя письма отъ своей пріятельницы. Наконецъ, присовокупила она, будущее представляетъ ей благопріятные виды, по крайней м?р? естьли сравниваетъ оные съ новыми опасностями, коихъ она страшилась съ самаго своего нещастія.
Однако она весьма рада, что ея пріятельница занимается н?которымъ планомъ, которой можетъ ее успокоить другими средствами. Она почитаетъ г. Ловеласа за опаснаго челов?ка, и сл?дственно благоразумность принуждаетъ ее воставать безпрестанно и вооружаться противъ худой его склонности.
Она почитаетъ себя ув?ренною, что ея переписка съ пріятельницею совершенно скрытна. Она нимало не сумн?вается чтобъ не им?ла вольности выходить и входить, но г.

Ловеласъ столь старательно за нею прим?чаетъ, что она не им?етъ времени испытать сію вольность. Она конечно чаще бы оное испытывала, естьлибъ им?ла причину о томъ сумн?ваться, и естьлибъ нам?ренія ея брата и Капитана Синглетона причиняли ей мен?е страха.

Письмо CLXXXIX.

АННА ГОВЕ, къ КЛАРИСС? ГАРЛОВЪ.

Въ субботу 20 маія.

Я знала, любезная моя, что вм?сто отв?та на статьи г. Ловеласа, ты ожидаешь моихъ сов?товъ. А какъ мн? было досадно, что сіе разсужденіе причинитъ н?кую отсрочку; то я пользуюсь симъ необыкновеннымъ случаемъ отсылаю сіе письмо къ Вильсону. Никогда я не сумн?валась о справедливости и великодушіи твоего обожателя относительно къ тому, что касается до статей; и вс? его сродственники не мен?е им?ютъ благородныя чувствія, какъ ихъ порода. Но теперь я думаю, что ты не худо бы сд?лала, когдабъ узнала, какой будетъ отв?тъ Милорда на приглашательное его письмо.
Вотъ планъ, которой я для тебя сд?лала. Не вспомнишь ли ты, что вид?ла со мною н?когда женщину именуемую гж. Товнзендъ, которая производитъ великую торговлю Индейскими и Камбрайскими Штофами и ландрскими кружевами, кои она получаетъ не платя пошлины, и продаетъ тайнымъ образомъ во вс?хъ хорошихъ домахъ нашего сос?дства? Она поперем?нно находится въ Лондон? въ такомъ м?ст?, которое лежитъ на конц? предм?стья Сутваркъ, въ коемъ она им?етъ обращики своихъ товаровъ, для удобнаго исправленія своихъ д?лъ, но настоящее ее пребываніе и магазейнъ въ Дерфрорд?. Я узнала ее по моей матери, которой ее рекомендовали по случаю моего брака, и которая представляя ее мн?, сказала, что съ помощію сея женщины я могу великол?пно быть од?та за малыя издержки.
Впрочемъ, любезная моя, я весьма не похваляю запов?дной ея торгъ. Мн? кажется, что сіе значило бы пренебрегать свои законы, вредить честнымъ купцамъ, и лишать нашего Государя законнаго доходу, коего уменьшеніе можетъ его принудить наложить новыя подати на общество. Но поелику я еще ничего не взяла у гж. Товнзендъ; то мы и обходимся съ нею ласково. Она женщина разумная и весьма хорошаго свойства. Она была во многихъ чужестранныхъ земляхъ по причин? своей комерціи, и я съ удовольствіемъ слушаю, когда она говоритъ. Но какъ она старается познакомиться со вс?ми т?ми молодыми особами, которыя вскор? нам?рены выходить замужъ; то меня и просила рекомендовать ее теб?, и я ув?рена, что безъ всякаго труда склоню ее принять тебя въ свой домъ въ Дерфорд?. Ето весьма многолюдное с?ло, и можетъ быть одно изъ такихъ въ св?т? м?стъ, въ коемъ весьма мало подумали бы тебя искать. Правда, что ея коммерція не позволитъ ей быть такъ долгое время; но нельзя сомн?ваться, чтобъ она не им?ла тамъ какого ниесть в?рнаго челов?ка. Ты будешь безопасно тамъ жить до прибытія г. Мордена. Мн? кажется, что ты весьма бы хорошо сд?лала, естьлибъ впредь отписала къ любезному сему брату. Не отъ меня зависитъ предписать теб? то, что ты должна ему означить. Я полагаюсь на твою скромность; ибо ты конечно разум?ешь то, чего надлежитъ опасаться отъ мал?йшей ссоры между двумя мнимо любящимися.
Я прилагаю новыя старанія къ разсмотр?нію сего плана, естьли ты его одобришь или почтешь его необходимымъ. Но надо думать, что не им?ешь нужды въ семъ средств?, поелику д?ла перем?нилися, и ты провела ц?лыя сутки такъ, что нельзя оныя назвать нещастными. Колико я чувствую негодованія видя такую д?вицу, какъ ты, приведенную къ сему презрительному ут?шенію!
Я помню, что гж. Товнзендъ им?етъ двухъ братьевъ, изъ которыхъ у каждаго есть по купеческому кораблю. Но какъ они не могутъ соединить вм?ст? съ нею выгоды; то кто знаетъ, чтобъ ты не могла въ нужд? им?ть весь корабельной екипажъ къ своимъ услугамъ.

Положимъ, что Ловеласъ подастъ теб? причину его оставить; то ни мало не опасайся Гарлововъ. Пусть они стараются одинъ о другомъ; они на то сотворены. Законы будутъ ихъ защитою. Твой любовникъ не убійца и не разбойникъ. Онъ явной врагъ, потому что онъ неустранимъ; и естьли онъ предприметъ что нибудь, которое бы заслуживало наказанія въ силу законовъ, то ты щастливо освободишься отъ него б?гствомъ, или веревкою, н?тъ нужды, которымъ его изъ сихъ двухъ средствъ онъ отъ тебя отторгнутъ ни будетъ.
Естьлибъ ты не входила въ толикую подробность вс?хъ т?хъ обстоятельствъ касающихся до разговора, которой ты слышала между г. Ловеласомъ и двумя женщинами; то бы я ихъ подозр?вала, что они не для чего иннаго им?ли сіе разсужденіе, какъ для тебя.
Я показала т? предложенія г. Гикману, которой опред?лился въ штатскую службу передъ смертію своего старшаго брата. Онъ принялъ на себя важной и гордой видъ, онъ мн? сказалъ весьма важнымъ голосомъ, что онъ ихъ разсмотритъ, что онъ въ тонкость ихъ разберетъ, естьли я его того удостою, что бы онъ о нихъ думалъ, и прибавить къ тому н?сколько другихъ столь же странныхъ словъ, отъ чего я вышла изъ терп?нія. Я съ гн?вомъ вырвала у него бумагу. Какъ! поступать съ нимъ столь худо за его стараніе? Такъ, за непонятныя его старанія, такіе какъ и большая часть другихъ его стараній. Естьли онъ не могъ однимъ взглядомъ усмотр?ть какого возраженія; то ето значитъ что ничего въ оныхъ не понимаетъ.
Какъ вспыльчива, любезная моя д?вица! столь м?длителенъ, весьма мало любезной государь мой, отв?чала бы я ему! Но я почла за удовольствіе сказать ему, точно, съ такимъ видомъ, которой означалъ, Какъ осм?лился ты сд?лать мн? противность?
Онъ просилъ у меня прощенія, говоря что не вид?лъ никакого тому возраженія; но онъ думалъ, что въ другой разъ прочтя оное…. Н?тъ нужды, н?тъ нужды, прервала я, я показала бы ихъ моей матери, которая, хотя не въ штатской служб?, но при первомъ взгляд?, узнала бы то бол?е, нежели вс? твои медлительные сов?тники, естьлибъ я не опасалась раздражить ее признаніемъ моей переписки.
Но не медли, любезная моя, разположить статьи въ надлежащемъ порядк?; чтобъ бракосочетаніе вскор? за оными посл?довало, и чтобъ ничего бол?е не оставалось объ ономъ говорить.
Я не должна позабыть, что матрозъ весьма долго похаживалъ около моей горнишной д?вушки, и что онъ старался подкупить ее весьма великимъ подаркомъ, дабы узнать отъ ней м?сто твоего пребыванія. Лишь бы только осм?лится онъ показаться вторично; то при первомъ раз?, я прикажу его бросить въ самой глубочайшей прудъ, естьли онъ ничего мн? не скажетъ. Предпріятіе подкуплять домашняго челов?ка оправдаетъ мои приказанія.

Письмо CXC.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ Воскресенье 21 Маія.

Я нахожусь теперь въ великомъ гн?в? и помышляю токмо о мщеніи, отъ чего и р?шился сообщить теб? наблюденія д?вицы Гарловъ въ теченіе трагедіи Отвай. д?вицы Гарловъ! Для чего называть ее симъ именемъ? для того что я ее ненавижу, и что чрезвычайно раздраженъ противъ ее и противъ наглой ея пріятельницы.
Чемже, спросишь ты меня? Причина довольно основательна. Между т?мъ, какъ мы были въ комедіи. Доркаса, которая получила отъ ея приказы и ключь отъ покоя своей госпожи, также и вс? прочіе ключи, отъ сд?ланнаго изъ чернаго дерева камода, кабинета и вс?хъ ящичковъ, сыскала способъ дойти до посл?дняго письма д?вицы Гове. Чернобровка по своему тщанію прим?тила, какъ ея госпожа вынула его изъ нагруднаго своего платка, и положила оное къ прочимъ, предъ отъ?здомъ со мною въ комедію, опасаяся по видимому, какъ тамошнія женщины меня укоряютъ, чтобъ я не нашелъ онаго подъ ея платкомъ.

Чернобровка по своему тщанію прим?тила, какъ ея госпожа вынула его изъ нагруднаго своего платка, и положила оное къ прочимъ, предъ отъ?здомъ со мною въ комедію, опасаяся по видимому, какъ тамошнія женщины меня укоряютъ, чтобъ я не нашелъ онаго подъ ея платкомъ.
Какъ скоро Доркаса увид?ла у себя сокровище; то позвала Салли и еще трехъ д?вушекъ, кои до того не показывались Кларисс?; он? соединясь вм?ст?, употребили чрезвычайное тщаніе, дабы переписать проклятыя сіи письма, сл?дуя предписанному мною имъ образцу. Я им?ю право назвать ихъ проклятыми, поелику они наполнены жестокими обидами и злостію. Какая ето фурія д?вица Гове! Я не удивляюсь, что наглая ея пріятельница, которая не лучше со мною поступила, поелику она подала случай къ вольностямъ другой, оказала тогда столько гн?ва, когда я хот?лъ ухватить одно изъ ея писемъ.
Мн? также казалось невозможно, чтобъ красавица, въ сей цв?тущей молодости, им?я столь хорошее сложеніе, здоровье и проницательные глаза, могла им?ть такую тщательность и страхъ, которой никогда ее не оставляетъ. Блестящіе глаза, Белфордъ, не смотря на всю изящность, какъ стихотворцы оные прославляютъ, суть совершенной знакъ плутовскаго сердца, или сходственно съ онымъ.
Ты можешь продолжать свои пропов?ди, естьли хочешь, и Милордъ М…. не мен?е свободенъ разсыпать свою мудрость въ пословицахъ; но в?рь, что теперь я гораздо бол?е о ней ув?ренъ, нежели прежде. Теперь когда мщеніе мое воспламенилось, и соединилось съ любовію въ моемъ сердц?; то всякое сопротивленіе должно безъ околичностей быть послаблено. Я торжественно тебя заклинаю, что д?вица Гове понесетъ наказаніе за свою изм?ну.
Въ сію минуту принесено другое письмо отъ адской сей фуріи. Я над?юсь что оно также вскор? будетъ списано, по крайней м?р?, естьли захотятъ присоединить оное къ прочимъ. Непреклонная богиня хочетъ сего утра идти въ церковь, не такъ какъ я им?ю причину думать изъ набожности, какъ для того, чтобъ испытать, можетъ ли она выходить безъ сопротивленія, или безъ злобы, или будучи не сопровождаема мною.
Она отказала мн? въ чести съ нею завтракать; правда что вчерась въ вечеру она была н?сколько не довольна т?мъ, что по возвращеніи нашемъ изъ комедіи, я принудилъ ее препроводить остатокъ вечера въ общемъ зал?, и остаться съ нами даже до полуночи. Выходя отъ насъ, она мн? обьявила, что во весь сл?дующей день она щитаетъ себя свободною. Но какъ я еще не читалъ т?хъ выписокъ, то и оказывалъ токмо уваженіе и покорность; ибо я р?шился оказывать, естьли будетъ возможно, новыя поступки, дабы изгнать изъ ея сердца всякое подозр?ніе и ревность. Впрочемъ я не им?ю причины безпокоиться о прошедшихъ ея подозр?ніяхъ. Когда женщина, которая можетъ, или думаетъ что можетъ оставить такого челов?ка, коего она подозр?ваетъ, но при всемъ томъ продолжаетъ съ нимъ пребывать, то я ув?ренъ, Белфордъ, что ето не худой знакъ.
Она по?хола. Она вышла украдкою такъ искусно, что я и подумать о томъ не могъ. Она приказала носильщикамъ подать носилки, въ нам?реніи лишить меня способа ее сопровождать. Но я принялъ пристойныя предосторожности. Вилль мой камердинеръ сл?довалъ за нею по ея согласію; а Петръ, дворовой челов?къ былъ готовъ къ принятію повел?ній отъ Вилля.
Я ей представлялъ, чрезъ Доркасу, чего она должна опасаться отъ Синглетона, дабы т?мъ вперить въ нее страхъ выходить безъ меня; но она отв?чала, что когда не было опасности въ комедіи, хотя во всемъ Лондон? токмо два театра находится; то еще мен?е должно опасаться оной въ церкв?, когда ихъ великое множество. Она приказала носильщикамъ нести ее въ церковь Святаго Якова.
Она не столь бы мало заботилась меня обязать, естьлибъ знала, до чего уже я достигъ. Колико я понуждаемъ нашими госпожами, которыя безпрестанно жалуются о томъ принужденіи, въ которомъ я ихъ содержу, въ ихъ поступкахъ, въ ихъ компаніяхъ и въ необходимости, въ коей он? находятся не принимать никого въ то прекрасное заднее строеніе, дабы не подать какого подозр?нія.

Колико я понуждаемъ нашими госпожами, которыя безпрестанно жалуются о томъ принужденіи, въ которомъ я ихъ содержу, въ ихъ поступкахъ, въ ихъ компаніяхъ и въ необходимости, въ коей он? находятся не принимать никого въ то прекрасное заднее строеніе, дабы не подать какого подозр?нія. Он? не сумн?ваются о моемъ великодушіи, говорятъ он?: но, къ собственной моей польз?, он? укоряютъ меня, во вкус? Милорда М…. что такъ много с?ялъ, а мало хл?ба собралъ. Мн? кажется, что он? справедливо говорятъ. Я думаю, что начну производить въ д?йство мои нам?ренія по ея возвращеніи.
Я досталъ то письмо, которое она сего дня получила отъ д?вицы Гове. Заговоры, хитрости и коварства, вотъ въ чемъ состоитъ ихъ переписка. Мн? весьма трудно взирать съ покойнымъ духомъ на сію д?вицу Гарловъ. Какая нужда, какъ говорятъ наши Нимфы, дожидатьсЯядо ночи? Салли и Полли напоминаютъ мн?, съ великими укоризнами, о томъ способ?, которой я употребилъ въ первой разъ съ ними. Но сила худо бы соотв?тствовала моимъ нам?реніямъ. Впрочемъ она бы весьма хорошо могла соотв?тствовать на то, по крайней м?р? естьли есть хотя н?сколько истинны въ сей части правила своевольцевъ, что женщина однажды покоренная пребудетъ таковою навсегда. Никогда не видано чтобъ говорили, такъ, при первомъ вопрос?.
Она прі?хала, но отказалась со мной вид?ться. Она хочетъ во весь день быть одна. Доркаса приписываетъ ея отказъ благочестію. Клянусь вс?мъ адомъ, Белфордъ, правда ли чтобъ было неблагочестиво меня вид?ть? не лучше ли бы она употребила свою набожность къ приведенію меня напуть истинный? и не думаетъ ли она кончить все д?ло, отказываяся со мной вид?ться, по причин? своея набожности? но я ее ненавижу. Я ее ненавижу отъ всего моего сердца. Она стара, гнусна, безобразна, ненавистна и хулы достойна! По крайней м?р? она Гарловъ, и посему званію я ее ненавижу.
Поелику должно отказаться ее вид?ть, такъ пусть она разпоряжаетъ по своей вол?, и препровождаетъ свое время, въ чемъ хочетъ. Но надобно мн? также и свою исполнить, и для того отдаю теб? отчетъ въ моихъ вымыслахъ.
Самое первое письмо, которое у ней найдено писано 27 Апр?ля. Куда могла она скрыть предъидущія? Гикманъ почитается между ними за сов?тника. Онъ бы лучше сд?лалъ, когдабъ взялъ предосторожность о самомъ себ?. Д?вица Гове говоритъ красавиц?: я над?юсь, что ты не будешь раскаяваться, отославши ко мн? моего Норриса. Во всякомъ случа? онъ по первому слову возвратится къ теб? т?мъ же путемъ. Что ето такое значитъ? Ее Норрнсъ возвратится по первому слову! Чортъ меня возьми, естьли я что ниесть изъ того понимаю. Не ужели сіи невинныя пріобучаются къ такимъ проискамъ? По сему прим?ру я почитаю себя н?сколько уполномоченнымъ упражняться въ своихъ замыслахъ.
Ей досадно, что Анна не можетъ придти. Ехъ глупинькая! положимъ что она и можешь. Какую помочь принесетъ ей Анна въ такомъ дом?, каковъ сей?
Женщинъ сего дома можно проникнуть во время одного завтрака. Сія р?чь привела нашихъ госпожъ въ толикую ярость противъ сихъ двухъ перепищицъ, что он? никогда столь усильно меня не просили, какъ теперь, усовершить мою поб?ду. Я оставилъ д?вицу Гове въ полную ихъ власть. Теб? стоитъ токмо сказать одно слово, Белфордъ, и я теб? об?щаю, что д?йствіе, посл?дуетъ за угрозою.
Она весьма рада, что д?вица Гарловъ думала ухватиться за мое слово. Она удивляется, что я не возобновилъ ей моихъ предложеній. Естьли я не учиню онаго вскор?; то она сов?туетъ ей не оставаться со мною. Она ее ув?щеваетъ держать меня въ отдаленности и не им?ть ни какого ласковаго со мною обхожденія. Видишь, Белфордъ, обманулся ли я? Неусыпность раздражающая меня, произсходитъ отъ хладнокровной пріятельницы, которая сидя спокойно пишетъ и подаетъ по своей способности такіе сов?ты, которымъ бы она сама не въ состояніи была сл?довать въ подобномъ случа?.

Она ей говоритъ, что моя польза состоитъ въ томъ, дабы быть честнымъ. Моя польза, ехъ глупинькія! Я почитаю сихъ двухъ д?вицъ ув?ренныхъ, что моя польза всегда подвластна моимъ удовольствіямъ.
Чего бы я не далъ, естьлибъ могъ получить списокъ съ т?хъ писемъ, на которыя д?вица Гове отв?тствуетъ.
Второе письмо писано 3 Маія. Въ семъ то безчинница весьма удивляется, что ея мать писала къ д?виц? Гарловъ, запрещая ей переписываться съ ея дочерью. Г. Гикманъ, говоритъ она, желаетъ, чтобъ она въ семъ случа? не повиновалась своей матер?. Колико сей лукавецъ обольщаетъ двухъ д?вушекъ! Я страшуся, чтобъ онъ не принудилъ меня наказать его стольже строго, какъ и его д?вчищу: и я уже изобрелъ планъ, которой требуетъ токмо единаго часа на разсмотреніе, дабы его утвердить. Я не могу терп?ть, чтобъ матерьняя власть была оставлена и пренебрежена. Но выслушай нахалку: Она почитаетъ за щастіе о томъ думать ибо когда ея мать ее разсердила; то она старается всячески найти причину съ ней поссориться. Какой нибудь Ловеласъ сд?лалъ ли бы лучше онаго? Ета д?вица до чрезвычайности своевольна. Естьли бы природа произвела ее на св?тъ мущиною; то не сомн?вайся, чтобъ она была лучше насъ.
Она весьма старается, говоритъ она, чтобъ ее раздражили до чрезвычайности, дабы она могла р?шиться б?жать тайнымъ образомъ въ Лондонъ; и находясь въ такомъ положеніи она до того времени не покинетъ своей пріятельницы, пока не увидитъ ее честною сочетанную бракомъ, или оставившую своего мерзавца. Зд?сь, Белфордъ, Салли присоединила прозьбу переписывая оное: ,,Ради Бога, любезной г. Ловеласъ, приведи къ намъ сію фурію въ Лондонъ.,, Я тебя ув?ряю, любезной другъ, что ея жребій вскор? бы былъ р?шенъ.
Я читалъ, въ томъ же письм?, какъ моя прелестная пл?нница описала тебя и прочихъ нашихъ друзей. Меня не бол?е она щадила. Этотъ челов?къ сущей дуракъ, говорятъ они обо мн?. Я не хочу живъ быть, чтобъ он? могли почитать меня таковымъ. По крайней м?р? ето весьма глупой пов?са. Проклятая и презрительная тварь! Я вижу, присовокупила она, что ето настоящій діаволъ. Вотъ какъ изображаютъ тебя, Белфордъ, онъ точной Бельзевутъ: Вотъ и т?б?, Ловеласъ. Однако ето тому Бельзевету, съ которымъ бы она хот?ла вид?ть свою пріятельницу сочетавшуюся бракомъ. И такъ что же мы сд?лали передъ д?вицею Гарловъ, что заслужили, дабы она сд?лала о насъ такое изображеніе, которое навлекаетъ на насъ сей поступокъ отъ д?вицы Гове. Но ето такое д?ло, о которомъ я разсужу посл?.
Она хулитъ свою пріятельницу за то, что не захот?ла разд?лить своего ложа съ д?вицею Партиніонъ. Будучи неусыпна какъ ты, чтобы отъ того могло случиться? Естьлибъ онъ думалъ о насиліи, то не дождался бы ночи. Салли написала для прим?чанія: ,,Видите ли, видите ли, г. мой, чего отъ васъ ожидаютъ. Мы ежеминутно вамъ о томъ повторяли,,. Он? въ самомъ д?л? мн? о томъ говорили, но изв?стіе, съ ихъ стороны не им?ло и въ половину столько силы, какъ д?вицы Гове.
Она одобряетъ мои предложенія въ разсужденіи дома гж. Фретчвилль. Она ее побуждаетъ подумать о статьяхъ. Наконецъ усильно ее проситъ къ ней писать, несмотря на запрещеніе ея матери; безъ чего она ей обьявляетъ, что должна взять на себя вс? сл?дствія ея нам?ренія. Б?дныя бунтовщицы!
Ты скажешь самъ въ себ?: сія гордая и наглая д?вка не ужели есть та Анна Гове, которая вздыхала о честномъ нашемъ друг? Кавалер? Кольмар?, и которая не сов?туяся съ своею Клариссою Гарловъ, можетъ быть посл?довала бы ему въ томъ разстройств? его им?нія, когда онъ былъ принужденъ оставить Королевство.
Такъ, ето та самая; и я всегда зам?чалъ, какъ по опыту другихъ, такъ и по своему, что первая покоренная страсть д?лаетъ поб?дителемъ, или тиранномъ, естьли то случится женщина.

Въ другомъ письм? ,,Она одобряетъ нам?реніе, которое ея пріятельница им?етъ меня оставить, естьли ея фамилія согласится ее принять. Она ув?домляетъ о н?которыхъ странныхъ приключеніяхъ относящихся ко мн?, которыя принуждаютъ меня почитать за зл?йшаго изъ вс?хъ челов?ковъ. Естьлибъ я им?лъ дв?надцать жизней; то бы долженствовалъ ихъ лишиться; есть двенадцать злод?яній» Прекрасной способъ щитать, Белфордъ!
Тутъ означены д?вица Беттертонъ и д?вица Локкіеръ. Твой челов?къ [такъ она меня называетъ безъ уваженія] весьма безчестенъ, говоритъ она. Я бы съ ума сошелъ естьлибъ допустилъ назвать себя безчестнымъ не заслуживая того! она испытала расположенія г. Іулія Гарловъ. «Она ей сов?туетъ привлечь Доркасу на свою сторону, и доставить себ? хитростію или по случаю хотя одно изъ моихъ писемъ. Видишь, Белфордъ, она безпокоится о моемъ предпріятіи, когда я хот?лъ похитить одно изъ ея писемъ.,,
Естьли случится, говоритъ она, что я н?когда буду ув?домленъ о томъ, какъ она со мною поступаетъ, то не осм?лится выходить безъ конвоя. Я сов?тую етой нахалк? держать всегда конвой въ готовности.
Я начальникъ злод?йской шайки, [такъ называетъ она тебя и прочихъ моихъ подвластныхъ] которые соединились для того, что бы обольщать невинныхъ и подавать взаимно себ? помощь въ безчестныхъ своихъ предпріятіяхъ.
Что ты о семъ скажешь, Белфордъ?
Она не удивляется глубокомысленнымъ разсужденіямъ своей пріятельницы о томъ нещастіи, которое она им?ла, видя меня у дверей сада, будучи принуждена мн? сл?довать и обманутая моими хитростями. Я над?юсь что прочитавши все сіе, Белфордъ, ты кончишь свои пропов?ди.
Но потомъ представляетъ ей во ут?шеніе, что она послужитъ прим?ромъ и въ наставленіе своему полу. Довольно ясно, что весь ея полъ будетъ мн? онымъ обязанъ.
Мои спутницы не им?ли времени, говоритъ он?, списать все то, что заслуживаетъ моего гн?ва въ семъ письм?. Надобно мн? сыскать случай прочитать все самому. Оно содержитъ, по ихъ изв?стію, весьма благородныя размышленія. Но она называетъ меня обманщикомъ, а многажды подлецомъ. Анна Гове думаетъ, что діаволъ обладалъ моимъ сердцемъ и вс?ми Гарловамъ, въ самой тотъ часъ, когда возбуждалъ ее пріятельницу къ тому пагубному свиданію. Она присовокупляетъ, что конечно судьба ввергнула ее въ такое заблужденіе. И такъ о чемъ же печалится? Нещастіе есть драгоц?нное ея время; и я не знаю, сколько еще подобныхъ симъ бредней. Но н?тъ ни одного слова въ благодарность такому челов?ку, которому она одолжена случаемъ прославиться.
Въ сл?дующемъ письм? она опасается, чтобъ я по своей злости не принудилъ ея пріятельницу почитать меня своимъ властителемъ. По истинн? я того и над?юсь.
Она отговаривается отъ всего того, что противъ меня сказала въ посл?днемъ своемъ письм?. Мой поступокъ въ разсужденіи сельской красавицы, нам?реніе пристроить ея пріятельницу въ дом? гжи. Фретчвилль, между т?мъ пока я буду пребывать у гжи. Синклеръ; им?ніе, которое им?ю въ моей провинціи, доходы, економія, моя особа, дарованія, все сіе припомянуто въ мою пользу, Дабы изтребить изъ ея мыслей нам?реніе меня оставить. Колико я люблю приводить въ зам?шательство сихъ проницательныхъ д?вушекъ.
Да пресл?дуетъ меня в?чное мщеніе, [по щастію она не сказала, да постигнетъ меня] естьли я подамъ причину сумн?ваться о моей честности! Женщины не ум?ютъ божиться, Белфордъ. Кроткія созданія! он? ум?ютъ только проклинать.
Она ув?домляетъ ее о худомъ усп?х? своего переговора со стороны дяди Іулія. Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана.

Он? безъ сомн?нія употребляли въ оное Гикмана. Неотм?нно должно отрубить сему скоту уши, и в?рь что въ скоромъ времени онъ того дослужится.
Она весьма досадуетъ, говоритъ она, на всю фамилію. Гжа. Нортонъ не бол?е произвела д?йствія по своей дов?ренности надъ гжею. Гарловъ. Никогда не было въ св?т? столь закорен?лыхъ скотовъ. Ея дядя Антонинъ почитаетъ уже ея пропадшею. Не значитъ ли все сіе для меня вдругъ и укоризна и ув?щеваніе? Они над?ялись вид?ть ее возвращающуюся къ нимъ въ печали; но они не подвинулись бы ни на единой шагъ, хоть бы то стоило ей жизни. Они обвиняютъ ее въ предумышленіи и хитрости. Д?вица Гове весьма безпокоится о мщеніи, къ которому гордость моя меня возбудить можетъ за то разстояніе, въ коемъ меня содержитъ. Ето правда. Теперь остается единый выборъ ея пріятельниц?; ибо ея двоюродной братъ восталъ также явно противъ нее со вс?ми прочими и сей выборъ состоитъ въ томъ, дабы отдатся мн?. Необходимость и благопристойность составляютъ для него въ семъ обстоятельств? почти равно сильной законъ. Твой другъ, любезной Белфордъ, уже избранъ женщиною поблагопристойности. Какой бы Ловеласъ въ состояніи былъ снести такую мысль?
Я сд?лаю великую пользу изъ сего письма. Ув?домленія д?вицы Гове относящіяся къ тому, что произошло между дядею Іуліемъ и Гикманомъ [конечно ето былъ Гикманъ] подадутъ мн? причину изьявить мое нам?реніе. Она ей говоритъ, что не можетъ всего открыть. Мн? неотм?нно надобно прочитать сіе письмо самому. Мн? должно вид?ть собственныя слова онаго: выписокъ для меня не довольно. Естьли оно попадется въ мои руки, то будетъ руководителемъ вс?мъ моимъ поступкамъ.
Зд?сь то пылкость дружбы показывается. Я никогда бы не пов?рилъ, чтобъ столь пылающая дружба могла существовать въ двухъ красавицахъ; но можетъ быть она воспламенена препятствіями и т?мъ противор?чіемъ, которое оживотворяетъ женщинъ, когда они поступаютъ романически.
Она сумозбродствуетъ говоря о своемъ отъ?зд?; естьлибъ сей поступокъ, говоритъ она, могъ извлечь отъ подлостей столь благородную душу, или ее избавить изъ погибели. Ето такая подпора, которая старается поддержать другую. Сіи молодыя д?вицы сходятъ съ ума въ своей дружб?. Он? не знаютъ, что значитъ постоянная пылкость.
И отъ чего сіе произсходитъ, что усердіе сей д?вчищи мн? нравится, хотя мн? еще много претерп?вать отъ онаго должно Естьли я приведу ее сюда; то клянусь моею жизнію, что въ теченіе одной нед?ли я заставлю се покоряться безъ всякаго затрудненія. Какое удовольствіе привести къ сему столь основательнаго челов?ка! Я полагаю, что она исполнила бы мои желанія не бол?е, какъ въ одинъ м?сяцъ. потомъ весьма бы было легко пріучить ее къ себ?. Какое пріятное зр?лище вид?ть двухъ прел?стныхъ пріятельницъ, уничиженныхъ общимъ своимъ жребіемъ, сидящихъ въ углу въ поко?, обнявшихся, плачущихъ и вздыхающихъ о своемъ состояніи а я, яко Монархъ, сидящей въ томъ же поко? на соф?, какъ Султанъ, и не зная, которой изъ нихъ бросить платокъ!
Пожалуй, прим?ть слова забавной сей д?вицы. Она весьма сердита на Гарлововъ, раздражена на свою мать, и въ великомъ негодованіи противъ глупости, и подлаго тщеславія Ловеласа…. Дурочка! и вдругъ, поможемъ вылесть мерзавцу изъ грязи, хотя и замараемъ н?сколько свои пальцы; онъ не оказался противъ тебя виновнымъ никакою неблагопристойностію. Сіе кажется чрезвычайнымъ д?виц? Гове. Онъ бы не осм?лился, она въ томъ ув?рена. Естьли сіи мн?нія происходятъ отъ женщинъ; но для чегожъ не получили оныя м?ста въ моемъ сердц?? Онъ не им?етъ еще нужды въ адской сей злоб?. Естьли бы онъ думалъ о столь безвестныхъ нам?реніяхъ, то сіе было бы уже изв?стно. Да сжалится Небо надъ сими глупинькими!
Потомъ она понуждаетъ свою пріятельницу подумать о статьяхъ, о церковномъ позволеніи и о прочихъ стараніяхъ.

Разборчивость, говоритъ она, не у м?ста. Она преподаетъ ей даже т? слова, которыя должна употреблять со мною. можешь ли ты пов?рить, Белфордъ, что я давнобъ одержалъ поб?ду, естьлибъ сія фурія не опровергала моихъ умысловъ? Она ее укоряетъ, что упустила по излишней своей ум?ренности н?сколько случаевъ, коими бы должно было воспользоваться. И такъ ты видишь, что благородн?йшія изъ сего пола не им?ютъ, по своей холодности, и своимъ притворствамъ другаго въ св?т? нам?ренія, какъ токмо мучить б?днаго любовника, котораго она не любитъ, когда онъ хотя единожды попадется въ ея с?ти.
Другое письмо, хотя безъ противор?чій, но наполнено наглостію и ругательствомъ, которое дочь писала н?когда противъ своей матери. Оно содержитъ весьма вольныя разсужденія о вдовахъ и старикахъ, и я съ трудомъ понимаю, откуда д?вица Гове могла получить такія знанія. Кавалеръ Кольмаръ долженъ быть глуп?е твоего друга, естьли онъ подалъ ей столь прекрасныя наставленія.
Она ув?домляетъ д?вицу Гарловъ въ семъ письм?, что дядя ея Антонинъ предложилъ о брак? ея матери. Сей старой мореходецъ конечно опытной челов?къ, естьли онъ получитъ то, чего желаетъ, безъ чего гжа. Гове, которая уморила съ печали перваго своего мужа гораздо лучшаго противъ нын?шняго, вскор? избавится и отъ друаго. Но какой бы ни былъ усп?хъ на сіе предложеніе, однако вс? Гарловы еще бол?е, нежели прежде, раздражились противъ несравненной своей д?вицы. И такъ я теперь бол?е въ моей поб?д? ув?ренъ, нежели прежде, поелику по т?мъ жестокимъ словамъ ей остается единый выборъ. Гордость моя н?сколько онымъ поражена. Впрочемъ я думаю что наконецъ столь н?жное сердце, какъ мое, тронется въ ея пользу. Д?йствительно, я не желаю, чтобъ она провела всю свою жизнь въ печали и гоненіяхъ. Но для чего же она сохраняетъ столько любви къ т?мъ безумцамъ, какъ Анна Гове им?етъ причину ихъ называть, и для чего она не им?етъ оной бол?е ко мн?? У меня есть другіе выписки, и сокращенія съ писемъ, которые какъ ты увидишь, чрезвычайно мн? оскорбительны.

Письмо CXCI.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Сл?дующее письмо есть такое, см?ю сказать, которое должно было возбудить желаніе въ двухъ нашихъ красавицахъ, чтобъ никогда не попадалось въ мои руки. Оно ув?домляетъ меня, отъ чего произсходитъ неудовольствіе д?вицы Гарловъ въ разсужденіи моихъ статей. Я не оказалъ въ заключеніи столько горячности, сколько она того над?ялась. Доркаса, которой попалось сіе письмо для переписки, не пропустила ни одной строки изъ онаго. И такъ ты получишь его почти отъ слова до слова, помощію моихъ сокращеній.
Ета умница воображаетъ себ?, что люди нашего свойства не могутъ чувствовать такой горячности, какую чувствуютъ честные люди.
Что думаешь ты о семъ мн?ніи Белфордъ? Д?вица Гове разсуждаетъ о прекрасныхъ предм?тахъ. Прелестная д?вица! дай Богъ чтобъ я могъ узнать, такъ ли вольно соотв?тствуетъ ей моя любезная! кто знаетъ, присовокупляетъ она, не прерву ли я знакомства съ полдюжиной д?вицъ прежде, нежели приму обязательство на всю жизнь? Но опасаясь, чтобъ сіе не было почтительно и не подало причину думать, что я помышляю о исправленіи, она ее ув?ряетъ, что нельзя над?яться вид?ть меня честнымъ челов?комъ прежд? шестидесяти л?тъ. Она им?етъ высокое мн?ніе о своемъ пол?, воображая себ?, что челов?къ, которой весьма хорошо знаетъ женщинъ можетъ ихъ любить весьма долгое время.
Онъ ищетъ вида, говоритъ она, къ отсрочкамъ для почтенія, которое долженъ оказать Милорду М… Такъ, глупая д?вушка. Когда челов?къ не привыкъ д?лать того, что долженъ; то не ужели должно, чтобъ онъ никогда того не д?лалъ? Не довольно ли важенъ сей случай? Не довольно ли вся фамилія т?мъ ласкается? Весьма справедливо говоритъ она д?виц? Гарловъ, что ты им?ла нужду въ помощи друга; но будучи на твоемъ м?ст?, я бы выцарапала глаза сему извергу, и оставила бы собственному его сердцу стараніе познать тому причину.

Ну, Белфордъ! не опускаешь ли ты рукъ отъ удивленія? Потомъ называетъ меня презрительнымъ и безчестнымъ челов?комъ; а за что? За то что я желалъ, дабы завтра былъ щастливой день, и за то, что оказалъ уваженіе ближайшему моему родственнику.
Жесточае всего для женщины, продолжаетъ она, быть принужденною принять такого челов?ка, котораго ея сердце презираетъ. Вотъ въ чемъ бы я желалъ быть ув?ренъ. Я опасаюсь, чтобъ моя красавица не была излишне ув?рена въ своихъ совершенствахъ и превосходств?. Я трепеталъ чтобъ д?йствительно она не им?ла ко мн? презр?нія. Я осв?домился уже о томъ, и не могу сего снести; но я не нам?ренъ, Белфордъ, довести мою любезную до столь жестокой крайности. Пусть лучше пропаду, нежели буду мужемъ такой женщины, которая бы подала причину искренной своей пріятельниц? сказать, что она меня презираетъ. Ловеласъ призираемъ! что ты о томъ скажешь?
Его кулакъ, которой онъ держалъ противъ своего лба, когда ты съ гн?вомъ удалилась. [Ето произошло въ такомъ случа?, въ коемъ красавица, не была довольна моею горячностію, и всемъ т?мъ, что ты захочешь. Я помню что сд?лалъ такое движеніе, но она тогда стояла ко мн? спиною: сіи неусыпныя особы почти вс? составлены изъ глазъ. Зам?ть ея желаніе,] его кулакъ для чего не сд?лался оружіемъ въ рукахъ смертельнаго его непріятеля! Возми терп?ніе, скр?пись, Белфордъ! день мой недалекъ. Я воспомню тогда вс? т? обстоятельства, дабы бол?е ожесточить мое сердце.
Но они об?щаются изобр?сть средство извлечь жертву изъ моихъ рукъ, естьли я подамъ ей какую причину о себ? подозр?евать. Впрочемъ сей умыселъ меня безпокоитъ; сраженіе становится важнымъ. Ты не будешь удивляться, естьли я посл?дую по моимъ нам?реніямъ. Норрисъ пришелъ мн? на мысль, Белфордъ. Я не хочу, чтобъ меня провели хитростію.
Еще повторяю, говоритъ она, ничто не можетъ ее ув?рить, чтобъ я могъ или осм?лился оскорбить ея честь. Но ея челов?къ совершенной дуракъ: вотъ все, что она можетъ о немъ думать. Я былъ бы дуракъ, какъ она то говоритъ, естьлибъ думалъ о брак?. Несмотря на сіе, заключаетъ она, при первомъ случа? сд?лай изъ сего дурака своего мужа, и хота я опасаюсь чтобъ онъ не былъ грубой дуракъ, каковы бываютъ и вс? т? дураки, которые им?ютъ разумъ и тщеславіе; но прими его вм?сто наказанія, поелику ты не можешь его принять вм?сто награды. Какъ ты думаешь, Белфордъ, сносно ли ето?
Но въ томъ письм?, которое я досталъ сего дня въ то время, какъ моя любезная была въ церкв?, весь планъ д?вицы Гове открытъ. Ето письмо чрезвычайно трогательно, я тебя ув?ряю.
[Г. Ловеласъ написалъ зд?сь всю часть письма д?вицы Гове, которая содержитъ въ себ? ея нам?реніе, что она склонитъ гж. Товнсендъ подать уб?жище ея пріятельниц? до прибытія г. Мордена. Онъ клянется отомстить, наипаче за сіи слова: естьлибъ онъ предпринялъ что ниесть такое, которое бы подвергло его жестокости законамъ; то ты щастливо его избыть можешь, или б?гствомъ его или веревкою, н?тъ нужды ч?мъ ниесть.
Онъ присовокупляетъ: я почту себ? за честь уничижить двухъ д?вицъ, которыя столько о всемъ знаютъ, что подаютъ сумн?ніе о своемъ знаніи, и уб?дить ихъ, что они довольно не знаютъ, какъ предостеречься отъ неудобностей, хотя весьма въ томъ св?дущи. Колико страсть плодовита! я написалъ, какъ ты видишь, въ весьма малое время очень продолжительное письмо. Теперь когда мой гн?въ воспламенился; то и хочу вид?ть, и можетъ быть наказать сію гордую и сугубовооруженную красавицу. Я приказалъ спросить у ней позволенія съ нею откушать. Мы оба еще не об?дали. Она отказалась пить чай посл? об?да, и я думаю,что мы оба не будемъ и ужинать.

Письмо СХСІІ.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Я приказалъ спросить у ней позволенія съ нею откушать. Мы оба еще не об?дали. Она отказалась пить чай посл? об?да, и я думаю,что мы оба не будемъ и ужинать.

Письмо СХСІІ.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Въ Воскресенье 21 Маія, въ 7 часовъ по утру.

Мы вчерашняго числа были въ комедіи съ г. Ловеласомъ и д?вицею Гортонъ. Представленіе, какъ ты знаешь, чрезвычайно трогательно и по одному чтенію. Не удивляйся, что оно произвело въ насъ чрезвычайное движеніе, оно тронуло д?вицу Гортонъ и меня, и естьли теб? сказать съ моимъ удовольствіемъ; то въ н?которыхъ главн?йшихъ явленіяхъ г. Ловеласъ самъ не могъ сокрыть своего движенія. Конечно сіе сочиненіе заслуживаетъ похвалу; ибо я почитаю г. Ловеласа за жестокосердаго. По истинн?, любезная моя, я о немъ такъ думаю.
Впрочемъ все его поведеніе, во время представленія и по нашемъ возвращеніи, не заслуживаетъ укоризны; выключая того, что онъ принудилъ меня отужинать въ низу съ госпожами сего дома, и что удержалъ меня даже за полночь. Нын? я р?шилась быть свободною, и не досадую что онъ подалъ мн? къ сему причину. Я всегда любила препровождать Воскресенье въ уединеніи.
Я уже приготовилась идти въ церьковь Святаго Якова, и хочу взять носилки, дабы ув?риться, могу ли я свободно выходить и возвращаться, не встр?чая его на моемъ пути, какъ то со мною раза два случилось.

Въ 9 часовъ.

Я получила вчерась пріятное твое письмо; онъ знаетъ что я его получила, и я думаю, что какъ скоро его увижу; то онъ съ великимъ любопытствомъ спрашивать станетъ о томъ, что ты думаешь о его статьяхъ. Я не сумн?валась о твоемъ одобреніи, и въ семъ мн?ніи я написала уже отв?тъ, которой всегда им?ла въ готовности отдать ему. Естьли встр?тится какой новой случай, отъ коего произойдутъ между нами другія ссоры; то буду принуждена думать, что онъ изыскиваетъ случаи токмо къ отсрочк?, и что ни мало не нам?ренъ меня обязать.
Онъ неотступно приказалъ просить позволенія со мною вид?ться; онъ хочетъ меня проводить въ церьковь, ему досадно, что я отказалась съ нимъ завтракать. Естьлибъ я согласилась на его прозбы; то изв?стно, что не была бы свободна. Я приказала Доркас? ему сказать, что я желаю быть сегоднишней день свободною, и что увижусь съ нимъ завтр?, какъ ему угодно. Она мн? сказала, что не знаетъ отъ чего онъ печаленъ, и что ссорится со вс?ми людьми.
Онъ возобновилъ свои прозьбы весьма важнымъ голосомъ: ув?ренали я въ безопасности своей отъ Синглетона, приказалъ онъ меня спросить? Я отв?чала, что естьли я не опасалась Синглетона вчерашняго вечера въ комедіи; то еще мен?е должна опасаться сего дня въ церькв?, наипаче когда церьквей въ Лондон? великое множество, а театровъ токмо два. Я согласилась, чтобъ за мною сл?довалъ одинъ изъ его людей. Но мн? кажется, что онъ весьма сердитъ. Я о томъ мало забочусь: я не хочу безпрестанно быть подвластною наглымъ его законамъ. Прощай, любезная моя, до моего возвращенія. Носильщики меня ожидаютъ. Я ласкаюсь, что онъ не осм?лится остановить меня на дорог?.
Я не видала его при моемъ выход?. Доркаса мн? сказала, что онъ весьма сердитъ. Она не думаетъ, чтобъ онъ сердился на меня; но кажется, что случилось н?что такое, которое его раздражаетъ. Можетъ быть онъ играетъ свою ролю для того, дабы меня склонить съ нимъ об?дать. Я на то не соглашусь, естьли могу обойтись. Отъ сего я бы не была ни единую минуту свободна во весь день.
Онъ весьма усильно просилъ меня отоб?дать съ собою.

Отъ сего я бы не была ни единую минуту свободна во весь день.
Онъ весьма усильно просилъ меня отоб?дать съ собою. Но я р?шилась не склоняться на то, и вознам?рилась лучше не об?дать. По истинн?, я писала письмо къ г. Мордену, которое начинала раза съ три, будучи не довольна сама собою; толико я нахожу неизв?стности и непріятности въ моемъ состояніи. Доркаса мн? сказала, что онъ также не переставалъ писать, и не об?далъ, потому что я отказала ему въ своемъ сообществ?.
Потомъ онъ приказалъ меня просить по крайней м?р?, что бы согласилась съ нимъ вм?ст? пить чай, напоминая Доркас? о томъ, какъ онъ обходился вчерась въ вечеру, какъ будто бы было для него достоинство то, что не заслужилъ отъ меня укоризны: а сіе и приказала я ему сказать. Однако возобновила об?щаніе вид?ть его завтра, какъ только онъ того пожелаетъ или съ нимъ завтракать.
Доркаса сказала, что онъ въ великомъ гн?в?. Я слышала, какъ онъ кричалъ и бранилъ вс?хъ людей. Ты мн? сказала, любезная моя, въ одномъ изъ твоихъ писемъ, что когда твоя мать приводитъ тебя въ гн?въ, тогда ты стараешься съ к?мъ ниесть поссориться. Мн? бы было весьма досадно сд?лать толь худое между вами сравненіе; но д?йствіе страсти, коей не сопротивляются, есть равное въ обоихъ полахъ.
Онъ въ сію минуту прислалъ мн? сказать, что желаетъ со мною ужинать. Но какъ мы препроводили н?сколько дней довольно тихо; то я думаю, что было бы не благоразумно прервать все оное изъ безд?лицы. Однако, весьма несносно вид?ть себя безпрестанно принуждаемою оставлять свои нам?ренія.
Между т?мъ какъ я о себ? разсуждала; то онъ вошедъ, стучался въ мои двери, онъ мн? сказалъ печальнымъ голосомъ, что неотм?нно желаетъ меня вид?ть въ вечеру, и что онъ дотол? не оставитъ меня спокойну, пока не узнаетъ, ч?мъ онъ заслужилъ сей поступокъ.
Я должна его удовольствовать. Можетъ быть онъ ничего новаго мн? не скажетъ: я съ нимъ буду въ досад?.
(Д?вица Кларисса не могла знать, какое было нам?реніе г. Ловеласа, ни причины его печали: сіе должно узнать отъ него самаго, то есть: изъ собственныхъ его писемъ. По описаніи суроваго вида съ которымъ онъ взходилъ къ дверямъ ея покоя, просить ее вм?ст? отужинать, онъ продолжаетъ свое пов?ствованіе. )
«Весьма несносно, отв?чала мн? развратница, столь р?дко вид?ть себя госпожею надъ самой собою. Я сойду чрезъ полчаса.,,
Должно было возвратиться назадъ, и дожидаться ее до того часа. Вс? женщины укоряли меня что подалъ ей прим?ръ, поступать со мною съ такою жестокостію. Он? доказали то мн? по склонностямъ своего пола, и по вс?мъ обстоятельствамъ, что я ничего не получу своею покорностію и что не долженъ опасаться худшаго, сд?лавъ ей крайнюю обиду. Он? неотступно меня просили по крайней м?р? обходиться н?сколько см?л?е, дабы усмотр?ть, какое произойдетъ отъ того д?йствіе, и ихъ причины были оправданы гн?вомъ. По моихъ открытіяхъ я р?шился принять н?которыя вольности, и продолжать дал?е, сл?дуя тому какъ он? будутъ приняты, и возлагать вс? проступки на ея жестокость. Утвердившись въ семъ нам?реніи, я началъ прохаживаться въ столовомъ зал?, ожидая ея прибытія: но я почувствовалъ въ кол?няхъ дрожъ, никогда страждущій параличемъ не им?лъ толь мало власти надъ своими движеніями. Она вошла съ т?мъ благороднымъ видомъ, какой ты вид?лъ, поднявъ голову, лице держа н?сколько въ сторону, грудь ея была въ пріятномъ движеніи, и самое сіе положеніе д?лало ее еще чувствительн?йшею. Белфордъ, какъ можно, чтобъ печаль и строгой видъ придавали новыя прел?сти сей высоком?рной д?виц?? Но ея красота теряетъ ли когда свою власть? Я однимъ взглядомъ прим?тилъ, что сія непреклонная красавица разположена ссориться. Суровой видъ, которой я принялъ, когда дрожащею своею рукою схватилъ за ея руку, привелъ ее въ такой страхъ, что она опасалась, дабы я не учинилъ какого насилія.

Суровой видъ, которой я принялъ, когда дрожащею своею рукою схватилъ за ея руку, привелъ ее въ такой страхъ, что она опасалась, дабы я не учинилъ какого насилія. Но я еще не усп?лъ на нее взглянуть, какъ почувствовалъ, что сердце мое поражено стало любовію и уваженіемъ. Д?йствительно, Белфордъ, ето Ангелъ, а не д?вица. Впрочемъ, естьлибъ не были ув?рены, что ето женщина; тобъ въ самомъ ея младенчеств? не над?ли бы на нее платья сего пола. Она сама, безъ сего ув?ренія, сталали бы носить оное?
,,Сд?лайте милость, сударыня, я васъ прошу, я покорно васъ прошу ув?домить меня, чемъ заслужилъ я вашъ гн?въ?
,,Я васъ также прошу, г. Ловеласъ, для чего я столь мало им?ю воли въ моемъ уединеніи? Что вы мн? скажите, посл? вчерашняго вечера, какъ я ?здила съ вами въ комедію, и препроводила половину ночи противъ моей воли, слушая ваши разговоры?
,,Я им?ю сказать, сударыня, что не могу сносить той отдаленности, въ коей вы меня содержите, будучи въ одномъ дом?. Я многое им?ю вамъ сказать о нашихъ настоящихъ и будущихъ пользахъ. Но когда я думаю открыть вамъ всю мою душу, то вы токмо думаете меня отъ себя удалять. Вы содержите меня въ неизв?стности, которая проводитъ меня въ отчаяніе: вы стараетесь искать отсрочки: конечно вы им?ете такія нам?ренія, на кои не хотите согласиться. Скажите мн?, сударыня, я васъ заклинаю сказать мн? въ сію минуту, безъ всякаго обиновенія, въ которой день долженъ я предъ васъ предстать. Я не могу терп?ть сей отдаленности: неизв?стность, въ коей вы меня содержите, совершенно мн? несносна.
,,Въ которой день, г. Ловеласъ? Я над?юсь что ето будетъ не въ худой день. Я васъ прошу, г. мой, не столько жать мои руки, (усиливаяся ихъ вырвать ) сд?лайте милость пустите меня.
,,Вы меня ненавидите сударыня.
,Я никого не ненавижу, г. мой.
Вы ненавидите меня сударыня, повторилъ я. Какъ ни былъ я ободренъ и р?шителенъ; но им?лъ нужду въ новомъ поощреніи. Сатана вышелъ изъ моего сердца при вид? враждебнаго ему ангела, но онъ не затворилъ дверей, и я чувствовалъ, что онъ ушелъ недалеко.
,,Вы мн? кажетесь не очень здоровы, г. Ловеласъ: Я усматриваю въ васъ чрезвычайное движеніе. Но сд?лайте милость не сердитесь. Я никакого вамъ зла не сд?лала. Пожалуйте не обижайте меня, дабы я васъ не разсердила.
,,Дражайшій предм?тъ моихъ восхищеній! [обнявши ее] Вы никакого мн? зла не сд?лали! ахъ! какого зла не сд?лали вы мн?? ч?мъ я заслужилъ ту отдаленность, въ коей вы меня содержите!..,, Я не зналъ что долженъ сказать.
Она усиливалась освободиться, ,,Я покорн?йше васъ прошу, г. Ловеласъ, выпустить меня отсюда. Я не понимаю отъ чего вы въ гн?в?. Я ничего не сд?лала такого, что бы могло нанести вамъ обиду. Вы повидимому нам?рены меня разсердить. Естьли вы не хотите меня усшратить т?мъ гн?вомъ, въ коемъ я васъ вижу. Прикажите мн? выдти, я въ другой разъ выслушаю все, что вы ни по желаете мн? сказать. Вы можете меня ув?домить о всемъ завтра поутру. Я васъ усильно прошу, естьли вы хотя н?кое им?ете ко мн? чувствованіе почтенія, позволить мн? выдти.,,
Ночь, ночь, Белфордъ, чрезвычайно необходима. Должно чтобъ нечаянной приходъ и ужасъ под?йствовали надъ нею въ посл?днемъ опыт?. Я не могъ исполнить своего нам?ренія. Не въ первой разъ я вознам?ривался испытать, способна ли безподобная сія д?вица прощать.
Я поц?ловалъ съ великою горячностію ея руку!… ,,Итакъ выдьте любезная, прелюбезная Клариса! такъ, я чрезвычайно печаленъ. Я не могу терп?ть той отдаленности въ коей вы меня содержите безъ всякой причины. Однакожъ выдьте, сударыня, поелику вы хотите идти; но судите о мн? великодушно.

Однакожъ выдьте, сударыня, поелику вы хотите идти; но судите о мн? великодушно. Судите о мн?, чего я достоинъ, и обнад?жте меня, что увижусь съ вами завтра поутру съ т?ми чувствованіями, которыя, приличествуютъ нашему состоянію.,, Говоря сіе, я велъ ее къ двери и выпустилъ. Но вм?сто того, чтобъ придти къ госпожамъ, я удалился въ мой покой, въ коемъ замкнулся ключемъ, будучи пристыженъ и устрашенъ величественнымъ ея видомъ, и безпокоющегося ея доброд?телію.
[Вс? сіе прибавлено изъ письма Г. Ловеласова, а издатель начинаетъ зд?сь опять пов?ствованіе д?вицы Кларисс?, которая описываетъ свой ужасъ при семъ случа? сими словами.]
Какъ скоро вошла я въ горницу; то онъ ухватилъ меня за руку съ такимъ движеніемъ, что я ясно усмотр?ла его нам?реніе со мною ссориться. Какая же тому причина, любезная моя? Клянусь моею жизнію, я никогда не знала столь гордаго и нетерп?ливаго челов?ка. Меня ужасъ обьялъ. Вм?сто того, чтобъ казаться сердитою какъ я то хот?ла, я сд?лалась весьма тихою. Я съ трудомъ могу воспомянуть первыя его слова, толико я ихъ устрашилась. Но я весьма хорошо слышала: Вы меня ненавидите, сударыня, вы меня ненавидите: И столь ужаснымъ голосомъ, что я желала бы отъ него быть за сто верстъ. Я никого не ненавижу, отв?чала я ему: благодаря Бога, я никого не ненавижу. Вы меня устрашаете г. Ловеласъ. Позвольте мн? удалиться. Онъ оказалъ мн? чрезвычайное презр?ніе. Я никогда не видала столь мерскаго челов?ка, какъ онъ казался мн? въ своемъ гн?в?. Какая причина, моя любезная? Онъ жалъ мн? руку. Наглой челов?къ! онъ съ великою силою жалъ мою руку! однимъ словомъ онъ, казалось по своимъ взорамъ, и своимъ выраженіямъ, обнявши меня, хот?лъ подать мн? случай его раздражить; такъ что я не могла иннаго сд?лать какъ его просить, что я часто д?лывала, выпустить меня вонъ, и об?щать ему, что я возвращусь поутру, какъ ему будетъ угодно.
Не скоро онъ склонился на сей договоръ. Выпущая меня вонъ, онъ поц?ловалъ такъ кр?пко мою руку, что и теперь еще красное пятно видно.
Окончи, любезн?йшая моя Анна Гове, окончи, я заклинаю тебя, свой переговоръ съ гжею. Товнсендъ. Тогда я покинула бы моего тирана. Разв? не видишь, какъ онъ постепенно усп?ваетъ въ своемъ нам?реніи? Я страшуся даже взглянуть на его хищенія: и не подалъ ли онъ мн? зд?сь причины опасаться отъ него бол?е зла, нежели мое негодованіе позволяетъ мн? выразить? О любезная моя окончи свой планъ, и дозволь мн? оставить столь страннаго челов?ка. Приводя меня въ досаду, онъ долженъ былъ им?ть такія нам?ренія, въ коихъ онъ не осм?лился бы признаться. Какіяже они быть могутъ?
Онъ столько мн? омерз?лъ, и вдругъ столь устрашилъ меня, что возвратившись въ мою горницу отъ печальнаго и отчаяннаго движенія, я разодрала отв?тъ писанной на его статьи. Я увижу его завтра поутру; ибо ему такъ об?щала; но потомъ выду изъ его дому, не будучи ни к?мъ сопровождаема. Естьли онъ не перем?нитъ своего поступка, то я буду искать особеннаго жилища у какихъ ниесть честныхъ людей, и бол?е уже нога моя зд?сь не будетъ. Вотъ какое теперь мое р?шеніе. Тамъ, буду дожидаться совершенія твоего плана, или ты окажешь мн? услугу, и напишешь сама къ злому сему челов?ку, дабы укр?пить мои съ нимъ договоры, поелику ты судишь что я должна быть его женою, и поелику я никакой помощи получить отъ себя не над?юсь, или можетъ быть я р?шусь отдаться подъ покровительство Милади Лаврансъ; а сей поступокъ остановитъ то наглое пос?щеніе, которымъ онъ угрожалъ живущимъ въ замк? Гарловъ.
(Издатель умалчиваетъ о другомъ письм? д?вицы Клариссы, которое содержитъ въ себ? то, что произошло вчерась между ею и г. Ловеласомъ, и опасности, которыя препятствовали ей выходить, какъ то она думала. Сл?дующее письмо г. Ловеласа въ тотъ же день писанно, пространно показываетъ т? подробности.

Однако издатель зам?чаетъ, что д?вица Кларисса теперь еще бол?е прежняго недовольна новымъ симъ д?йствіемъ, и вторично понуждаетъ свою пріятельницу окончить договоръ свой съ гжею. Товнсендъ; и что останавливаясь на предложеніи брака, которое дядя ее Атонинъ учинилъ гж? Гове, она не хвалитъ излишныя насм?шки своей пріятельницы по случаю сего страннаго произшествія.)

Письмо CXCIII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ понед?льникъ по утру 22 Маія.

Сія красавица нимало не знаетъ великодушія. Н?тъ, она не знаетъ доброд?тели. Не думалъли бы ты, что получивши вчерась свободу удалиться, и изб?гнувъ столь хорошо отъ меня, она появится мн? сего утра съ улыбкою, съ пріятностями, и окажетъ мн? благосклонное почтеніе?
Я былъ въ столовой зал? еще до шести часовъ. Ея двери были затворены. Я взходилъ на верьхъ; потомъ сходилъ опять въ низъ, кашлялъ, и кликалъ Виля и Доркасу; я весьма сильно хлопалъ дверьми. Но она не скоро отворила свои. И такъ я препровелъ время праздно до половины осьмаго часа; и когда завтракъ былъ готовъ, то я приказалъ просить ее Доркас? сд?лать мн? честь своею компаніею.
Я чрезвычайно удивлялся, когда сл?дуя сей д?виц? по первому приглашенію, она вошла въ залъ вся од?та, держа въ рукахъ перчатки и вейеръ, и въ самое то время приказала Доркас? кликнуть носильщиковъ.
Жестокая д?вица, сказалъ я самъ въ себ?, вы подвергаете меня съ толь малою пощадою насм?шкамъ госпожъ сего дома! ,,Вы хотите идти любезная моя супруга.,, {Онъ такъ называетъ ее предъ вс?ми тамошними госпожами.}
Такъ, г. мой.
Я въ томъ ув?ренъ, что казался тогда весьма глупымъ. ,,Я над?юсь, сударыня, что вы не пойдете не завтрикавши, сказалъ я ей весьма тихимъ голосомъ; но я чувствовалъ, что мое сердце было поражено во многихъ м?стахъ. Естьлибъ я хотя малое им?лъ предчувствованіе о ея нам?реніяхъ, то можетъ быть началъ бы производить свое мщеніе. Вс? обидные выписки изъ писемъ д?вицы Гове пришли мн? на мысль.
Я хочу выпить чашку чаю, отв?чала она мн?, положа на окно свой вейеръ и перчатки.
Я пришелъ въ совершенное зам?шательство. Я кашлялъ я занимался, я н?сколько разъ покушался говорить, но не им?лъ силы произнести ни одного слова. Кто теперь изъ двухъ насъ скромн?е, говорилъ я самъ въ себ?? съ которой стороны видна теперь наглость? Въ какое зам?шательство можетъ привести робкаго челов?ка жестокость женщины! Я подумалъ, что она играетъ роль д?вицы Гове, а я Гикманову.
Конечно я буду опять въ силахъ говорить, продолжалъ я самъ въ себ?. Она взяла свою чашку, а я мою. Она пристально смотр?ла на свой чай. Какъ высоком?рная властительница, которая видитъ свое достоинство и коей каждой взглядъ кажется милостію, а я, какъ подвластной съ дрожащими руками губами, едва зная, что держалъ или подносилъ ко рту.
,,Я им?лъ… Я им?лъ…. [начиная пить чай, которой столь былъ горячь, что я обжегъ себ? губы],, я им?лъ н?которую надежду, сударыня…,,
Доркаса возвратилась. Послушай, Доркаса, сказала она ей, кликнула ли ты носильщиковъ?
Проклятое нахальство, подумалъ я! должно ли такъ прерывать разговоры? Надлежало необходимо ожидать отв?та отъ служанки на вопросъ наглой ея госпожи.
Вилль пошолъ, сударыня, отв?чала Доркаса.
Я съ минуту молчалъ пока собрался съ силами опять начать р?чь.

Наконецъ я началъ. ,,Я им?лъ н?кую над?жду….. н?кую над?жду, сударыня, быть допущеннымъ къ вамъ н?сколько ран?е…,,
Какова погода, Доркаса, спросила она у своей служанки, нимало о мн? не помышляя какъ будто меня тамъ и не было?
Погода весьма пасмурна, сударыня, солнце сокрылось; хотя съ полчаса тому весьма была хороша.
Клянусь теб? честію, я вышелъ изъ терп?нія. Я всталъ съ досадою. Чашка и блюдечко пол?тели на полъ. «Чортъ возми погоду, солнце съ служанкою, сказалъ я, которая осм?лилась перервать р?чь мою, когда я говорилъ съ ея госпожею, и къ чему столь р?дкой им?ю случай.,,
Красавица также встала съ устрашеннымъ видомъ. Она посп?шила взять свои перчатки и вейеръ.
Я ухватилъ ее за руку. ,,Вы не столь жестоки, сударыня, н?тъ, вы не им?ете такой жестокости, чтобъ меня оставить.,,
Я выду, г. мой. Вы можете проклинать сію д?вицу и безъ меня, такъ какъ при мн?.,, По крайней м?р?, по крайней м?р?, чтобъ все то, которое вы будете ей говорить, не касалось до меня.
,,Дражайшая Кларисса! вы не пожелаете меня покинуть! н?тъ, н?тъ, вы не столь жестоки, чтобъ меня покинули. Толь явное негодованіе! такое презр?ніе! повторительные вопросы вашей служанки въ томъ единомъ нам?реніи, чтобъ меня прерывать! кто бы могъ сіе снести?,,
Не удерживайте меня, сказала она мн?, стараяся вырвать у меня свою руку. Я не хочу, чтобы меня принуждали. Ваши поведенія мн? весьма не нравятся. Вы вчерась старались о мною поссориться, такъ что я не могла себ? вообразить другой причины кром? излишняго моего угожденія. Вы неблагодарны. Я васъ ненавижу отъ всего моего сердца, г. Ловеласъ.
,,Вы приводите меня въ отчаяніе, сударыня, позвольте мн? то сказать, вы не покините меня въ такомъ гн?в?, въ какомъ теперь находитесь. Я повсюду за вами готовъ сл?довать. Естьли бы д?вица Гове была моя пріятельница: то конечно бы вы не поступали со мною столь худо. Я ясно вижу, откуда произходятъ вс? мои препятствія. Я прим?чалъ, уже н?сколько тому времени, что каждое письмо получаемое вами отъ нее, перем?няетъ ко мн? ваше поведеніе и ваши чувствованія. Она по видимому желаетъ, чтобъ вы поступали со мною такъ какъ она съ своимъ Гикманомъ; но неприлично, ни удивительному вашему свойству, поступать такъ, ни мн?, оное переносить.
Сія укоризна, казалось, привела ее въ зам?шательство. Она весьма не довольна, отв?чала она мн?, слыша что такъ худо говорятъ о д?виц? Гове. Потомъ пришедъ н?сколько въ себя, она мн? сказала, что д?вица Гове любитъ доброд?тель и доброд?тельныхъ людей; а что она не ваша пріятельница то повидимому для того что вы не изъ числа оныхъ доброд?тельныхъ особъ.
,,Такъ, сударыня; по видимому по сей причин?, она такъ поступаетъ и съ г. Гикманомъ; но я у?вренъ, что не поступала бы подобно съ Ловеласомъ. Сколько вы ни получали отъ нее писемъ, сударыня, но я васъ прошу показать мн? хотя одно изъ т?хъ, въ которомъ она вамъ говоритъ о мн?.
До чего можетъ насъ довести сія мысль, возразила она? Д?вица Гове справедлива. Д?вица Гове им?етъ хорошія свойства. Она пишетъ, и говоритъ такъ, какъ того каждой заслуживаетъ. Естьли вы можете мн? напомнить хотя одинъ случай, въ коемъ оказали мн? милость, справедливость, или великодушіе; то я сыщу оное изъ ея писемъ, которое относится къ сему случаю. Положимъ что я постараюсь ее о томъ ув?домить, и сдержу свое слово, что сіе письмо будетъ для васъ благосклонно.
Проклятая строгость! не считаешь ли за грубость, Белфордъ, принуждать честнаго челов?ка оглядываться на себя, и воспоминать добрыя свои д?янія?
Она усиливалась меня оставить.

Я хочу выдти, сказала она мн?; я неотм?нно того хочу. Вы меня не удержите противъ моей воли.
,,По истинн?, сударыня, вы не должны и мыслить, чтобъ выдти въ такомъ гн?в?, въ коемъ вы теперь находитесь.,, Я сталъ между ею и дверью. Тогда она бросилась на стулъ съ восплам?неннымъ лицемъ, и съ великою торопливостію прохлаждала себя вейеромъ.
Я бросился къ ея ногамъ. Подите прочь, сказала она мн?, толкая меня тою рукою въ которой держала разпущенной свой вейеръ. Оставте меня, для собственной своей пользы! и толкая об?ими руками: ,,знай, челов?къ! Что моя душа превыше тебя. Не понуждай меня теб? сказать, съ какою искренностію почитаю я свою,душу превосходною твоей. У тебя сердце гордое, жестокое и не сострадательное. Но мн? мало нужды до твоей гордости. Оставь, оставь меня навсегда,,.
Несмостря на жестокость сихъ словъ, ея взгляды, видъ и голосъ были чрезвычайно благородны.
,,Я обожаю ангела, вскричалъ я, наклоня голову къ ея кол?намъ! Не женщин?, но ангелу я удивляюсь и его обожаю! Простите любви достойная Кларисса! Естьли вы отъ рода челов?ковъ, то простите мою неосмотрительность, простите мое неравенство, простите естественной мн? немощи! Кто можетъ когда ниесть сравниться съ моею Клариссою!,, Я дрожалъ отъ удивленія и любви. Въ восторг? сихъ двухъ чувствованій, я ее обнялъ об?ими руками, когда еще она сид?ла. Она усиливалась встать; но я не переставая держать ее въ моихъ объятіяхъ, ее принудилъ с?сть опять на стулъ. Ни когда женщина не была столь устрашенна. Однако какою вольностію ни казалось мое д?яніе устрашенному ея сердцу, но я не им?лъ, въ сію минуту, ни единой мысли, которая бы не была внушена во мн? почтеніемъ, и даже до ея отходу, вс? движенія моего сердца были не мен?е непорочны, какъ и ея. Принудя ее об?щать, что вскор? со мной увидится, и что отошлетъ носильщиковъ, я далъ ей волю удалиться.
Но она не сдержала своего слова. Я ожидалъ ее бол?е часа, прежде нежели напомнилъ ей о ея об?щаніи. Она приказала мн? сказать, что ей еще не возможно со мною вид?ться, и что она увидитъ меня, какъ скоро въ состояніи будетъ сойти внизъ.
Доркаса сказала мн?, что она чрезвычайно испугалась, и что приказала принести св?жей воды и соли. Я не понимаю, отъ чего произходитъ сей страхъ! Въ семъ случа? поступлено излишне жестоко. Страхъ увеличиваетъ всякія нещастія.
Не зам?тилъ ли ты, что страхъ пойманой птицы, которая совершенно уже находится въ рук?, несравненно бол?е того, нежели каковымъ оной счесть можно, естьлибъ судить о семъ животномъ по ея надеждному виду, когда оно еще не попалось въ с?ть.
Любезная д?вушка! И такъ не ужели она никогда не играла, съ своего младенчества въ то, что называютъ млад?нческими играми? Невинныя вольности изьявляемыя въ т?хъ случаяхъ конечно бы довели и до большихъ. За клятвопреступное д?ло считаетъ она касаться до ея платья. Сколь излишня ея разборчивость! Какъ можетъ она подумать, чтобъ учинилась женщиною? Но какимъ бы способомъ узнать, прежде опыта, не льзя ли над?яться усп?ха отъ нам?реній мен?е ее устрашающихъ? Будетъ ли она противиться въ ночныхъ нападеніяхъ? Что же касается до дневныхъ, то о томъ не должно бол?е и думать. Я ув?ренъ, что я могу на ней жениться когда за хочу. И естьли я на сіе р?шусь по одержаніи надъ нею поб?ды, хотя бы по невол?, или по согласію н?сколько принужденному, то кому же я сд?лаю досаду, какъ не самому себ?? Теперь уже около одинадцати часовъ. Она со мною увидится, какъ скоро ей будетъ можно, сказала она Полли Гортонъ, которая оказала ей свою н?жность, и которой она мен?е опасается, нежели вс?хъ прочихъ. ,,Ея движеніе, присовокупила она, не произходитъ отъ излишней разборчивости, ни отъ досады, но отъ слабости сердца. Она не им?етъ, говоритъ она, столь твердаго духа, дабы выдержать свое состояніе и опасности подъ тяжкимъ проклятіемъ родителя, коего сл?дствія она страшится.

,,Ея движеніе, присовокупила она, не произходитъ отъ излишней разборчивости, ни отъ досады, но отъ слабости сердца. Она не им?етъ, говоритъ она, столь твердаго духа, дабы выдержать свое состояніе и опасности подъ тяжкимъ проклятіемъ родителя, коего сл?дствія она страшится.
Однако какое противор?чіе! слабости сердца, говоритъ она съ толикою силою, состоятъ въ ея вол?! Н?тъ! Белфордъ. Сія д?вица им?етъ львиное сердце во вс?хъ т?хъ случаяхъ, въ коихъ честность оживляетъ ея бодрость. Я зам?чалъ н?сколько разъ, что страсти скромной женщины, хотя гораздо тише возраждаются, нежели въ женщин? пылкаго свойства, токмо бываютъ чрезвычайно сильны и даже непоколебимы, когда он? д?йствительно воспламенятся; но т?ло прекрасной Клариссы не можетъ соотв?тствовать сил? ея души. Божество живущее въ семъ прел?стномъ храм?, утомляетъ сіе весьма слабое для себя обиталище. Естьли бы самая сія душа находилась въ т?л? мущины; то никогда бы не видано было столь твердаго Героя.

Въ Понед?льникъ въ 2 часа.

Моей богини еще не видно. Она не со вс?мъ здорова. И такъ чего же она страшится отъ моихъ восхищеній? Жестокости бол?е, нежели мщенія. Великая можетъ произойти перем?на для ея здоровья! однако желаніе мое отомстить ей еще не угасло. Я им?ю нужду въ остроумномъ вымысл?, дабы принудить д?вицу Гове и гжу. Товнсендъ раскаяться въ своемъ проклятомъ и хитромъ вымысл?, которой всегда будетъ орудіемъ висящимъ надъ моею головою, естьли не сыщу средства принудить ихъ за благовремянно его оставить. Мал?йшее неудовольствіе подастъ бодрость моей красавиц?, и вс? старанія, которыя я принималъ дабы лишить ее всякаго другаго покровительства, и учинить ее бол?е еще отъ меня зависимою будутъ безполезны. Но я найду хитрость принудить гжу. Товнсендъ оставить оной умыселъ.
Припомни басню о спор? солнца и Сев?рнаго в?тра. Они хот?ли знать кто изъ нихъ двухъ принудитъ перваго честнаго путешественника скинуть съ себя од?жду.
Прежде сталъ дуть Борей изъ вс?хъ своихъ силъ, и холодъ его весьма былъ чувствителенъ б?дному путешественнику, но не им?лъ другаго д?йствія какъ то, что принудилъ его застегнуть по лучше свою епанчу, дабы скор?е согр?ться. Фебъ, когда пришла его очередь, пустилъ столь стремительно свои лучи на прохожаго, что тотчасъ принудилъ его разстегнуться, и вскор? со вс?мъ скинуть од?жду. Онъ до того времени не оставилъ своего предпріятія, пока не принудилъ его искать уб?жища подъ т?нь густаго дерева, подъ коимъ брося епанчу легъ, и возобновилъ свои силы, поспавши н?сколько часовъ. Поб?дитель весьма много см?ялся Борею и путешественнику, и продолжая свое блистательное теченіе, разпространилъ свой блескъ и зной на вс? представляющіяся ему предм?ты; а въ вечеру отпрягши гордыхъ своихъ коней, онъ увеселялъ свою Фетиду пов?стію сего приключенія.
Вотъ каково и мое разположеніе. Я хочу, Белфордъ, оставить вс? свои яростныя нам?ренія; и естьли могу принудить любезную мою странницу оставить хотя на единую минуту од?яніе суровой своей доброд?тели; то буду им?ть такъ, какъ и солнце, непрестанныя благоволенія осіявать ее своими лучами. Мои минуты спокойствія и благополучія какъ и ея, будутъ т?, которыя стану препровождать съ моею богинею.
Теперь, Белфордъ, сл?дуя по новой моей систем?, я думаю что домъ гжи. Фретчвиль для меня не годится. Я хочу его оставить по крайней м?р? на н?сколько времени; Меннель будетъ пос?щать мою богиню въ то время, когда я буду выходить, и подъ т?мъ видомъ, будьто желаетъ со мною вид?тся. Для чего? Въ какомъ нам?реніи? Разв? ты меня не спросишь? для чего? Не ужели ты не знаешь, что случилось съ б?дною сею гж. Фретчвиль? Я тебя хочу о томъ ув?домить.
На одну изъ ея женщинъ, съ нед?лю тому назадъ, пришла оспа.

Фретчвиль? Я тебя хочу о томъ ув?домить.
На одну изъ ея женщинъ, съ нед?лю тому назадъ, пришла оспа. Прочія хот?ли сіе сокрыть отъ своей госпожи до пятьницы; но она по случаю о томъ была ув?домлена. Большая часть бол?зней б?днаго и смертнаго нашего состоянія произходятъ отъ нашихъ людей, которыхъ мы принимаемъ, или по тщеславію, или для нашего употребленія, или въ томъ нам?реніи, дабы уменьшить наши труды.
Сія новость столько причинила страха вдов?, что почувствовала сама вс? припадки, изьявляющіе приближеніе сего ужаснаго врага прекрасныхъ лицъ. Сл?дственно она и не помышляетъ объ оставленіи своего дома. Но она т?мъ бол?е не должна над?яться,чтобъ мы в?чно ее ожидали изъ любви къ ней.
Она теперь крайне сожал?етъ, что не лучше знала то, чего желала, и что не у?хала въ свою деревню, когда я началъ торговать ея домъ. Сіе нещастіе конечно бы не случилось: но не чрезвычайно ли оно и для насъ досадно? Увы! сія смерти подлежащая жизнь составлена изъ единыхъ нещастій. Н?тъ нужды навлекать оныя на себя своимъ поползновеніемъ.
И такъ д?ло касательно сего дома кончено, по крайней, и м?р? на н?сколько времени. Но сія превратность принуждаетъ меня думать о н?коемъ средств?, которое можетъ все сіе поправить. Поелику я р?шился поступать такимъ образомъ, дабы быть надежднымъ въ усп?х? своего нам?ренія; то им?ю два или три способа могущіе возвратить мою красавицу, когда бы она и нашла средство отъ меня уб?жать.
Что сд?лалось Милорду М…. которой не отв?чалъ мн? ни слова на мое приглашеніе? Естьлибъ я получилъ отъ него такое письмо, котороебъ могъ показать ей, симъ бы средствомъ привелъ я къ концу мое примиреніе. Я вознам?рился написать о томъ слова два къ д?виц? Шарлотт?. Естьли онъ не посп?шитъ мн? отв?тствовать; то я вскор? напишу къ нему новое въ такомъ смысл?, которой не будетъ ему пріятенъ. Ты знаешь, что онъ н?когда угрожалъ лишить меня насл?дства; но естьли я отрекусь отъ моего дяди, то постунлю по справедливости, и причиню ему столько досады, что все то, что онъ можетъ сд?лать противъ меня худаго, не учинитъ мн? столько никогда онаго. Она по своему небреженію откладываетъ необходимое заключеніе статей. Какъ могу я снести сію отсрочку, я, которой для испытанія своихъ вольностей, для нетерп?ливости, и для многихъ другихъ вещей, отдаю справедливость женщин?, и которой не можетъ терп?ть отъ наилучшей изъ сего пола, чтобъ меня обманывали или чтобъ мн? противор?чили?
Другое письмо получено отъ д?вицы Гове. Я думаю что оно заключаетъ въ себ? то, о чемъ говорено было въ ея посл?днемъ, и которое содержитъ въ себ? предложенія стараго дяди Антонина гж. Гове. Я над?юсь что не будутъ бол?е говорить о заговор? запов?дныхъ товаровъ. Меня ув?домили, что моя красавица положила его въ свой карманъ, но я ласкаюсь что въ скоромъ времени найду его въ надлежащемъ м?ст? со вс?ми прочими.

Въ понед?льникъ въ вечеру.

Сугубыя и неотступныя мои прозьбы принудили ее согласиться вид?ться со мной въ зал?, въ то время какъ будемъ пить чай а не ран?е.
Она вошла съ видомъ изъявляющимъ зам?шательство, естьли я въ томъ не ошибся; и какъ бы въ смущеніи отъ своихъ безпокойствъ. Она приближилась весьма тихо потупя глаза на столъ, Доркаса находилась зд?сь и приготовляла чай. Я взялъ ея руку, которую она усиливалась выдернуть, и оную поц?ловалъ: ,,Дражайшей предм?тъ моихъ обожаній! Къ чему такая отдаленность, сказалъ я ей: для чего изьявлять такую печаль? Какое удовольствіе получаете вы столь жестоко мучить в?рн?йшаго изъ вс?хъ сердецъ?,, Она вырвала меня свою руку. Я хот?лъ ее опять взять. Оставьте меня, сказала она, удаляя ее съ досадою.

Она с?ла. Пріятное содраганіе, которое я прим?тилъ во вс?хъ ея прел?стныхъ членахъ, открыло мн? и то, что произходило въ ея душ?. Платокъ закрывавшей ея груди весьма скоро воздымался и опускался. На ея прелестныхъ щекахъ выступала н?жная краска.
Ради Бога, сударыня…. Я и въ третій разъ хот?лъ взять ея руку, которою она оттолкнула мою.
Ради Бога! г. мой, не мучте меня.
Доркаса удалилась. Я поближе подвинулъ къ пей мой стулъ. Я взялъ ее за руку съ почтенн?йшею н?жностію, и сказалъ ей, что въ такомъ жестокомъ разстояніи, въ какомъ она меня содержала мн? не возможно было, чтобъ ей не выразить съ чрезвычайнымъ безпокойствіемъ страхъ, въ коемъ я находился, что естьлибъ былъ какой ниесть челов?къ въ св?т?, которой бы казался для нее равнодушн?е, чтобъ не сказать ом?рзительн?е другаго, тобъ не казался ей таковымъ тотъ нещастнымъ, котораго она видитъ предъ собою.
Она н?сколько времени смотр?ла на меня весьма пристально; и не отодвигая своей руки, которую я держалъ, она вынула другою свой платокъ изъ кармана. Она обратила голову въ туже сторону утирая текущія слезы; но отв?чала мн? только глубокимъ вздохомъ.
Я понуждалъ ее говорить, на меня взглянуть, и сд?лать меня щастливымъ благосклоннымъ своимъ взглядомъ.
Я, по справедливости, сказала она мн?, могу жаловаться на ея равнодушіе. Она не видитъ ни малаго великодушія въ моемъ свойств?. Я не такой челов?къ, чтобъ меня чемъ обязать было можно, ниже поступать съ мал?йшею благосклонностію. Странной мой поступокъ съ самаго вечера субботы, совершенно ей несносенъ. Вс? т? над?жды, которыхъ она отъ меня ожидала, изчезли; она уже ничего бол?е не видитъ въ моихъ пов?деніяхъ такого, что бы ей не причиняло отвращенія.
Сіи слова тронули меня до чрезвычайности. Я думаю, что виновники возстаютъ бол?е противъ справедливости, которая ихъ обнаруживаетъ, нежели невинные противъ клеветы, которая дерзаетъ ихъ порочить. Я просилъ мою любезную выслушать съ терп?ливостію изъясненіе о сей перемен?. Я вновь учинилъ признаніе въ гордости моего сердца, которое не могло снести въ такой женщин?, коей я ласкался н?когда принадлежать, тотъ порокъ въ предпочтеніи, по коему она подаетъ мн? всегда причину ее укорять. Бракъ, сказалъ я, есть такое состояніе, въ которое не должно вступать какъ съ одной такъ и съ другой стороны, съ равнодушною холодностію.
Единая токмо безразсудная оплошность прервала она съ торопливостію, подаетъ т?мъ причину ожидать знаки почтенія, которые ихъ не заслуживаютъ. Вы весьма худо о мн? судите г. Ловеласъ, естьли вы думаете, что подлыя причины могутъ внушить во мн? любовь къ тому, кто оной не достоинъ. Д?вица Гове васъ ув?домитъ, г. мой, что я никогда не любила погр?шностей моей пріятельницы, да никогда не желала, чтобъ и она мои любила. Наше правило состоитъ въ томъ, дабы одной другую не щадить. И такъ для чего же челов?къ, который всегда д?лаетъ проступки, [ибо, скажите мн?, г. мой, какія ваши доброд?тели] почитаетъ за право требовать моего почтенія. Я отъ него также бы не заслуживала онаго, естьлибъ могла поступать съ равною подлостію. Онъ ничего бы мн? не долженъ былъ оказывать, какъ презреніе.
Правда, сударыня, что вы совершенно сохранили благородную сію мысль. Вы не должны опасаться быть презираемою за т? знаки н?жности или благосклонности, которые бы оказали находящемуся предъ вами челов?ку. Кажется, что вс? ваши старанія клонятся къ тому дабы вознбновить или доставить случай обьявить, что вы ни единой мысли не им?ли въ мою пользу, сіе весьма изв?стно по собственному вашему выбору. Вся моя душа, сударыня, во вс?хъ ея заблужденіяхъ, желаніяхъ, и нам?реніяхъ была бы предъ вами отровенна и чиста, естьлибъ я былъ ободренъ хотя н?коею вашею дов?ренностію и вашимъ почтеніемъ, дабы утвердиться противъ т?хъ злобныхъ обьясненій, кои бы, какъ я трепеталъ, вы не придавали всему тому, что бы я могъ вамъ сказать или предложить.

Никогда сердце не было столь откровенно. Никогда и никто не старался бол?е познать его погр?шности. [Вотъ справедливость Белфордъ.] Но вы знаете, сударыня, колико мы отдаленны отъ щастливыхъ сихъ изреченій. Недов?рчивость и опасность съ вашей стороны произвели и съ моей сумн?ніе и страхъ. Ни какой взаимной дов?ренности не оказано; какъ будто бы мы съ одной и съ другой стороны бол?е казали притворства, нежели любви. Колико я опасался каждаго письма, которое вид?лъ что вы получали чрезъ Вильзона! но не безъ причины, поелику носл?днее отъ котораго я ожидалъ многаго въ разсужденіи статей, кои вамъ предложилъ на бумаг?, не им?етъ друаго д?йствія, естьли я долженъ судить о томъ по отказу, учиненному вчерась, со мною вид?ться, [хотя вы въ состояніи были выдти, да и въ носилкахъ, дабы лишить меня удовольствія васъ сопровождать,] какъ раздражило васъ противъ меня еще бол?е нежели прежде.
По видимому я виновата, съ негодованіемъ отв?чала мн? красавица, что была въ церькв? не будучи сопровождаема такимъ челов?комъ, котораго склонность ни мало бы къ тому не побуждала, естьлибъ онъ не видалъ туда меня идущею. Я виновата, что желала быть уединенною въ Воскресенье, оказавши вамъ угожденіе, идти съ вами въ комедію и препроводить часть ночи. Вотъ мои преступленія, вотъ чемъ я заслужила наказаніе; сіе то конечно подало вамъ право принуждать меня съ вами вид?ться, и меня устрашать, когда я съ вами увид?лась, столь жестокими поступками, съ какими никогда не поступаютъ съ такою женщиною, которую ни что принудить не можетъ ихъ терп?ть. Нравъ моего родителя еще не избегъ вашего осужденія, г. Ловеласъ: но то что онъ оказалъ худаго по бракосочетаніи. несравненно хуже того, что вы многократно уже прежде оказывали. Чего же я должна отъ васъ ожидать впредь, разсуждая о васъ и съ весьма благосклонной стороны? Мое негодованіе воспламеняется въ ту минуту, какъ я съ вами говорю, когда воспоминаю т? черты вашего поступка столько же противныя великодушію, сколько и учтивости, для особы, повергнутой въ нещастія, отъ коихъ она стенаетъ. По истинн?, я съ великимъ трудомъ могу терп?ть васъ предъ моими глазами.
Зд?сь она встала, разспростерши руки, и отворотя голову, дабы сокрыть свои слезы…. О мой дражайшей родитель! вскричала сія неподражаемая д?вица, вы конечно бы пощадили меня отъ ужаснаго проклятія, естьлибъ знали колико я наказана, съ той минуты, какъ заблужденныя мои ноги вывели меня изъ дверей вашего сада, и соединили съ г. Ловеласомъ! потомъ упадши на свой стулъ, она облилась слезами.
Любезн?йшая моя, сказалъ я ей, взявъ ее за руки, которыя были еще разпростерты! кто бы могъ удержаться отъ столь трогательнаго воздыханія, хотя страстнаго! [поелику я над?юсь еще жить, Белфордъ, то почувствовалъ трепетъ, слезы появились на моихъ в?кахъ, и я едва осм?лился на нее воззр?ть.] Что же я сд?лалъ, что могъ заслужить сіе нетерп?ливое восклицаніе? Подалъ ли я вамъ причину въ какое ниесть время, моими разговорами, моими поступками, моими взглядами, сумн?ваться о моей чести, моемъ почтеніи, и обожаніи? Я могу приписать сіе имя моимъ чувствованіямъ для великихъ вашихъ доброд?телей. Зло произходитъ отъ того, что мы какъ съ одной такъ и съ другой стороны въ недоум?ніи находилися. Удостойте меня изъясненіемъ своихъ мн?ній: равном?рно и я вамъ свои изъясню, и въ то время мы будемъ щастливы. Дай Боже, чтобъ я всегда любилъ, такъ какъ люблю васъ, и естьли я сумн?ваюся о такомъ чувствіи: то да погибну, естьли знаю, какъ бы могъ я вид?ть васъ моею! позвольте мн? думать, дражайшая Кларисса, позвольте мн? токмо думать, что вы предпочтете меня въ выбор?: позвольте сказать, я ласкаюсь, что вами не ненавидимъ и не презираемъ!….
Ахъ! г. Ловеласъ, мы жили вм?ст? такъ долго, что могли познать свои нравы и поведенія. Они столь мало сходствуютъ, что вы можетъ быть восчувствуете великое ко мн? отвращеніе, когда я буду вашею.


Ахъ! г. Ловеласъ, мы жили вм?ст? такъ долго, что могли познать свои нравы и поведенія. Они столь мало сходствуютъ, что вы можетъ быть восчувствуете великое ко мн? отвращеніе, когда я буду вашею. Я думаю…. я думаю что мн? невозможно оказать того, чего вы требуете отъ чувствованій, кои вы ко мн? им?ете. Естественное мое свойство совершенно перем?нилось. Вы подали мн? весьма худое мн?ніе о своемъ пол?, а особливо о себ?. Вы принудили меня отъ того въ самое то время почитать себя стольже худою, что лишась навсегда удовольствія, свид?тельства собственныхъ моихъ чувствованій, которое весьма для женщины нужно, дабы вести себя достойно въ сей жизни, я никогда не буду въ состояніи воззр?ть на людей съ видомъ над?жнымъ.
Она остановилась. Я молчалъ. Клянусь Богомъ, подумалъ я самъ въ себ?, сія безприм?рная д?вица, можетъ наконецъ совершенно меня погубить.
Она начала опять: чтожъ остается мн? желать, естьли бы вы освободили меня отъ всего обязательства относительно къ вамъ, и не препятствовали бы мн? сл?довать теченію моей судьбы?
Она еще разъ остановилась. Я продолжалъ молчать. Я размышлялъ, не долженъ ли былъ отр?щися отъ вс?хъ моихъ нам?реній относительно къ ней; и не им?лъ ли довольно опытовъ о доброд?тели и величіи души превосходящей всякія подозр?нія.
Она еще начала: благосклонно ли для меня ваше молчаніе, г. Ловеласъ? Скажите мн?, что меня освободили отъ всякаго обязательства въ разсужденіи васъ. Вы знаете, что я вамъ никогда онаго не об?щала. Вы знаете, что равном?рно и вы не обязаны своими. Я нимало не забочусь о т?сныхъ моихъ обстоятельствахъ….
Она хот?ла продолжать. Любезн?йшая моя, прервалъ я! хотя вы приводили меня въ столь жестокое сумн?ніе вашею печалію, но я употребилъ посл?дніе сіи дни къ брачнымъ приготовленіямъ. Я д?йствительно торговалъ екипажи.
Екипажи, г. мой! такъ, блескъ! пышность! что значитъ екипажъ? Что значитъ жизнь и все на св?т?, для такой нещастной д?вицы, которая им?етъ весьма ниское о себ? мн?ніе; которая стенаетъ подъ проклятіемъ родителя, которая не можетъ и на самую себя взглянуть безъ укоризны, ниже подумать о будущемъ безъ ужаса! будучи утверждена въ пагубныхъ сихъ мн?ніяхъ супротивленіемъ, вс?мъ своимъ желаніямъ ею усматриваемомъ, будучи принужденна отрещись отъ дражайшихъ своихъ родственниковъ лишенна всякихъ удовольствій и надежды. Не откажите мн? въ свобод? искать уб?жища въ какой нибудь мрачной неизв?стной, пещер? въ которой ни враги, коихъ вы на меня навлекли, ниже друзья, коихъ вы мн? оставили, не могутъ слышать т?хъ словъ, по которымъ почитаютъ они меня виновною до той щастливой минуты смерти, которая можетъ быть возродитъ паки ихъ н?жность и состраданіе, загладя вс? ея преступленія.
Я не могъ отв?чать ни единаго слова. Никогда такого волненія не произходило въ душ? моей; признательность и удивленіе опровергали вс? мерзскіе обычаи, предумышленныя нам?ренія, коими ты знаешь, колико я тщеславился; великое множество новыхъ умысловъ, кои въ моемъ разум? и сердц? представлялись, искушали меня сд?латься честнымъ челов?комъ; обиды д?вицы Гове умножили бол?е оное чувствіе, и я не находилъ бол?е силы защититься. Я бы пропалъ, естьлибъ Доркаса не пришла весьма въ надлежащее время съ письмомъ. Надпись была сл?дующая: разверните его немедл?нно, г. мой.
Я подошелъ ко окну и развернулъ сіе таинственное письмо. Оно было отъ самой Доркасы, которая усильно меня просила въ двухъ словахъ. «Задержать ея госпожу, чтобъ дать ей время переписать весьма важную бумагу.,, Она об?щалась тогда кашлянуть, когда свое д?ло кончитъ. Я положилъ мое письмо въ карманъ, и обратился опять къ моей красавиц?, которая была уже не въ та комъ безпорядк?, ибо им?ла время н?сколько успокоиться во время моего чтенія.

Окажите единую милость, сказалъ я ей, любезная Кларисса, ув?домьте меня токмо, одобряетъ ли д?вица Гове мои предложенія. Я знаю, что она мн? врагъ. Я нам?ренъ былъ отдать вамъ отчетъ о той перем?н?, которою вы укоряли меня въ моемъ поведеніи; но вы лишили меня того мн?нія вашимъ гн?вомъ. По истинн?, любезная моя Кларисса, вы въ великомъ гн?в?. Думаете ли вы, чтобъ мн? не весьма печально было вид?ть мои желанія столь долгое время отвергнутыми, въ пользу властительныхъ вашихъ нам?реній для примиренія съ вашею фамиліею, которая не мен?е того желаетъ примириться? Отъ сего то произходитъ отсрочка, которую вы назначили къ торжествованію брака предъ нашимъ прибытіемъ въ Лондонъ, не смотря на усильныя мои прозьбы, и на жестокости, съ коими поступала съ вами ваша сестрица и вся ваша фамилія: отъ сего то вы предупредили себя противъ четырехъ моихъ друзей, и считали за обиду, что я осм?лился ухватить одно письмо; мало думая чтобъ въ переписк? такихъ д?вицахъ, какъ вы и ваша пріятельница, мое любопытство могло быть чрезвычайно. Оттуда произходитъ отдаленность, въ коей вы меня содержали почти всю нед?лю, ожидая усп?ха отъ другаго переговора. Но узнавши, что онъ безполезенъ; отославъ мои статьи къ Анн? Гове, дабы изстребовать у ней на оное мн?нія, какъ я то вамъ сов?товалъ и самъ; удостоивъ меня своимъ сотовариществомъ въ субботу въ вечеру въ комедіи, и засвид?тельствуя мн?, что даже до посл?дней минуты, мое поведеніе не заслуживало укоризны; думаете ли вы сударыня, чтобъ перем?на, которую я прим?тилъ въ васъ въ сл?дующіе дни, не должна была мн? причинить столько же удивленія сколько и печали? и когда я усмотрелъ что вы всему противитесь, по полученіи отв?та, котораго съ нетерп?ливостію ожидали вы отъ д?вицы Гове; то не долженъ ли я изъ того заключить, что оно произошло единственно отъ ея внушенія? Не долженъ ли я судить что оно заключаетъ въ себ? какой ниесть новой переговоръ; новой умыселъ, которой принудилъ васъ содержать меня во отдаленности, дабы ожидать отъ того усп?ха, и котораго нам?реніе состояло въ томъ, чтобъ уйти отъ меня навсегда? Ибо сіе пожертвованіе не пребывало ли всегда предварительною вашею статьею? И такъ виноватъ ли я, сударыня, что пришелъ въ изступленіе отъ сего страха, и не им?лъ ли я права укорять васъ, что вы меня ненавидите? теперь, любезн?йшая Кларисса, да будетъ мн? еще однажды позволено васъ спросить, что думаетъ д?вица Гове о моихъ предложеніяхъ?
Естьли бы я была разположена съ вами спорить, г. Ловеласъ; то весьма бы легко могла отв?чать на прекрасную вашу р?чь. но теперь довольно для меня будетъ сказать вамъ что ваши поступки мн? всегда казались неизьяснимы. Естьли вы им?ли только справедливыя нам?ренія то мн? кажется, что вы весьма привыкли оказывать ихъ непонятнымъ образомъ. Я не могу р?шительно сказать, отъ умысла ли погр?шность сія произходитъ или отъ чистаго сердца; но д?йствительно ув?рена, что большую часть страннаго вашего поведенія должно приписать одной или другой изъ сихъ двухъ погр?шностей.
Пропади, вскричалъ я, та чертовка, которая столь худо побуждаетъ васъ думать о в?рн?йшемъ въ св?т? сердц?!
,,Какъ вы см?ете, г. мой?…,, Она при семъ остановилась, опасаяся по видимому бол?е изъясниться, къ чему им?лъ было я нам?реніе ее принудить.
Какъ я см?ю…. Что такое, сударыня, смотря на нее весьма важнымъ видомъ? Какъ я см?ю?
«Опасной челов?къ! см?ете ли вы?…,, Словъ у ней не доставало.
Я см?ю…. что же я см?лъ, сударыня? И что значитъ опасной челов?къ?
,,Какъ вы см?ете при мн? ругать кого ниесть?
Такъ то хот?ла она безъ всякаго опасенія отъ меня отд?латься; но отъ Ловеласа не такъ легко отойти можетъ.
,,Что же, любезная Кларисса.

,,Что же, любезная Кларисса. Разв? въ самомъ д?л? кто ниесть васъ къ «оному побуждаетъ? Естьли етотъ кто ниесть играетъ сію ролю противъ меня… то я его проклинаю, кто бы онъ не былъ.
На ея лиц? изъявилась досада. Сіе то въ первый разъ послужило въ мою пользу.
«Я вижу, сударыня, что не обманулся въ моихъ подозр?ніяхъ. Теперь мн? весьма удобно изъяснить тотъ нравъ, которой совершенно вамъ несвойственъ.,,,
Хитрый челов?къ! такъ ли вы всегда уловляете меня въ свои с?ти! но знайте, г. мой, что я ни отъ кого не получаю писемъ, кром? д?вицы Гове. Д?вица Гове не бол?е одобряетъ многихъ вашихъ поступковъ, какъ и я: ибо я сообщаю ей все то, что со мною ни случается. Однако она не мен?е вамъ непріятельница какъ и мн?. Она думаетъ, что я не должна отвергать вашихъ представленій, а подвергнуться моему жребію. Теперь вы ув?домлены о истинн?. Дай Богъ, чтобъ и вы толико были чистосердечны!
,,Я чистосердеченъ, сударыня. Зд?сь на кол?нахъ передъ моею обожаемою Клариссою, я возобновляю ,вс? т? клятвы, которыя должны меня предать ей на всегда; и желаю единственно достичь до той минуты въ которую могу однимъ дыханіемъ благословлять ее и д?вицу Гове.
Признаться теб? искренно, Белфордъ, я начинаю подозр?вать сію д?вицу Гове, которая не любитъ Гикмана, я ув?ренъ, что она въ меня влюблена.
Встаньте, г. мой, сказала мн? величественная Кларисса, весьма торжественнымъ голосомъ, оставте то положеніе, которое для васъ ничего не значитъ, и не см?йтесь надо мною.
Положеніе, сказалъ я самъ въ себ?, которое кажется столь мало можетъ тронуть гордую мою богиню; но она не знаетъ всего того, что я получилъ ради сего положенія отъ ея пола, ниже того сколько разъ меня прощали за весьма отважныя предпріятія, когда я просилъ прощенія на кол?нахъ.
См?яться надъ вами, сударыня о Боже!…. Я всталъ. Я опять началъ ее понуждать назначить день. Я досадовалъ на самаго себя, что писалъ пригласительное письмо къ Милорду М…. которое можетъ сд?лать остановку, по причин? его нездоровья. Я ей сказалъ что я писалъ къ старому сему дяд?, представляя ему извиненія, что я объявилъ бы ему тотъ день, которой бы она по милости своей мн? назначила; и что, естьли онъ не можетъ прі?хать къ тому времени; то мы дожидать его не будемъ.
День мой, съ гордостію она мн? отв?чала, есть всякой. Сему слову, г. мой, вы не должны удивляться. Особа знающая хотя н?сколько учтивства, слыша насъ ни мало бы тому не удивлялась. Но, по истинн?, г. Ловеласъ [плача отъ нетерп?ливости] или вы не знаете, какъ должно поступать съ н?сколько разборчивымъ челов?комъ, не смотря на свою породу и воспитаніе, или вы весьма неблагородны. Хуже нежели неблагородны, присувокупила она н?сколько подумавши. Я удалюсь. Я васъ увижу завтра по утру. Мн? не можно прежде съ вами вид?ться, я думаю, что васъ ненавижу. Напрасно вы на меня смотрите: я д?йствительно думаю, что васъ ненавижу: и естьли я въ семъ мн?ніи утвержусь новымъ опытомъ, которой я учиню надъ моимъ сердцемъ; то не захочу, для всего св?та, чтобъ наши д?ла доводимы были дал?е. Я былъ въ такой печали и безпорядк?, что не могъ воспрепятствовать ей удалиться. Однако она бы не вышла, естьлибъ Доркаса не кашлянула.
Сія д?вушка пришла ко мн?, какъ скоро ея госпожа дала ей волю сойти. Она отдала мн? копію, которую списала. Чтожъ ето такое было, какъ не отв?тъ на мои статьи, которой удивительная Кларисса хот?ла по видимому отдать мн?, хотя она о томъ и не говорила?
Я просмотр?лъ наскоро сіе трогательное письмо. Я во всю ночь не сомкнулъ бы глазъ, естьли бъ я оное прочелъ со вниманіемъ.

Я во всю ночь не сомкнулъ бы глазъ, естьли бъ я оное прочелъ со вниманіемъ. Завтра я о томъ разсужу основательно.

Письмо CXCV.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Во Вторникъ по утру 23 Маія.

Дражайшая Кларисса приказала меня просишь отложить наше свиданіе до полудни. Доркаса мн? сказала, что она не очень здорова.
Прочти зд?сь, естьли ты хочешь, ту бумагу, которую Доркаса списала. Мн? не возможно бы было продолжать моихъ нам?реній противъ сей удивительной д?вицы, естьлибъ я не р?шился, посл? н?которыхъ другихъ опытовъ столь же благородно выдержанныхъ, какъ и т?, въ коихъ я теб? отдалъ отчетъ, составить изъ нее законную мою жену, полагая по крайней м?р?, что она меня не ненавидитъ.

Господину Ловеласу.

Когда женщина вступаетъ въ брачное состояніе, то сей союзъ, священн?йшій на земли, обязываетъ ее во вс?хъ случаяхъ естественнаго права, и во всемъ томъ, что токмо составляетъ честь ея мужа, подвергать его вол? свою собственную. Но прежде, я бы была весьма рада, сл?дуя тому желанію, которое я всегда оказывала, им?ть ясн?йшія ув?ренія: что вс?возможныя средства будутъ употреблены къ изб?жанію тяжбы съ моимъ родителемъ. Время и терп?ніе приведутъ все къ щастливому концу. Мое благополучіе весьма не твердо. Право мужа всегда пребудетъ одинаково. Я бы желала, естьли ссора будетъ необходима, чтобъ она по крайней м?р? отложена была до окончанія моей жизни. Ваше им?ніе, г. мой, не принудитъ васъ употребить насиліе, дабы изторгнуть изъ рукъ моего родителя принадлежащее мн? пом?стье. Чтожъ будетъ завис?ть отъ меня; то я все сд?лаю, какъ сама собою и съ моими удовольствіями, такъ и тою економіею, которую замужняя женщина, какого бы достоинства не была, не должна пренебречь, дабы предупредить необходимость т?хъ насильственныхъ м?ръ, а естьли не случится того чтобъ он? были необходимы; то должно над?яться, что мен?е извинительныя причины не будутъ ни какой им?ть силы. Я говорю о т?хъ причинахъ, которыя должны произходить отъ малодушія, коего жена, не им?ющая онаго, не можетъ вид?ть въ своемъ муж? не чувствуя къ нему презр?нія, какую бы привязанность она ни им?ла къ своему долгу; наипаче въ такомъ случа?, въ которомъ ея собственная фамилія, составляющая толь нарочитую часть ея самой, и им?ющая надъ нею права, по крайней м?р? вторичныя, коихъ она никогда лишиться не можетъ, им?етъ участіе.
И такъ сію-то статью представляю я на подробное ваше разсмотр?ніе, какъ такую, которая наибол?е лежитъ у меня на сердц?. Я не вхожу зд?сь ни въ какую подробность о томъ пагубномъ несогласіи, которое произошло между вами и моими родственниками. Проступокъ можетъ быть сд?ланъ съ об?ихъ сторонъ: но въ самомъ начал?, г. мой, зло произошло отъ васъ. Вы по крайней м?р? подали весьма явное доказательство въ отвращеніи къ моему брату. Вы не учились конечно угождать людямъ. Вы лучше любили носить на себ? нар?канія, нежели оказывать самомал?йшее стараніе къ истребленію оныхъ.
Но сей предм?тъ можетъ привести къ омерзительнымъ взаимнымъ укоризнамъ. Да будетъ мн? позволено напомнить вамъ зд?сь, что вы лишили ихъ такой дочери, которую они чрезвычайно любили, и что гн?въ, которой отъ того почувствовали, былъ соразм?ренъ ихъ н?жности и потер? ихъ над?жды. Естьли бы ихъ и ув?домили о погр?шностяхъ въ н?которыхъ изъ ихъ м?ръ; то кто же будетъ ихъ судья, когда они не познаютъ себя виновными. Вы, г. мой, желаете судить вс?хъ по своему произволенію, но не хотите ни к?мъ быть сами судимы, то особенно не им?ете права быть ихъ судьею. И такъ они, что хотятъ; то и д?лаютъ.

И такъ они, что хотятъ; то и д?лаютъ.
Что касается до самой меня; то я оставлю на ваше правосудіе [видно такъ моя судьба повел?ваетъ} стараніе поступать со мною такъ, какъ почтете меня того достойною.
Но естьли вашъ будущей поступокъ, въ разсужденіи моихъ родственниковъ не будетъ управляемъ тою непримиримою ненавистію, которою вы обвиняете н?которыхъ изъ нихъ; то честь вашей фамиліи, изящныя свойства моей, послужатъ постепенно ко приведенію всего къ концу. Сія поб?да не невозможна, поелику я ее почитаю т?мъ трудн?е, что весьма чрезвычайное благополучіе д?лаетъ одну терп?ливою и чувствительн?йшею къ обидамъ. Я вамъ признаюсь что разсуждая о свойств? н?которыхъ особъ моей фамиліи, часто стенала, видя что ихъ неизм?римое богатство сд?лалось имъ с?тью, можетъ быть столь же опасною, какъ и для васъ н?которыя другія случайные им?нія, которыя не будучи непосредственнымъ плодомъ вашихъ трудовъ, мен?е подаютъ вамъ причины оными хвалиться.
Я присовокуплю только одно разсужденіе о семъ предм?т?: то есть, что угожденіе не есть подлость. Уступать весьма похвально, хотя вспыльчивой челов?къ того не знаетъ. Можетъ быть мой братъ не бол?е въ томъ чувствителенъ, какъ и вы. Но поелику вы им?ете такія дарованія, коихъ онъ не им?етъ, то я бы желала, чтобъ затрудненія, кои препятствуютъ вамъ обоимъ преодол?ть взаимное отвращеніе, мен?е бы произходили съ вашей стороны, нежели съ его; ибо над?юсь, что вы оба н?когда увидитесь, безъ чего, какихъ сл?дствій должна страшиться жена и сестра. Н?тъ, я никогда не пожелаю, чтобъ вы уступили въ такихъ случаяхъ, которые касаются до истинной чести. Н?тъ, г. мой. Я была бы въ оныхъ столько же разборчива, какъ и вы; да и еще разборчив?е, см?ю сказать, поелику моя разборчивость была бы единообразн?е вашей. Колико суетною и презрительною почитаю я ту гордость, которая им?етъ своимъ предм?томъ одну отвагу, и которая пренебрегаетъ или обращаетъ въ посм?шище важныя случаи.
,,О сей стать? когда разсудите такъ, какъ она заслуживаетъ; то все протчее будетъ легко. Естьли я приму тотъ великодушной пансіонъ, которой вы мн? представляете, и съ т?ми суммами, которыя мн? доходятъ отъ влад?нія моего д?да, и кои должны быть весьма пріумножены съ его смерти; то я считаю за долгъ оставить ихъ въ залогъ для того богатства фамиліи, и для т?хъ случаевъ, кои незапно случиться могутъ. Что же касается до моего употребленія, я всегда буду довольна малою частію моего дохода, каковъ бы онъ ни былъ; и все что я ни желаю, состоитъ въ томъ, дабы вид?ть себя въ состояніи удовлетворить, въ такомъ случа?, склонности, которую я им?ю вспомоществовать б?днымъ, коихъ нельзя укорить худымъ поступкомъ. Для сего весьма довольно будетъ для меня двухъ сотъ гвиней; или естьли мн? понадобится, то я конечно у васъ попрошу по крайней м?р?, когда не полагаясь на собственную свою економію не разсудите заблаго препоручить мн? большей суммы, въ коей бы я отдавала вамъ в?рный отчетъ.
,,Что касается до платья; то я им?ю два полныя убора, коего никогда не носила, и коего теперь будетъ довольно во вс?хъ случаяхъ. Что до драгоц?нныхъ каменьевъ, то у меня есть т?, кои получила отъ моей бабушки, но ихъ только надлежитъ поновить, кром? алмазнаго убору, подареннаго мн? моимъ родителемъ. Хотя и отказано мн? ихъ принимать; но я не сомн?ваюсь, чтобъ они не были мн? возвращены, когда я оныхъ потребую подъ другимъ именемъ, а до того времени я не стану ихъ носить.
,,Въ разсужденіи жалобъ касающихся до моей дов?ренности, полагаюсь на собственное ваше сердце. Естьлибъ вы могли быть хотя единую минуту на моемъ м?ст?, обратя глаза на себя, на различныя свои д?янія, свои разговоры, и поступки, то спрошу васъ, г. мой, не заслуживаю ли я бол?е вашего одобренія, нежели хулы, и не тотъ ли вы изъ вс?хъ челов?ковъ въ св?т?, отъ котораго бы я бол?е им?ла права того ожидать.

Естьли вы такъ не думаете; то позвольте мн? васъ ув?домить, что весьма не в?роятно, чтобъ вы могли, н?когда желать между нами полезнаго и искреннаго союза.

Кл. Гарловъ.

20 Маія

Доркаса меня ув?ряетъ что подлинникъ любезнаго сего письма былъ почти на двое передранъ, я думаю съ какой нибудь досады. Приличны ли сему полу, коего первоначальная слава есть кротость, терп?ніе и преданность, предаваться когда ниесть гн?ву? Та которая оказываетъ сіи вольности въ д?вств?, не въ состояніи ли будетъ еще бол?е оказывать того, ставъ женщиною?
Женщина можетъ гн?ваться! я разглашу о семъ всему прекрасному полу: самое глупое безстыдство есть гн?въ женщины, естьли то, что она предлагаетъ, не есть в?чная разлука или самая жестокая недов?рчивость. Ибо не значитъ ли сіе отрещись вдругъ отъ кроткихъ жалобъ, отъ уб?жденія, отъ власти н?жныхъ вздоховъ, и отъ всего того, что есть трогательнаго для Императорскаго Величества мужа, въ покорныхъ взглядахъ, въ т?лодвиженіи и въ т?хъ кроткихъ произнесеніяхъ словъ, которыя спосп?шествуютъ къ примиренію, и коего обыкновенное д?йствіе есть изьявлять суровость? Полагая, что вина произсходила и съ нашей стороны; то жалобы женщины не придаютъ ли къ тому еще бол?е силы? Мн? кажется что выгода мужа есть быть иногда неправымъ, дабы т?мъ привесть въ славу любезную свою супругу. Д?вица Гове говоритъ моей богин?, что не щастіе есть самое драгоц?нное ея время. Я почитаю за великодушіе въ челов?к? прославить свою жену на щотъ собственнаго своего покоя, позволить ей восторжествовать надъ нимъ терп?ніемъ: а хотя бы онъ былъ и весьма ревностенъ по неограниченной своей власти, познать свою вину; но она не упуститъ собрать въ сл?дствіи времени плодъ своего почтенія и покорности, т?мъ высокимъ мн?ніемъ, которое онъ сохранитъ о ея благоразуміи и благосклонности. Вотъ средство покорять постепенно любезную подъ свою власть. Но чтобъ женщина см?ла противиться! чтобъ могла оказывать ярость въ своихъ глазахъ и въ словахъ. Ахъ! Белфордъ, сего весьма довольно для отвращенія вс?хъ чувствительныхъ людей отъ брака.
Доркаса взяла сіе начертаніе въ столовомъ ящик? своей госпожи, которая по видимому оное перечитывала, когда я приказалъ просить позволенія напиться съ нею чаю; а хитрая чернобровка прим?тя его въ ея рукахъ, притворилась будто не смотритъ, дабы дать ей время спрятать его въ томъ ящичк?, гд? она его нашла.
Но сколько я могу изъ того судить, мн? кажется, что я очень бы могъ обойтись и безъ сего чтенія. Я р?шился начать мои д?йствія; но чувствую, что во мгновеніе ока вс? мои р?шенія обратились въ ея пользу. Однако я бы съ охотою далъ что ниесть, дабы уб?дить себя, что она не притворно спрятала письмо свое передъ служанкою, и не въ томъ нам?реніи чтобъ попалось въ мои руки, или можетъ быть для узнанія, сл?дуя изв?стію д?вицы Гове, не бол?е ли Доркаса мн? пріятствуетъ, нежели ей. Мал?йшее подозр?ніе, которое бы я изъ того им?лъ, не было бы ей полезно. Я не люблю, чтобъ со мною употребляли хитрости. Всякой бы желалъ быть однимъ, которомубъ было позволено изъявляшь собственныя свои дарованія. Я также опасаюсь, чтобъ ты моими признаніями не утверждалъ своихъ доказательствъ. Но будь ув?ренъ, что я напередъ знаю все, что бы ты мн? ни сказалъ. Пожалуй побереги б?дныя свои разсужденія, и оставь сію изящную д?вицу мн? и нашей судьб?, которая будетъ нами разполагать такъ, какъ за благоразсудитъ. Ты знаешь стихи Ковлея. {Онъ приводитъ одно м?сто изъ сего стихотворца, которой все приписывалъ судьб? и сл?пому случаю.}
Но при всемъ томъ, мн? досадно, почти досадно, [какъ бы мн? могло оно быть совершенно досаднымъ, когда мн? не дано воли досадовать?] почти досадно говорю я, что не могу р?шиться на бракъ, не простирая н?сколько дал?е опыта.

Я вторично прочиталъ сей отв?тъ на мои статьи. Колико я его нахожу обожанія достойнымъ! однако, еще повторю, однако сей отв?тъ не былъ ко мн? присланъ, и такъ ето не отв?тъ моей любезной. Онъ для меня не писанъ, хотя и принадлежитъ мн?. Не только не хот?ла Кларисса мн? оный прислать; но и разодрала его можетъ быть съ негодованіемъ, почитая его по видимому весьма для меня благосклоннымъ. Ето значитъ, что она совершенно отдумала его ко мн? послать. И такъ для чегоже безразсудная моя н?жность старается придать ей равную ц?ну въ моемъ сердц?, какъ будто бы ето былъ присланной ею отв?тъ? Дорагой Белфордъ, пожалуй оставь насъ на произволъ судьб?. Не приводи въ слабость своими глупыми разсужденіями челов?ка уже весьма колеблющагося; и не подкр?пляй ту сов?сть, которая преклонилась на ея сторону.
Теперь хочу я говорить самому себ?. Воспомни, Ловеласъ, свои новыя открытія. Воспомни о ея равнодушіи, сопровождаемомъ всякою невинностію и презр?ніемъ. Взирай на нее, какъ она во вс?хъ д?лахъ и таинствахъ своихъ скрытно помышляетъ о заговорахъ, ты то узналъ, противъ той верьховной власти, которую ты надъ и нею им?ешь по праву поб?ды. Наконецъ воспомни все то, что ты клялся воспомянуть противъ гордой сей красоты, которая есть не инное что, какъ противница власти, коей она подвержена.
Но какъ же думаешь ты покорить кроткаго сего непріятеля? Да отдалится всякое насиліе, и необходимость употребить оное, естьли того миновать можно! Какого торжества ожидать отъ насилія? должно ли поб?ждать вольность? Симъ ли приводятъ постепенно н?жныя страсти сердца къ собственной своей гибели?
Худая моя слава, какъ я то часто зам?чалъ, всегда противъ меня вооружалась. Однако разв? Кларисса не женщина? не могу ли я получить въ одну минуту ея благосклонности, естьли только не совершеннаю ненависть ее противъ меня вооружаетъ?
Но что употреблю я къ искушенію? Хотя она рождена для богатствъ, но она ихъ презираетъ, поелику знаетъ суету оныхъ. Драгоц?нные каменья, украшенія…. Чемъ можетъ ихъ почесть такая душа, которая чувствуетъ то, чего она стоитъ, и ничего драгоц?нн?е себя не ставитъ? Любовь, естьли я полагаю, что она ощущать ее способна, столь тщательно въ ея сердц?, скромностію и благоразуміемъ ея стрежется, что я не над?юсь вид?ть въ ней оную безъ сихъ двухъ стражей, а ихъ неусыпность столь велика, что они приходятъ въ безпокойство прежде опасности. Впрочемъ любовь къ доброд?тели пребудетъ всегда господствующею ея любовію. Она получила ее отъ природы, или естьли оная въ ней посл? оказалась, то столь твердо укоренилась, соединясь д?йствительно по долговременности, съ добрымъ сердцемъ и началами жизни, что конечно невозможно отд?лить одной безъ совершеннаго поврежденія другихъ.
И такъ какое же должно предпринять нам?реніе, дабы принудить сію несравненную д?вицу оставить свои правила, и получить поб?ду, которая бы ее подвергла мн? навсегда. Поистинн?, Белфордъ, когда я подл? ее сижу, безпрестанно взираю на ея прел?сти, и разсуждаю, видя ее спокойную и веселую, какія бы были ея мн?нія, естьлибъ она познала внутренность моего сердца, такъ какъ я, когда я ее вижу смущенну, недоум?вающую, и помышляя о справедливости ея опасеній, принужденъ бываю признаваться самому себ?, что они несравнительны съ опасностію, то чувствую что мое сердце мн? изм?нить хочетъ; иногда я хочу пасть къ ея ногамъ, учинить ей признаніе о безчестныхъ моихъ нам?реніяхъ, изьявить ей мое раскаяніе, и привесть себя въ невозможность поступить недостойнымъ образомъ съ симъ ангеломъ.
Какъ можно, чтобъ честныя чувствованія, почтенія, любви и состраданія изчезли? правда о семъ д?вица Гове тебя ув?домитъ. Она говоритъ что я Діаволъ, по истинн?, я по крайней м?р? думаю, что діаволъ весьма много им?етъ участія въ моихъ д?лахъ. Доволенъ ли ты моимъ остроуміемъ? Ты видишь съ какимъ чистосердечіемъ я теб? признаюсь, но не усматриваешь ли ты также, ч?мъ больше отдаю я справедливость самому себ?, т?мъ мен?е оставляю причины къ твоимъ укоризнамъ.

Она говоритъ что я Діаволъ, по истинн?, я по крайней м?р? думаю, что діаволъ весьма много им?етъ участія въ моихъ д?лахъ. Доволенъ ли ты моимъ остроуміемъ? Ты видишь съ какимъ чистосердечіемъ я теб? признаюсь, но не усматриваешь ли ты также, ч?мъ больше отдаю я справедливость самому себ?, т?мъ мен?е оставляю причины къ твоимъ укоризнамъ. О Белфордъ! Белфордъ! мн? невозможно, по крайн?й м?р? теперь невозможно, говорю я, жениться.
Думаешь ли ты о ея фамиліи, которая состоитъ изъ смертельныхъ моихъ враговъ, и что должно преклонять предъ ними колена, или сд?лать ее столько нещастною моею гордостію, каковою она быть можетъ всегда по моимъ опытамъ? Думаешь ли ты, чтобъ я могъ ее обвинять, что ихъ весьма любитъ, то есть бол?е нежели она будетъ любить самаго меня.
Кажется она теперь меня презираетъ. Д?вица Гове объявляетъ, что она д?йствительно чувствуетъ ко мн? презр?ніе. Быть презираему женщиною. Кто можетъ снести такую мысль! Быть прениже женщины въ н?кихъ достойныхъ похвалы знаніяхъ! Принимать прим?ры, наставленія отъ женщины! Но я говорю о презр?ніи: не им?ла ли она сама времени испытать, не ненавидитъ ли она меня? ,,Я васъ искренно ненавижу,, сказала она мн? вчерась. «Знай, челов?къ, что моя душа превосходитъ твою. Не понуждай, меня теб? сказать, сколь я почитаю мою душу превыше твоей.,, Колико я тогда былъ уничиженъ, по засвид?тельствованію собственнаго моего сердца! столь видимое превосходство надъ столь гордымъ духомъ, какъ мой! Правда ли, что я не инное что какъ орудіе? Сего уже очень много чтобъ вид?ть себя приведеннымъ до такого состоянія. Ловеласъ иногда самъ собою уничижается, но Ловеласъ не есть орудіе.
Съ того времени, какъ д?ла столь далеко доведены, какоебы было мое нещастіе посл? брака естьлибъ въ досад?, я себя укорялъ, что не довелъ своего опыта до самаго конца? впрочемъ я не знаю къ чему приписать то, что со мною случается. Но въ ту минуту когда я предстаю предъ сею божественною особою, она сообщаетъ мн? свою доброд?тель. Я столь же бываю непороченъ какъ и она, или по крайней м?р? почтеніе и страхъ удерживаютъ отважныя мои желанія. Какое должно быть то могущество, которое производитъ толико непонятное д?йствіе, съ толь долгаго времени какъ она находится въ моей зависимости, не взирая на безпрестанное поощреніе н?которыхъ особъ ея пола, и на побужденіе моей страсти! какимъ образомъ изъяснить въ Ловелас? сіе чудо?
Я стыжусь, Белфордъ, вс?хъ т?хъ сумазбродствъ, о коихъ пишу. Вотъ, до чего я доведенъ, и чемъ же? не поможешь ли мн? отгадать, ч?мъ? о сов?сть, жестокая изм?нница! ты принудила меня востать противъ себя самаго. Откуда ты произходишь? гд? ты скрывалась, дабы напасть на меня толь сильно въ самыя пріятн?йшія минуты! пребудь нед?йственна съ судьбою, въ столь важной распри; и если я не усп?ю привести сего Ангела въ достоинство женщинъ, дабы т?мъ украсить сей полъ и челов?ческую природу; [ибо она бы составила ему честь своими слабостями] тогда я буду твой, и никогда сопротивляться теб? не стану.
Зд?сь, Белфордъ, я всталъ. Я н?сколько минутъ былъ въ трепет?. Окно было открыто. Сов?сть, сія см?лая, сія неспокойная гостья, выл?тела на воздухъ. Однако я ее еще вижу. Я вижу какъ она удаляется, она постеп?нно становится меньше моимъ глазамъ и изчезаетъ. Право, она уходитъ за облака. Я потерялъ ее изъ виду, и я паки прихожу въ себ?.

Робертъ Ловеласъ.

Письмо CXCVI.

Г.ЛОВЕЛАСЪ, къ г. БЕЛФОРДУ.
Во Вторникъ 23 Маія.

Было время, и я очень хорошо сд?лалъ, что отказался отъ Гж. Фретчвиль и отъ ея дома.

Фретчвиль и отъ ея дома. Меннель пришелъ мн? объявить, что по сов?сти и по чести онъ не можетъ продолжать дал?е моего д?ла. Онъ бы не согласился, говоритъ онъ, ни за что въ св?т? служить къ обольщенію столь достойной особы. Я глупъ, государи мои, что оказалъ вамъ честь ее вид?ть. Съ той то минуты, я въ об?ихъ васъ нахожу т? сумнительства, къ коимъ бы вы не были оба способны. Еслибъ вы считали просто, что д?ло идетъ о женщин?.
Такъ чтожъ! я долженъ на то р?шиться. Меннель однако согласился, хотя съ н?кіимъ супротивленіемъ на писать ко мн? письмо, лишь бы только ето было посл?днею услугою, которую я отъ него въ моемъ предпріятіи требовать буду.
Я думаю, сказалъ я ему, что еслибъ я могъ привести горнишную д?вушку Гж. Фретчвилль на его м?сто, то бы онъ не могъ сд?лать возраженія противъ сего новаго умысла. Н?тъ, отв?чалъ онъ мн?: но не жалость ли ето… жалостливой челов?къ! Сіи см?шныя жалости походятъ на т? сожал?нія людей, которые ни за что не согласятся въ св?т? убить невиннаго цыпленка, но которые съ чрезвычайною жадностію его пожираютъ, когда уже онъ убитъ.
Наконецъ въ семъ письм? ув?домляютъ о осп? горнишной д?вушки, которая по нещастію сообщила оную своей задумчивой Госпож?. Ипохондрики, какъ ты знаешь, въ безпрестанныхъ томятся бол?зняхъ. Если назовешь одну изъ бол?зней въ ихъ присудствіи, то тотчасъ она къ нимъ пристаетъ. Но н?тъ нужды въ дальнихъ изъясненіяхъ, посл? того о чемъ я тебя ув?домилъ въ предшествующемъ моемъ письм?. Сл?дственно, гж. Фретчвилль не можетъ оставить своего дома, а роля Меннеля кончана. Должно оставить сего жалостнаго челов?ка, для угрызеній его сов?сти, но за собственные его гр?хи, а не за чужіе.
На его письм? надписано Г. или, в его отсудствіи гж?. Ловеласъ. Гжа. не оказала мн? чести со мною вид?ться и об?дать. Меня не было дома, когда принесено было письмо. Она его развернула. И такъ, сколь она ни горда и ни безчинна; но теперь стала она гжею. Ловеласъ по своему согласію: Я очень радъ, что письмо принесено прежде, нежели мы совершенно помирились. Можетъ быть въ другое время она бы подумала, что ето былъ какой нибудь умыселъ, дабы назначить еще отсрочку. Впрочемъ мы теперь можемъ вдругъ загладить вс? наши прежнія и теперешнія ссоры. Вотъ, что называется умыселъ. Но сколь она перем?нилась отъ того, каковою была, когда я ее въ первые увид?лъ. Колико надм?нное ея сердце должно укр?питься, опасаясь отъ меня отсрочекъ, и не им?я другаго предм?та къ печали!
Я возвратился къ об?ду. Она прислала мн? письмо съ извиненіями, что его развернула. Она сіе сд?лала безъ умысла. Гордая женщина, Белфордъ! думаетъ о томъ, что д?лаетъ, а поступаетъ по прежнему!
Я приказалъ просить позволенія съ нею вид?ться; но она желаетъ отложить наше свиданіе до завтрешняго утра. В?рь, что прежде нежели р?шусь съ нею, я принужу ее признаться, что она не можетъ часто со мною вид?ться.
Моя нетерп?ливость была столь велика, въ столь мало ожидаемомъ случа?, что не могъ удержаться, чтобъ къ ней не писать, ,,изъясняя колико я былъ опечаленъ симъ случаемъ, и говоря ей также, что н?тъ причины отлагать щастливаго дня, поелику онъ не зависитъ отъ фамиліи.,, [Она весьма то знаетъ, скажетъ она, да и я оное также зналъ]. Я присовокупляю, что когда гжа. Фретчвиль, по своей учтивости засвид?тельствовала чрезъ г. Меннеля, что весьма досадуетъ на сію неудачу, и желаетъ, чтобъ мы еще н?сколько у нее остались, то мн? кажется, что какъ скоро буду щастлив?йшимъ изъ вс?хъ челов?ковъ, то мы можемъ ?хать для препровожденія духъ или трехъ м?сяцовъ л?томъ въ замокъ Медіанъ, и ожидать пока она выздоров?етъ..
Я сумн?ваюсь, чтобъ и моя дарагая сего не желала. Не смотря на повторительныя мои прозьбы, она твердо стоитъ въ нам?реніи вид?ться со мною завтра.

Не смотря на повторительныя мои прозьбы, она твердо стоитъ въ нам?реніи вид?ться со мною завтра. Сіе будетъ въ шесть часовъ по утру, если вамъ угодно. Конечно, мн? будетъ угодно. Какъ можно стерп?ть, Белфордъ, вид?ться только однажды въ день!
Я теб? говорилъ, что писалъ къ д?виц? Шарлот? Могтегю, изъявляя ей мое удивленіе, что не получилъ еще отъ Милорда отв?та на столь важной предм?тъ? Я ее ув?домлялъ въ моемъ письм? о дом?, которой хочу нанять, и отсрочкахъ произходящихъ отъ Ипохоидріи гжи. Фретчвилль.
Конечно противъ воли приглашаю я въ сіе д?ло кого ниесть изъ моей фамиліи, мущину или женщину; но я не могу положиться на безопасность въ моихъ предпріятіяхъ. Я вижу что они столь уже худо о мн? думаютъ, сколько могутъ. Ты самъ меня ув?домилъ, что честной Перъ опасается, что бъ я съ любезною сею д?вицею не учинилъ какого ниесть безчестнаго д?ла.
Въ сію минуту я получилъ письмо отъ д?вицы Шарлоты. Сія б?дная сестра не очень здорова. Она жалуется на боль въ желудк?. Я не удивляюсь, что у д?вицы болитъ желудокъ; ето ихъ бол?знь Надо прислать къ ней такого челов?ка, которой бы привелъ ее въ ярой гн?въ, ей гораздо будетъ легче; ибо ея желудокъ вн? ихъ самихъ д?йствовать будетъ. Б?дная Шарлота! Но я зналъ, что она была больна. Сіе то и побудило меня къ ней писать, и изъявить ей печаль, что она не прі?хала въ городъ для пос?щенія моей любезной.
Вотъ копія съ ея письма. Ты будешь см?яться увидя, что всякая женщина хочешь подавать мн? нравоученіе. Он? над?ются вс? на тихость мою и добросердечіе.
Любезной братецъ.
Уже весьма долгое время мы со дня на день над?емся ув?домиться, что вы благополучно совокупились бракомъ. Милордъ былъ весьма боленъ; однако бол?знь не могла лишить его желанія написать къ вамъ отв?тъ. Можетъ быть ето единой случай, котораго онъ никогда не им?лъ, дабы подать вамъ н?сколько хорошихъ сов?товъ, кои онъ над?ется, что вы постараетесь выполнить. Каждой день онъ не преставалъ упражняться въ ономъ въ минуты своего облегченія. Его письмо готово, и должно только его отослать. Онъ над?ется, что оно бол?е произведетъ надъ вашимъ разумомъ впечатл?нія, когда будетъ написано собственною его рукою.
По истннн?, любезной мой братецъ, его сердце токмо вами занято. Я бы желала, чтобъ вы хотя половину им?ли для себя той любви, которую онъ къ вамъ чувствуетъ. Но я также ув?рена, что еслибъ вся фамилія васъ мен?е любила, то бы вы сами себя любили бол?е.
Т? минуты, въ кои Милордъ не могъ писать, были употреблены для сов?тованія съ Притчардомъ, его пов?реннымъ, о томъ им?ніи, которое хот?лъ онъ отдать вамъ въ семъ щастливомъ случа?, въ нам?реніи послать вамъ пріятной отв?тъ, и доказать самымъ д?ломъ, колико онъ уважаетъ ваше приглашеніе. Я васъ ув?ряю, что онъ весьма т?мъ хвалится.
Что касается до меня, то я чрезвычайно нездорова, и уже н?сколько нед?ль я очень много претерп?ла отъ прежнихъ желудочныхъ припадковъ. Безъ сей причины я бы не дожидалась столъ долгое время доставить себ? честь, которую, какъ вы меня укоряете, я отлагала. Моя тетка Лаврансъ, которая было хот?ла со мною ?хать, не была ни на одну минуту свободна. Вы знаете ея обстоятельства. Противная сторона, которая д?йствительно утвердилась, сд?лала ей предложенія къ примиренію. Но вы можете считать, что какъ скоро любезная наша сестрица, какою мы уже по крайней м?р? по нашимъ желаніямъ и нашей любви ее почитаемъ, утвердится въ томъ новомъ жилищ?, о коемъ вы мн? говорите, то мы будемъ им?ть честь ее пос?тить, и если у ней не достаетъ бодрости для назначенія щастливаго дня, [сіе мн? кажется невозможнымъ, позвольте мн? то сказать, когда разсудить, съ какимъ челов?комъ соединяется]; то мы постараемся внушить ей оное, и будемъ отв?чать за васъ.

Впрочемъ, братецъ, я думаю, что вы должны переродиться, дабы сд?латься достойнымъ столь великаго благополучія. Что вы о томъ думаете.
Милордъ д?йствительно мн? сказалъ, что онъ завтра нарочно пошлетъ курьера къ вамъ съ письмомъ. И такъ я бы могла къ вамъ и не писать. Но поелику я уже написала; то и отсылаю къ вамъ. Я поручила отдать его Емисону, которой уже садится на лошадь для возвращенія въ Лондонъ.
Засвид?тельствуйте глубочайшее мое почтеніе и отъ моей сестрицы, достойн?йшей въ св?т? особ?. Остаюсь, дражайшей мой братецъ, твоя покорн?йшая,

Шарлота Монтегю.

Ты видишь, что сіе письмо не могло придти въ лучшее время. Я над?юсь, что Милордъ ничего не напишетъ такого, которое бы я не могъ показать моей любезной. Я отослалъ ей письмо Шарлоты, и над?юсь отъ онаго щастливыхъ сл?дствій.
[Д?вица Кларисса, въ томъ письм?, о которомъ издатель умолчалъ, разсказываетъ своей пріятельниц? о томъ, что произошло между ею и г. Ловеласомъ. Она объясняетъ ей о своемъ повед?ніи со обыкновеннымъ достоинствомъ. Но когда касается она до письма г. Меннеля; то понуждаетъ д?вицу Гове кончить свое нам?реніе, относительно къ ея освобожденію, въ томъ смысл?, чтобъ оное исполнить. Однако подъ другимъ числомъ, въ которое она ей отослала письмо д?вицы Монтегю, перем?няетъ она мн?ніе, и проситъ ее прервать свое общество съ гжею. Товнсендъ]
,,Я начинаю, говоритъ она, находить великое подозр?ніе во всемъ томъ, что онъ мн? сказалъ о Гж. Фретчилль и о ея дом?. и мои подозр?нія простирались даже до Г. Меннеля, хотя по физіономіи я его почитаю за честнаго челов?ка. Но теперь, когда Г. Ловеласъ сообщилъ своей фамиліи нам?ренія, что хочетъ нанять сей домъ, и что также склонилъ н?которыхъ изъ своихъ Госпожъ пос?тить меня въ ономъ, то съ трудомъ удерживаюсь и не укоряю себя, что почитала его способнымъ къ столь подлому положенію. Впрочемъ, не долженъ ли онъ самъ придти въ тоже зам?шательство, которое причиняетъ мн? непонятнымъ своимъ поведеніемъ, и т?мъ, что употребляетъ въ собственныхъ своихъ нам?реніяхъ, какъ я то часто говорила, ежели он? столь хороши, сколько я хот?ла въ томъ ув?риться,,?

Письмо CXCVII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ

Въ Среду 24 Маія.

[Онъ разсказываетъ своему другу о свиданіи, которое им?лъ по утру съ д?вицею Клариссою, и о щастливомъ сл?дствіи, которое произвело надъ нею письмо двоюродной его сестры Монтегю. Однако онъ жалуется, что она не совс?мъ еще оставила свою скрытность, а сіе онъ приписываетъ ея истиннымъ правиламъ. По томъ продолжаетъ:]
Я признаюсь, что женщина не можетъ быть совершенно чистосердечна въ сихъ случаяхъ. Но для чего? Разв? он? опасаются показать себя таковыми, каковы он? въ самомъ д?л?.
Я сожал?ю о бол?зни Гж. Фретчвиль, сказалъ я любезной моей Кларисс?, поелику то нам?реніе, которое я им?лъ утвердить ее въ семъ дом? прежде, нежели благополучной союзъ будетъ заключенъ, привело бы ее, д?йствительно по видимому, въ ту совершенную независимость, которая будетъ нужна дабы показать всему св?ту, что ея выборъ былъ произвольной, и что госпожи моей фамиліи пожелали бы оказать ей почтеніе въ новомъ ея дом?, между т?мъ, какъ я занимался бы приготовленіемъ статей и екипажей. По другой причин?, присовокупилъ я, сіе д?ло меня весьма мало трогало; потому что посл? торжества было бы намъ столько же удобно ?хать въ замокъ Медіанъ, или къ Милорду въ замокъ М…. или къ одной либо другой изъ моихъ тетокъ, тамъ бы мы препроводили все время, доставя себ? служителей и прочіе надобности.

… или къ одной либо другой изъ моихъ тетокъ, тамъ бы мы препроводили все время, доставя себ? служителей и прочіе надобности.
Ты не можешь вообразить, съ какою пріятною кротостію она изъяснила мн? свое мн?ніе.
Я ее спросилъ была ли на ней оспа?
Въ семъ мать ея и Гж. Нортонъ, отв?чала она мн?, не были ув?рены. Но поелику она ее не опасалась; то и не заботилась входить въ т? м?ста, къ коихъ она свир?пствовала. Очень хорошо подумалъ я самъ въ себ?. Когда такъ, сказалъ я ей; то не худо бы было, естьлибъ она потрудилась посмотр?ть сей домъ прежде отъ?зда въ свою деревню; ибо естьли онъ ей не понравится, то ничто меня не принудитъ его нанять.
Она спрашивала у меня, можетъ ли списать копію съ письма моей сестры? я ей сказалъ что она можетъ удержать и подлинникъ, и отослать его къ д?виц? Гове, поелику я полагалъ, что ето самое ея нам?реніе. Она наклонила голову, оказывая мн? благодарность. Что ты о томъ скажешь Белфордъ? я не сумн?ваюсь, чтобъ вскор? не получилъ отъ ней и почтенія. Какую же я им?лъ нужду устрашать столь кроткую д?вицу моими наглостями? Однако я не думаю, чтобъ худо сд?лалъ, показавъ себя н?сколько злобнымъ. Она называла меня неучтивымъ челов?комъ. каждая учтивость отъ такого челов?ка бываетъ почитаема за милость.
Разсуждая о статьяхъ, я ей сказалъ, что изъ вс?хъ пов?ренныхъ я бы желалъ, чтобъ Притдчардъ, о которомъ д?вица Шарлота пишетъ въ своемъ письм?, былъ токмо одинъ, съ коимъ бы Милордъ сов?товалъ. По истинн?, Притдчардъ челов?къ весьма честной; онъ уже весьма долгое время находится при фамиліи; онъ знаетъ выгоду и состояніе оной лучше Милорда, или самаго меня. Но Придтчардъ былъ слабъ по своей старости, коей недостатки суть малость и недов?рчивость. Онъ почиталъ за славу быть такъ искуснымъ, какъ стряпчей; и дабы подкр?пить сіе глупое тщеславіе, то онъ не пренебрегъ бы ни мал?йшаго обряда, хотябъ и Императорская корона завис?ла отъ его тщанія. Въ такомъ разговор?, я не мен?е пяти разъ поц?ловалъ ея руку, за что она меня не отталкивала. Боже мой! любезной другъ, коликое уваженіе питалъ я къ ней въ великодушномъ моемъ сердц?! Она и при оставленіи меня была весьма благосклонна. Она у меня просила н?которымъ образомъ позволенія удалиться, дабы вторично прочесть письмо д?вицы Шарлоты. Я думаю что она преклонилабъ предо мною и кол?на; но не см?ю въ томъ ув?риться. О колико бы мы были съ того времени щастливы, и она и я, естьлибъ сія дражайшая особа им?ла ко мн? всегда таковое благоразположеніе! я люблю почтеніе; хотя его ззслуживаю или н?тъ: мн? всегда оное оказывали, даже до того времени, какъ началъ познавать сію гордую красавицу.
Теперь-то, Белфордъ, мы находимся въ весьма хорошемъ разположеніи, или играетъ ужъ нами Діаволъ. Въ укр?пленномъ город? бываютъ кр?пкія и слабыя м?ста. Я нападалъ на укр?пленія неприступныя. Я не сумн?ваюсь, чтобъ не получилъ надъ нею поб?ды хитростями, поелику она безъ всякой трудности употребляетъ таковыя же противъ меня. Теперь мы ожидаемъ только отв?та отъ Милорда.
Но я со всемъ было позабылъ тебя ув?домить, что мы не мало обезпокоились н?которыми изв?дываніями, относительно до моей любезной и до меня! какой-то челов?къ весьма хорошаго виду, склонилъ вчерась одного близь живущаго художника позвать Доркасу. Онъ д?лалъ ей многіе вопросы о мн?; а какъ мы живемъ и кушаемъ въ одномъ дом?, то онъ особенно спросилъ, совокуплены ли мы бракомъ?
Сіе приключеніе привело мою любезную въ великое безпокойстію. Разсуждая о обстоятельствахъ, я далъ ей зам?тить, сколь сильную мы им?ли причину разгласить, что мы д?йствительно совокуплены законнымъ бракомъ. Происки, сказалъ я ей, конечно произсходятъ со стороны ея брата, и когда нашъ бракъ будетъ признанъ; то можетъ быть не услышимъ бол?е ничего о его умыслахъ.

Тотъ челов?къ, по видимому, съ великимъ любопытствомъ хот?лъ знать, когда совершены были обряды. Но Доркаса не подавала ему изъясненій о нашемъ брак?, т?мъ съ большею упорностію, что онъ не хот?лъ сказать о причинахъ своего любопытства.

Письмо CXCVIII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

24 Маія.

Пропади етотъ любезной дядюшка! насилу получилъ я отъ него письмо. Но мн? не льзя показать его безъ того, чтобъ не почли начальника нашей фамиліи за дурака. Онъ над?лилъ меня ужасною громадою дурацкихъ своихъ пословицъ. Я воображалъ, что онъ весь свой магазинъ изтощилъ въ письм?, къ теб? писанномъ. Беречь его писаніе, откладывать и его не отсылать, дабы дать себ? время разсмотр?ть ужасное множество непристойностей! Чортъ возми ету премудрость народовъ, если онъ им?етъ нужду, къ своему собственному стыду, присовокуплять столь много оной для наставленія одного челов?ка. Однако я очень радъ, видя въ семъ глупомъ письм? подтвержденіе моего предпріятія, поелику во вс?хъ челов?ческихъ д?лахъ удобность и неудобность, доброе и злое такъ между собою перем?шаны, что не можно получать одного безъ другаго.
Я уже представилъ моей любезной банковой билетъ пріобщенной къ письму, и читалъ ей н?которыя м?ста изъ того письма. Но она не приняла билета; а я им?я деньги р?шился отослать оной обратно. Ей хот?лось прочесть все его письмо; и когда я ей сказалъ, что съ охотою бы на то согласился, естьлибъ не подвергъ посм?янію писателя; то она мн? отв?чала, что отъ нее сего я опасаться не долженъ, и что она всегда предпочитала сердце голов?; я разум?лъ что она хот?ла т?мъ сказать. Я за то не очень ее благодарилъ.
Я выпишу ей все то, что для меня полезно. Однако къ досад? моей она увидитъ письмо и всю мою душу съ онымъ за одинъ только произвольной поц?луй.
Она сыскала способъ получить письмо безъ всякой награды. Чортъ меня возми, естьли я им?ю, хотя н?сколько бодрости предложить ей мой договоръ. Удивляйся въ твоемъ друг? сему робкому свойству: я испытываю, что истинная честность въ женщин?, содержитъ и самыхъ дерзновенныхъ въ уваженіи. Клянусь моею жизнію, Белфордъ, я думаю, что изъ десяти женщинъ приходящихъ въ нещастіе, девять изъ оныхъ должны въ томъ винить собственное свое тщеславіе, легкомысленность, неосмотрительность и излишнюю благосклонность.
Я над?ялся уже получить награду, когда она отдастъ мн? то письмо, которое для об?ихъ насъ было столь благосклонно. Но она прислала мн? его обратно съ Доркасою запечатанное: мн? надлежало бы судить, что по ея разборчивости находилось въ ономъ два или три м?ста, которыя воспрепятствовали ей по прочтеніи оныхъ не разсудя показаться: я теб? его посылаю, и теперь не буду къ теб? писать, дабы дать теб? время прочесть оное. Ты мн? возвратишь, какъ скоро его прочтешь.

Письмо СХСІX.

МИЛОРДЪ М…. къ Г. ЛОВЕЛАСУ

Во Вторникъ 23 Маія.

{Надлежитъ знать свойство сего стараго господина, дабы войти въ смыслъ онаго письма.} Та дорога длинна, гд? поворотовъ н?тъ. Не изд?вайся надъ моими пословицами; ты знаешь, что я всегда ихъ любилъ. Если бы ты самъ оныя принималъ; то почиталъ бы ихъ лучше: не въ обиду сказано. Я бы могъ поклясться, что превосходная д?вица, которая р?шилась, по видимому, вскор? составить твое благополучіе, ни мало ихъ не призираетъ; ибо мн? говорятъ, что она весьма хорошо пишетъ, и что вс? ея письма наполнены благоразумными изр?ченіями.

Да обратитъ тебя Боже на путь истинный! Отъ него единаго и ея можешь ты токмо сего над?яться.
Я не сумн?ваюсь, на конецъ чтобъ ты не разположился жениться, такъ какъ твой отецъ, и вс? твои предки прежде тебя учинили. Безъ сего, в?рь, что никакого не будешь им?ть права въ моемъ насл?дств?, и не можешь пріуготовить онаго своимъ д?тямъ, если они будутъ незаконные. Сіе д?ло заслуживаетъ твоего вниманія, г. мой. Челов?къ не всегда бываетъ дуракъ, хотя всякой иногда онымъ бываетъ. Но вс? ласкаются, что теперь твои глупости оканчиваются.
Я знаю, что ты клялся отомстить фамиліи любезной твоей Клариссы. Долгъ требуетъ предать то забвенію; ты долженъ почитать ея родителей, какъ собственныхъ своихъ. Когда они познаютъ въ теб? добраго мужа и отца, [о семъ то единомъ прошу я Создателя, для общаго блага] то сами удивляться будутъ глупому своему къ теб? отвращенію, и не престанутъ о томъ просить у тебя извиненій. Но когда они признавать станутъ тебя за презрительн?йшаго пов?су, то какъ же могутъ тебя любить, или считать свою дочь извиненія достойною?
Мн? кажется, что я съ охотою бы сказалъ н?сколько словъ во ут?шеніе твоей красавицы, которая безъ сумн?нія должна быть въ великомъ зам?шательств?, чтобъ сыскать средство держать въ своихъ рукахъ столь упорнаго челов?ка, каковъ ты былъ до сего времени. Я бы ей далъ знать, что здравыми разсужденіями и тихими словами, она все можетъ изъ тебя сд?лать, что ни захочетъ. Хотя вообще ты весьма вспыльчивъ; но кроткія слова въ состояніи тебя укротить, и привести въ ум?ренность нужную для твоего облегченія. Если бы Богу было угодно, чтобъ б?дная Милади, твоя тетка, которая давно уже померла, могла им?ть равном?рное пособіе! дай ей Боже царство небесное, я не хочу безславить ея память. Тогда чувствуютъ достоинства, когда ихъ н?тъ на св?т?: теперь то его я познаю, и если бы я прежде умеръ, то можетъ быть и она о мн? тоже бы сказала.
Много разума вижу я въ сей старой пословиц?. Даруй мн? Богъ друга дабы говорилъ мн? о моихъ погр?шностяхъ, или покрайней м?р? недруга, и онъ мн? тоже о нихъ скажетъ. Я твой не врагъ, ето ты конечно знаешь. Ч?мъ бол?е им?ютъ благородства, т?мъ бол?е покорности. И такъ сл?дуй моимъ сов?тамъ, если хочешь, чтобъ твое сердце почитали благороднымъ. Разв? я не дядя твой? Разв? я не нам?ренъ сд?лать для тебя бол?е, нежели над?ялся бы ты получить отъ своего отца? Я согласенъ, поелику ты желаешь, служить теб? вм?сто отца, когда ты достигнешь до того щастливаго дня, засвид?тельствуй мое почтеніе любезной моей племянниц?, и скажи ей, что я весьма удивляюсь, что она отлагаетъ на столь долгое время твое благополучіе.
Я прошу тебя сказать ей, что я нам?ренъ представить ей, [ей а не теб?] мой замокъ Ланкаширъ, или Медіанъ, въ Графств? Герфордскомъ, и присылать ей тысячу фунтовъ стерлинговъ ежегоднаго доходу, дабы показать ей, что наша фамилія ни мало не печется о подлой корысти. Ты получишь сей подарокъ въ надлежащемъ закр?пленіи. Притдчардъ знаетъ мои д?ла отъ доски до доски. Ето доброй и старой мой служитель, котораго я представляю въ милость твоей госпож?. Я уже съ нимъ сов?товалъ: онъ теб? скажетъ, что для тебя выгодн?е, и что для меня пріятн?е.
Хотя я еще весьма боленъ подагрою; но въ ту же минуту сяду въ коляску, какъ скоро назначишь мн? день. Я чрезвычайно буду радъ, естьли возмогу соединить васъ, и обр?сти толико добрыми, какъ теб? объявляю: если же ты не будешь лучшимъ изъ вс?хъ мужей, съ такою молодою особою, которая толико изъявила для тебя отважности и благосклонности, то я напередъ отр?каюсь отъ тебя, и отдамъ ей и ея д?тямъ, все то что зависитъ отъ моей воли, такъ что о теб? не будутъ говорить бол?е, какъ будтобъ тебя и на св?т? не было.
Требуешь ли ты что ниесть бол?е для своего ув?ренія? Говори см?ло, я оное готовъ сд?лать, поелику мое слово, какъ ты знаешь, столь же священно, какъ писаніе.

Требуешь ли ты что ниесть бол?е для своего ув?ренія? Говори см?ло, я оное готовъ сд?лать, поелику мое слово, какъ ты знаешь, столь же священно, какъ писаніе. Когда узнаютъ Гарловы о моихъ нам?реніяхъ; то увидимъ, будутъ ли они стыдиться самихъ себя.
Дв? твои тетки ничего столько не желаютъ, какъ узнать тотъ вожделенной день, чтобъ осв?тить огнями всю землю, и вскружить съ радости головы вс?мъ своимъ крестьянамъ. Если кто ниесть изъ моихъ будетъ тотъ день печаленъ, то Притдчардъ им?етъ приказаніе онаго выгнать. При рожденіи перваго вашего дитяти, если будетъ мальчикъ, я еще бол?е для васъ что ниесть сд?лаю, и вс? веселости возобновлены будутъ.
Признаюсь, что мн? долженствовало бы писать къ теб? ран?е; но я воображалъ себ?: что еслибъ ты почиталъ мой отв?тъ весьма м?длительнымъ, и былъ бы понуждаемъ къ назначенію дня, то конечно бы меня о томъ ув?домилъ съ другимъ нарочнымъ. Подагра жестоко меня мучила: впрочемъ, какъ ты знаешь, я не торопясь пишу, когда хочу написать хорошее письмо. Сочиненіе есть такое упражненіе, которое я н?когда весьма хорошо разум?лъ, и Милордъ Лексиніонъ меня въ ономъ часто похвалялъ, но прервавши оное уже весьма съ давняго времени, признаюсь, что уже такъ теперь не ум?ю. Прибавь къ тому, что въ сихъ обстоятельствахъ я хот?лъ писать все собственною моею рукою и сл?довать единому своему мн?нію, дабы подать теб? лучшіе сов?ты, кои только изобр?сть могу, поелику можетъ быть никогда не буду им?ть къ тому такого случая. Ты всегда им?лъ странную привычку пропущать между ушей все, что я теб? ни говаривалъ: но теперь я над?юсь, что ты окажешь бол?е вниманія къ тому сов?ту, которой я подаю для собственнаго твоего благополучія.
Я им?лъ другое нам?реніе; и им?лъ оныхъ два: первое, какъ ты находишься теперь почти при дверяхъ брака, и конечно оставишь свою шалость, подать теб? н?которыя наставленія относительно къ твоему общественному и частному повед?нію въ теченіе маловременной сея жизни. Зная хорошія о теб? мои нам?ренія, ты обязанъ меня слушать; можетъ быть ты никогда бы того не сд?лалъ не въ толь важномъ случа?.
Второе состоитъ въ томъ, дабы дать знать любезной твоей особ?, которая сама столь хорошо и столь чувствительно писала, что естьли ты ни мало не исправился и до сего времени; то ето не наша вина, ни недостатокъ въ разумныхъ сов?тахъ.
Я обьясню въ краткихъ словахъ то поведеніе которое ты долженъ им?ть вообще и особенно: естьли ты почтешь меня способнымъ подать теб? о томъ н?которыя наставленія; то я буду говорить сокращенно: не безпокойся.
Во временной сей жизни, люби свою супругу столько, сколько она достойна. Чтобъ д?ла твои приносили теб? похвалу. Будь добрымъ мужемъ, и обличи въ несправедливыхъ мн?ніяхъ вс?хъ т?хъ, которые тебя не любятъ. Принудь ихъ стыдиться собственныхъ, своихъ соблазновъ, и подай намъ причину оправдаться, что д?вица Гарловъ ни учинила себ? безчестія, ниже своей фамиліи, вступая въ наше родство. Сд?лай сіе, дражайшей племянникъ, и будь ув?ренъ на всегда въ моей и твоихъ тетокъ дружб?.
Что касается до общественнаго твоего поведенія, то вотъ чего бы я наибол?е отъ тебя желалъ. Но я думаю, что благоразуміе твоей супруги послужитъ обоимъ намъ вождемъ. Не будь надм?ненъ, г. мой, ибо ты знаешь, что даже до сего времяни твое благоразуміе не весьма было изв?стно.
Вступи въ Парламентъ какъ скоро будетъ можно. Ты им?ешь такія дарованія, которыми можешь над?яться пріобр?сти великую славу. Естьли кто можетъ составлять законы могущія быть наблюдаемыми, то конечно такіе суть т?, которымъ древнія постановленія не могли служить обузданіемъ. Прил?жно ходи въ собранія. Въ то время, когда будешь находиться въ Парламент?, то не возъим?ешь случая учинить какого либо зла, или покрайней м?р? такого д?ла, которымъ бы можно тебя единаго укорять.

Прил?жно ходи въ собранія. Въ то время, когда будешь находиться въ Парламент?, то не возъим?ешь случая учинить какого либо зла, или покрайней м?р? такого д?ла, которымъ бы можно тебя единаго укорять.
Когда избраніе наступитъ, то ты знаешь что выберешь себ? два или три города; но я лучше бы желалъ, чтобъ ты получилъ Графство. Вс? теб? благопріятствовать будутъ, я въ томъ ув?ренъ. Ты столь миловиденъ что вс? жены постараются испросить у своихъ мужей для тебя голосовъ. Я съ чрезвычайною нетерп?ливостію ожидать буду твоихъ р?чей: я бы желалъ, чтобъ ты въ первый день, естьли случай дозволитъ, началъ ихъ говорить. Ты не им?ешь недостатка въ бодрости; ты столь хорошее о себ? им?ешь мн?ніе и столь худое о другихъ, что не можно остаться намъ назади въ такихъ случаяхъ..
Что касается до поведенія твоего въ палат? Парламента, то я почитая тебя за весьма высоком?рнаго челов?ка, опасаюсь, чтобъ ты не считалъ сіе д?ло ниже себя. Наблюдай сіе со всякимъ вниманіемъ. Я мен?е страшусь съ твоей стороны недостатка въ хорошихъ поведеніяхъ. Съ людьми обходись благопристойно, когда они тебя не раздражаютъ: относительно къ сему я подаю теб? за правило сносить противор?чія другаго, съ толикою же терп?ливостію, какъ и твои сносятъ.
Хотя я не желаю вид?ть сообщника двора обиженнымъ, но мн? весьма бы было досадно естьлибъ ты былъ на сторон? не довольныхъ. Я помню, [и думаю, что ето писалъ] одно хорошее изреченіе стараго моего друга Сира Арчибольда Гитчезона, къ г. Краксу, Статскому Секретарю: такъ, ему вить онъ говорилъ: ,,Я почитаю, что правленіе, говоритъ онъ, обязано требовать отъ меня вс? т? одобр?нія, которыя я могу оказать по чистой сов?сти. Нижній Парламентъ не долженъ безвременно запутывать д?ла правительства. Когда я не подалъ моего голоса Министру, то о томъ жал?ю, а для блага общенароднаго, я всегда и отъ вс?го сердца желалъ, чтобъ м?ры были таковы, какія бы могъ я одобрить,,.
Онъ наблюдалъ и другое правило, коего я не мен?е держался, то есть. ,,что Министръ и противники не всегда могутъ быть несправедливы. И такъ говорить всегда за того или за другаго, есть явной знакъ какого ниесть худаго нам?ренія, въ коемъ нельзя признаться.,,
Не ужели достопамятныя сіи изр?ченія, г. мой, весьма худы? Разв? почитаешь ты ихъ презр?нія достойными? И такъ для чего же хулилъ бы ты меня, что сохраняю ихъ въ памяти, и на оныя ссылаюсь съ удовольствіемъ? Я безъ всякаго обиновенія теб? скажу, что естьли бы ты хотя н?сколько им?лъ бол?е охоты къ моему сообществу, то не мен?е бы оныя д?ла уважалъ. Я могу теб? напоминать оное безъ тщеславія, поелику сіе благоразуміе, кое зд?сь привожу въ прим?ръ есть другаго челов?ка, а не мое. Но дабы присовокупить одно или два слова въ такомъ случа?, которой можетъ быть никогда мн? не встр?тится, [ибо я хочу чтобъ ты прочелъ сіе письмо съ начала до конца], то люби честныхъ людей, и знайся съ ними, какого бы они состоянія ни были. Скажи мн? съ к?мъ ты знаешься, то я скажу теб?, каковъ ты? Говорилъ ли уже я или не говорилъ сію пословицу? Въ столь продолжительномъ письм?, за кое я н?сколько разъ принимался не всегда все упомнишь.
Ты можешь над?яться получить посл? меня мое званіе. Прими тогда, Боже мою душу! такъ я бы желалъ чтобъ ты наблюдалъ равнов?сіе. Естьли ты хотя однажды говорить будешь съ похвалою, то н?тъ ничего такого чего бы ты не могъ требовать. Изв?стно что ты одаренъ уб?дительнымъ краснор?чіемъ отъ природы; слова твои могутъ преклонять ангела, какъ говорятъ женщины, а н?которыя изъ нихъ говорятъ ето и къ своей печали; б?дныя! Начальникъ надъ голосами въ Нижнемъ Парламент?, челов?къ важной, по тому что право сей полаты есть давать деньги, а деньги вс?мъ св?томъ движутъ, а чтобъ ничего отъ тебя не скрыть, то иногда принуждаетъ онъ даже Королей и Королевъ поступать совершенно не такъ, какъ они желаютъ.

Я бы не желалъ, чтобъ ты когда ниесть вступилъ ко двору въ службу. Дов?ренностъ и мн?ніе которое о теб? возъим?ютъ усугубится, естьли почтутъ тебя превыше такихъ должностей. Ты не будешь подверженъ зависти, потому, что никого на пути своемъ не встр?тишь. Ты будешь им?ть отъ вс?хъ постоянное уваженіе и вс? тебя равном?рно почитать станутъ. Знатное м?сто для тебя не столь будетъ необходимо, какъ для н?которыхъ другихъ, ищущихъ таковое для поправленія своихъ домашнихъ д?лъ. Естьли ты теперь можешь жить весьма честно, получая токмо дв? тысячи фунтовъ стерлинговъ доходу: то очень бы было странно, чтобъ посл? меня не могъ ты жить съ осьмью тысячами. Ты бы не мен?е им?лъ, естьлибъ хотя н?сколько старался меня обязать, какъ и безъ сумн?нія не преминешь сего сд?лать, совокупясь съ толь любви достойною особою: я не думаю, чтобъ ты могъ что получить отъ твоихъ тетокъ. Какая невидимая сила овлад?ла гордыми Гарловыми, а особливо сыномъ, насл?дникомъ ихъ фамиліи! но для его сестры, я не скажу бол?е ни единаго слова.
Мн? никогда о м?ст? при двор? не предлагали; и единое, которое бы я принялъ, естьлибъ мн? оное представили, былобъ Оберъ-Егермейстерское,поелику въ молодости моей я весьма любилъ охоту, и сія служба чрезвычайно пріятна для знатнаго челов?ка, въ своихъ земляхъ живущаго. Мн? часто приходило на мысль сія прекрасная пословица: кто царскихъ птицъ ?сть повадится; тотъ скоро перьями ихъ подавится. Весьма бы было желательно, чтобъ вс? т?, которые добиваются къ должностямъ ее знали. Имъ бы тогда лучше было, равно какъ и б?днымъ ихъ фамиліямъ. Я бы присовокупилъ много и другихъ разсужденій, но кои къ сему же бы клонились. Правду сказать я начинаю чувствовать усталость, да не сумн?ваюсь, чтобъ и ты не утомился. Однако я весьма радъ, что сохранилъ н?что для разговору.
Племянницы мои Монтегю и об? мои сестры свид?тельствуютъ свое почтеніе нареченной моей племянниц?. Естьли ей угодно, чтобъ бракъ между нами былъ торжествованъ; то не премини ей сказать, что мы ничего не упустимъ къ совершенію вашего союза. Мы прикажемъ осв?щать все пом?стье ц?лую нед?лю, и тамъ будутъ во все сіе время пляски. Но я уже теб? о томъ говориль.
Естьли ты считаешь меня способнымъ къ чему ниесть такому, что бы могло спосп?шествовать ко взаимному вашему благополучію, то ув?домь меня о томъ, назнача день, и все то что касается до твоихъ выгодъ. Билетъ въ тысячю пистолей, которой ты найдешь въ семъ конверт?, заплаченъ будетъ, какъ и прочая сумма, которая можетъ теб? быть надобна, и которую сд?лаешь мн? удовольствіе когда отъ меня требовать будешь.
Да благословитъ васъ небо. Сд?лай разпоряженія, которыя бы были удобн?е для моей бол?зни. Однако какія бы они ни были, я потащуся къ вамъ, какъ скоро мн? легч? станетъ, ибо я нетерп?ливо желаю васъ вид?ть, а еще бол?е вид?ть мою племянницу. Во ожиданіи сего благополучнаго дня, пребываю весьма любящій тебя дядя.

Милордъ М…..

Письмо CC.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ четвертокъ 28 Маія.

Посмотри Белфордъ, какъ мы плывемъ теперь противъ в?тра. Любезная особа приходитъ теперь по первому слову, почти каждой разъ какъ я ни прикажу ее просить удостоить меня своею компаніею. Я ей вчерашняго вечера сказалъ, что опасаясь замедл?ній Притдчарда, я р?шился отдать на волю Милорду оказать намъ почтеніе такъ, какъ онъ пожелаетъ, и что я д?йствительно препоручилъ посл? об?да мои д?ла весьма искусному Юриспруденту, [Сов?тнику Виллиамсу] приказывая написать статьи о состояніи моего им?нія. Не мало меня печалитъ, сказалъ я ей, то что частыя ея неудовольствія и наши безпрерывныя ссоры лишили меня даже до сего времени случая посов?товать о томъ съ нею.

Не мало меня печалитъ, сказалъ я ей, то что частыя ея неудовольствія и наши безпрерывныя ссоры лишили меня даже до сего времени случая посов?товать о томъ съ нею. По истинн?, любезная моя, присовокупилъ я, вы ввели меня въ заботливое д?ло.
Она наблюдала молчаніе, но съ видомъ благосклонности; ибо я конечно знаю, что она моглабъ по справедливости укорять и меня равном?рно. Но я хот?лъ узнать, не им?етъ ли она теперь какого ниесть препятствія приводить меня въ гн?въ. Я ут?шаюсь, повторилъ я, над?ждою, что вс? препятствія вскор? кончатся, и вс? печали погружены будутъ въ забвеніе.
По истинн?, Белфордъ, я препоручилъ мои д?ла Сов?тнику Вилліамсу, и над?юсь получить съ оныхъ списокъ чрезъ нед?лю. Тогда буду я еще кр?пче вооружаться. Естьли я покушусь на что нибудь безъ усп?ха, то сіи новыя орудія послужатъ къ утвержденію меня въ ея мысляхъ до вторичнаго покушенія.
У меня есть другія нам?ренія на случай нужды. Я бы могъ изъяснить оныхъ со сто, но не мен?е бы еще ста осталось къ произведенію ихъ въ случа? необходимости, дабы возбудить въ теб? недоуменіе и подкр?пить твое вниманіе. Не сердись на меня; ибо, естьли ты мой другъ, то вспомни о письмахъ д?вицы Гове и ея мн?ніи въ разсужденіи запов?дныхъ товаровъ. Любезная моя пл?нница ув?домляетъ ее о всемъ. Она то ее къ тому побуждаетъ. Не почитаютъ ли уже меня сіи дв? д?вушки, гнуснымъ, дуракомъ и діяволомъ? Однако причинилъ ли я имъ какое зло? Что же я сд?лалъ до сего времени?
Дражайшая покрасн?въ отв?чала мн?, потупя глаза, что она вс? такія попеченія мн? поручаетъ. Я ей предложилъ, для отправленія бракосочетанія, церковь Милорда М…. въ коей находились бы при насъ об? мои тетки и двоюродныя мои сестры. Она не оказалась согласна къ публичнымъ церемоніямъ, и въ самомъ д?л? я думаю, что она не бол?е того желаетъ какъ и я. Видя что она о томъ мало думаетъ, весьма опасался я принуждать ее бол?е.
Но уже я ей представлялъ штофныя обращики, и приказалъ н?которымъ бриліанщикамъ принести ей сего дня на показъ разные уборы съ бриліантами. Она не хот?ла смотр?ть обращиковъ. Она при семъ вздохнула. Уже во второй разъ, сказала она мн?, предлагаются они ей! Она также не захот?ла вид?ть бриліанщиковъ, и предложеніе переправить драгоц?нные каменья моей матери отложено до другаго времени. Я ув?ряю тебя, Белфордъ, что вс? сіи представленія были съ моей стороны весьма искренни. Все мое им?ніе ничего для меня не составляетъ, сравнивая его съ моимъ сердцемъ.
Тогда она мн? сказала, что написала на бумаг? все то, что думала о моихъ статьяхъ, и что изъяснила на оной свое мн?ніе о плать? и драгоц?нныхъ каменьяхъ, но что въ прошедшее Воскресенье, по случаю моего съ нею поступка она разодрала свое письмо а для чего не могъ я понять. Я неотступно ее просилъ показать мн? сію бумагу, хотя бы она вся была изодрана. Подумавши н?сколько она вышла, и Доркаса принесла мн? ту бумагу. Я ее прочелъ. Я почиталъ ее за новую, хотя весьма не давно ее читалъ; и клянусь моею жизнію, что я съ великимъ трудомъ могъ удержаться отъ гн?ва. Удивительное твореніе, повторялъ я самъ себ? многократно! Но я тебя ув?домляю, что если ты желаешь ей добра, то не пиши ни единаго слова въ ея пользу; ибо, если я окажу ей милость; то сіе должно произойти отъ собственнаго моего движенія.
Ты удобно предполагать можешь, что какъ скоро ее увид?лъ, то чувствовалъ я удовольствіе превознося ее похвалами, и возобновлялъ вс? клятвы в?чной благодарности и любви. Но вотъ что удивленія достойно. Она принимаетъ все, что я ей ни говорю съ отвращеніемъ; или естьли то не съ отвращеніемъ, то такъ, какъ весьма достодолжное ей воздаяніе, коимъ какъ кажется, она нимало себя не ласкаетъ. Похвалы или ласкательства портятъ многихъ женщинъ. Я и самъ чувствую тогда, что сердце мое надм?вается, когда меня хвалятъ.

Я и самъ чувствую тогда, что сердце мое надм?вается, когда меня хвалятъ. Ты можетъ быть мн? скажешь, что гордящіеся похвалами, обыкновенно бываютъ т?, кои мен?е ихъ заслуживаютъ, какъ то видно, что всегда т? надуваются своимъ богатствомъ, или знатностію, кои въ оныхъ не рождены. Я признаюся, что должно им?ть душу превосходящую сію слабость. Но я разв? не им?ю души? Н?тъ, я ув?ренъ что им?ю оную. И такъ почитай меня за изключеннаго изъ общаго сего правила.
Теперь я р?шился быть непоколебимымъ въ моихъ нам?реніяхъ. Милордъ, по излишнему своему великодушію говоритъ о тысяч? фунтахъ стерлинговъ доходу. Я ув?ренъ, что если я женюсь на моей любезной, то онъ скор?е опред?литъ на ея нежели на меня, все то, что нам?ренъ намъ уступить, и не угрожалъ ли уже онъ меня, что по смерти его, если я не буду добрымъ мужемъ, онъ оставитъ ей все то, чего токмо лишить меня можетъ? Впрочемъ онъ не знаетъ, что столь совершенная женщина никогда не можетъ быть не довольною своимъ мужемъ, не опорочивая его; ибо никто не почтетъ ее хулы достойною. Ето другая причина, какъ ты видишь, не позволяющая Ловеласу обручиться съ Клариссою. Но какой чудакъ любезной мой дядюшка! онъ думаетъ учинить женщину независимою отъ своего повелителя, и сл?довательно бунтовщицею!…. Впрочемъ онъ и самъ ничего хорошаго себ? не сд?лалъ, поступя съ равною глупостію.
Въ разодранномъ своемъ письм? любезная моя упоминаетъ токмо о двухъ стахъ фунтовъ стерлинговъ на ежегодное свое содержаніе. Я ее просилъ, чтобъ опред?лила гораздо большую сумму. Она мн? сказала, что согласна взять три ста: я опасаясь, подать подозр?нія дальн?йшими представленіями, сказалъ, что надлежитъ взять пять сотъ, со вс?ми т?ми недоимками, кои находятся въ рукахъ ея родителя, дабы оными вспомоществовать гж?. Нортонъ, или вс?мъ т?мъ, коихъ она почтетъ достойными своихъ благод?яній.
Она мн? отв?чала, что ея добродушная гжа. Нортонъ не пожелаетъ, чтобъ она для нея преступила границы благопристойности. Она желала, сказала она мн?, чтобъ такія разположенія соотв?тствовали всегда естественному состоянію особъ. Простирать ихъ дал?е, значило бы подвергать опасности т?хъ, которые приводятъ въ искушеніе, дабы изыскивать чрезвычайныя вымыслы, или принимать на себя принужденной видъ въ новомъ состояніи, въ то время когда они могутъ довольствоваться вс?мъ въ обыкновенномъ своемъ состояніи. Необходимая удобность вспомоществовать своему сыну, и подвергнуться явной крайности, могла бы ограничить все честолюбіе столь достойной матери.
Вотъ благоразуміе! вотъ разсужденіе! въ особ? сихъ л?тъ. Колико я ненавижу Гарлововъ, что произвели въ св?тъ Ангела! ахъ! для чего, для чего отвергла она усильныя мои прозьбы, когда я неотступно ее просилъ соедиииться со мною прежде прибытія въ городъ? Но приводитъ меня въ отчаяніе то, что если бы мы совокупились бракомъ; то сія безприм?рная д?вица конечно не обходилась бы со мною такъ, какъ любовь требуетъ, но по великодушію, или по сл?пому долгу, и лучше бы желала жить въ д?вств?, нежели быть когда нибуть моею женою. Я не могу безъ ужаса о семъ и помыслить. Я бы желалъ, чтобъ та жена, которая будетъ называться моимъ имянемъ, если я когда нибудь удостою сей чести какую женщину, пренебрегла бы все для моего удовольствія. Во вторыхъ желалъ бы я, чтобъ, когда я пойду изъ дому, она не спускала бы меня съ глазъ своихъ до т?хъ поръ, пока могла бы меня вид?ть, такъ какъ моя деревенская красавица сл?довала за Иваномъ, и что при возвращеніи моемъ съ восхищеніемъ бы меня встр?чала. Я бы желалъ, чтобъ и во сн? она занималась мною такъ, какъ и на яву. Я бы желалъ чтобъ она почитала за пропащія вс? минуты, кои препроводитъ безъ меня, чтобъ въ удовольствіе мое п?ла, читала, шутила, и чтобъ ея величайшее удовольствіе состояло въ повиновеніи мн?: когда бы я расположился заниматься любовію, то она изъявляла бы мн? свою н?жность; когдажъ бы находился въ важныхъ размышленіяхъ или уединеніи; то она не иначе бы осм?ливалась приближаться ко мн?, какъ съ почтеніемъ; при мал?йшемъ бы знак? удалялась; не прежде бы осм?ливалась подходить, пока не была бы поощрена усм?шкою; чтобъ стояла предо мною въ глубочайшемъ молчаніи, и если я не окажу вниманія къ ея присудствію; то удалилась бы на цыпкахъ, наконецъ, чтобъ она способствовала ко вс?мъ моимъ удовольствіямъ, чтобъ любила т?хъ женщинъ, которыхъ считаетъ къ доставленію мн? оныхъ способными, воздыхая токмо тайно, что не всегда отъ ея самой оныя ут?хи им?ть хочу.

Такое то было обыкновеніе между женами честныхъ Патріарховъ, которыя представляли прелестную служанку своимъ мужьямъ, когда считали ее способною ему нравиться, и которыя ни мал?йшаго не полагали различія между плодами сей любви и собственными своими д?тьми.
Н?жной Валлеръ говоритъ, что женщины сотворены для того, дабы быть управляемы. Сколько въ немъ н?жности ни было, однако наблюдалъ онъ сію справедливость. Жестокой мужъ д?лаетъ жену доброд?тельною. Для чегожъ женщины любятъ удальцовъ нашего пола, естьли не потому, что они управляютъ ихъ вольностію, и что совершенно знаютъ искуство, какъ надлежитъ съ ними поступать.
Второй пріятной разговоръ былъ о назначеніи дня для совершенія брака. Назначить день, сказала мн? любезная безпол?зно, пока статьи разположены не будутъ. Что касается до бракасочетанія въ церькв? къ присудствіи госпожъ моей фамиліи, то ето былъ бы вид?нъ блескъ, и моя любезная изъявляетъ сожаленіе, что Милордъ нам?ренъ сіе торжество отправить съ такою видностію.
Я ей отв?чалъ: путешествіе Милорда въ коляск?, прибытіе его въ городъ, склонность его къ великол?пію и знаки его радости, конечно дали бы знать публик? о нашемъ бракосочетаніи столько же, какъ бы и въ церькв? Милорда въ присудствіи госпожъ.
Она не можетъ снести, возразила она и единой мысли публичнаго торжества. Сіе бы было посм?яніемъ для всей ея фамиліи. Естьли Милорду будетъ не противно, [какъ она о томъ изв?стна, поелику сіе предложеніе произошло отъ меня, а не отъ него] то она охотно бы его уволила засвид?тельствоать намъ честь своимъ присудствіемъ, т?мъ бол?е, что уборы и видъ ея не были бы тогда нуждны, ибо она мн? призналась, что и думать не хочетъ о украшеніи себя въ то время, когда ея отецъ и мать къ слезахъ находятся. Естьли ея родители плачутъ, то не заслужили ли они сами онаго?
Смотри, Белфордъ. Съ толь прелестными разборчивостями, союзъ не весьма на долгое время отлагать должно. Однако намъ еще остается съ нед?лю времени, пока оное случиться.
Я оказываю ей токмо повиновеніе и покорность. Исполняю единственно ея волю. Я отъ нее вышелъ тогда, когда она начала писать письмо къ Милорду. Она похвалила мое письмо. Я не списалъ съ онаго копіи; но вотъ подлинникъ. ,,Я изъявляю мою благодарность Милорду, за милость оказанную имъ мн? толикими знаками, въ столь важномъ и чрезвычайномъ случа? моей жизни. Я ему сказалъ, что удивленія достойная особа, которой онъ приписываетъ толь справедливыя похвалы, находитъ излишество въ предложеніяхъ до ея пользы касающихся; что докол? она не примирится съ своими родственниками, до тол? не хочетъ представить блестящаго торжества, естьли можетъ изб?жать онаго, не огорча моихъ ближнихъ, что почитая себя весьма одолженною чувствіями милости, которыя принудили его согласиться подать мн? оную собственною своею рукою, такъ какъ она думаетъ, что онъ не им?лъ другаго нам?ренія, какъ токмо засвид?тельствовать ей честь, сожал?я о его здоровь?, которое не позволяетъ ему пускаться въ безпокойное путешествіе; то она за благо разсудила, чтобъ онъ избавилъ себя отъ толикаго труда, а она ласкается, что мн?ніе ея о томъ будетъ принято всею фамиліею въ настоящемъ ея смысл?.
,,Я присовокупляю, что замокъ Медіянъ кажется способн?йшимъ для нашего пребыванія, особливо потому, что мн? кажется равном?рно и Милордъ того желаетъ; но естьли онъ хочетъ, то приданое можетъ быть ассигновано на собственномъ моемъ пом?сть?, что я оставляю перем?ну его выбору, что представлялъ его банковой биллетъ д?виц? Гарловъ; но какъ отр?клась она его принять, то не им?я въ немъ теперь надобности, отсылаю я ему оной обратно съ благодарностію, и проч.,,
Сіе д?ло приводитъ меня къ такой продолжительности, что я прихожу въ отчаяніе.

,,
Сіе д?ло приводитъ меня къ такой продолжительности, что я прихожу въ отчаяніе. Какой видъ представилъ бы я въ л?тописяхъ своевольцовъ, естьлибъ случилось мн? впасть въ собственную свою с?ть? Но въ какую бы сторону д?ло ни обратилось, однако во всю свою жизнь Милордъ не получалъ столь пріятнаго письма отъ племянника своего Ловеласа.
[Д?вица Кларисса, по написаніи къ своей пріятельниц? въ другомъ письм? изв?стія о сихъ обстоятельствахъ, изъясняется въ сихъ словахъ.]
Главное ут?шеніе, которое я ощущаю въ благосклонныхъ сихъ словахъ, состоитъ по истинн? въ томъ, что естьли я оному не воспрепятствую моею поступкою, я, которая теперь не инное что какъ пріятельница; то буду оныхъ им?ть столько сколько находится особъ въ фамиліи г. Ловеласа, хотя бы онъ поступилъ со мною хорошо или худо; и кто знаетъ не могутъ ли постепенно достоинства и заслуги сихъ новыхъ друзей им?ть довольно силы дабы привести меня въ милость у моихъ родственниковъ. Я не могу быть спокойна прежде сего пріятнаго открытія. Впрочемъ я никогда не над?юсь быть благополучною. Свойство г. Ловеласа и мое весьма несходственны: несходственны, даже и въ существенныхъ пунктахъ. Но въ такихъ положеніяхъ, въ коихъ я д?йствительно нахожусь съ нимъ, я теб? сов?тую, любезная моя пріятельница, сохранить для единой себя вс? т? обстоятельства, коихъ объявленіе нанесло бы ему безчестіе. Конечно лучше, чтобы недостатки мужа были открыты к?мъ другимъ, а не его женою, естьли судьба къ тому меня опред?лила; поелику все то что бы ты ни говорила, казалось бы что ты изв?щена о томъ отъ меня.
Я буду молить небо, чтобъ оно изліяло на тебя все то чего можно над?яться отъ благополучія въ семъ св?т?; и чтобъ ты и вс? твои родственники въ отдаленномъ потомств?, никогда не лишились такой пріятельницы, какова любезная моя Анна Гове всегда была для своей Клариссы Гарловъ.
[Г. Ловеласъ похваляяся своими изобр?теніями, изъясняетъ своему другу въ другомъ письм? планъ мщенія, которой онъ расположилъ противъ д?вицы Гове, во время ея путешествія на островъ Витъ съ своею матерію и г. Гикманомъ, для пос?щенія весьма богатой тетк? тамъ живущей, которая желала вид?ть ее и будущаго ея мужа прежде, нежели она вступитъ съ нимъ въ бракъ, но поелику онъ говоритъ о семъ план?, не им?я нам?ренія произв?сти его въ д?йство, то Англинской издатель не пом?щаетъ зд?сь онаго.]

Письмо ССІ.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.
Естьли тотъ заговоръ, которой я изъяснилъ, теб? не нравится; то в?рь, Белфордъ, что я им?ю оныхъ еще три или четыре, коими я весьма доволенъ, и которыми можетъ быть и ты равном?рно доволенъ будешь. Я оставлю выборъ онаго на твое произволеніе, естьли токмо ты отр?чешься отъ т?хъ презр?нія достойнымъ обязательствъ которыя ты предпріялъ. Что касается до трехъ твоихъ товарищей, они должны исполнять то, что я имъ предписалъ; не воображай себ?, чтобъ и ты могъ того миновать. Разв? я вашъ не начальникъ? Но ето такое д?ло, о которомъ я поговорю въ другое время. Ты знаешь что я никогда не предпринимаю нам?ренія до времени исполненія онаго. Тогда и молнія не въ состояніи столь скоропостижно блеснуть, какъ я произведу оное въ д?йство.
Возвратимся къ тому, что несравненно чувствительн?е трогаетъ мое сердце. Но пов?ришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц?, я столько им?ю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ зам?шательство. Я ув?домлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотв?тствовать вс?мъ моимъ нам?реніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не собол?зновала о предм?тахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ д?йствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ д?йствіе вдругъ три или четыре умысла.

Но пов?ришь ли ты, естьли я скажу что относительно къ горделивой моей любовниц?, я столько им?ю вымысловъ, вдругъ представляющихся моему разуму, что выборъ оныхъ приводитъ меня въ зам?шательство. Я ув?домлю тебя токмо о шести главныхъ, изъ которыхъ одинъ можетъ соотв?тствовать вс?мъ моимъ нам?реніямъ. Но поелику любезная моя особа нимало не собол?зновала о предм?тахъ моей печали; то я думаю что благодарность обязываетъ меня ничего не упускать изъ моихъ д?йствій, и что на противъ того я причиню ей чрезвычайное удивленіе производя въ д?йствіе вдругъ три или четыре умысла.
Слушай, и посл?дуй мн?, естьли меня разум?ешь. Я притворюсь завтра больнымъ, д?йствительно, я оное учиню. Больнымъ! для чего больнымъ? Для великаго множества справедливыхъ причинъ, Белфордъ. Я думаю что ты весьма любопытствуешь знать по крайней м?р?, хотя одну изъ оныхъ. Притвориться больнымъ изъ вс?хъ моихъ нам?реній, какъ я ув?ренъ, сіе на имен?е могло теб? придти на мысль.
Можетъ быть думаешь ты, что мое нам?реніе есть сочетаться бракомъ съ моею красавицею. Н?тъ, ето древняя хитрость, которую употребляли за три или четыре тысячи л?тъ. Лучшебъ было мн? коснуться ея ложа; но надлежитъ тебя ув?домить о томъ гораздо ясн?е.
Я бол?е безпокоюсь нежели ты думаешь о той хитрости, которая изобр?тена д?вицею Гове. Не должно сумн?ваться, что естьли я учиню хотя единое покушеніе не получа отъ того усп?ха; то моя любезная р?шится на вс? возможные способы, дабы токмо изб?жать изъ рукъ моихъ. Я иногда думалъ, что она меня любитъ; но теперь о томъ сумн?ваюсь, или по крайней м?р? въ томъ, что любитъ меня съ горячностію, дабы употребить слово д?вицы Гове, которая почитаетъ ее преклонною прощать мн? предумышленные проступки.
Къ чему послужитъ мн? быть больнымъ? Выслушай меня до конца. Я не нам?ренъ быть столько боленъ, какъ Доркаса то представитъ. Когда я стану тяжко вздыхать; буду харкать н?сколько кровію; то д?йствительно подумаютъ что во мн? повредился какой нибудь кровой сосудъ. О томъ сумн?ваться не станутъ. Прикажутъ принесть ц?лительной воды изъ Етона; но ни одного л?каря тутъ не будетъ. Естьли моя любезная им?етъ н?кое чувствіе челов?колюбія, то конечно обезпокоится: но естьли ее сердце занято, естьли оно занято тою любовію, которую; она чувствуетъ; то какъ бы оная холодна ни была, но въ семъ случа? изъявится не токмо на глазахъ ея, но и на каждой черт? прелестнаго ея лица.
Я чрезвычайно буду не устрашимъ. Я не буду бояться смерти и ни какого сл?дствія моего припадка. Я стану говорить какъ челов?къ ув?ренной чрезъ часъ или два получить облегченіе принявши то балзаническое л?карство, которое уже я употреблялъ по случаю припадка случившагося мн? на охот?, и коего моя бол?знь д?йствительно есть остатокъ: такой поступокъ, между т?мъ пока вс? будутъ безпокоиться о моемъ состояніи, принудитъ любезную мою в?рить, что я ни мало о томъ не безпокоюсь, и что сл?довательно ни какого не им?ю нам?ренія.
Конечно, ты начинаешь теперь лучше судить о моемъ изобр?теніи, когда я теб? изъяснилъ оное. Впредь будь готовъ вид?ть мои чудеса, изгоняй изъ разума своего вс? сумн?нія. Теперь, Белфордъ, естьли дражайшая моя не весьма тронется видя поврежденіе моего здоровья, хотя такая бол?знь весьма опасна въ челов?к? столь горячаго сложенія, какимъ меня считаютъ; но я приписывать оную буду спокойнымъ видомъ т?мъ движеніямъ и печалямъ, которыя я съ н?коего времеми переносилъ. Сіе покажется ея глазамъ новымъ доказательствомъ моея любви, и доставитъ мн? н?которое чувствіе благодарности…. Какъ? Что отъ того произойдетъ? что случится? Тогда не преодол?ютъ меня ни какія угрызенія сов?сти, естьли я и р?шусь употребить хотя н?сколько насилія: ибо кто ни мало не изъявляетъ состраданія; тотъ не долженъ и самъ над?яться онаго.
Но естьли покажется ея безпокойство чрезвычайнымъ?
Тогда я буду над?яться строить зданіе на хорошемъ основаніи.

Но естьли покажется ея безпокойство чрезвычайнымъ?
Тогда я буду над?яться строить зданіе на хорошемъ основаніи. Любовь скрываетъ множество недостатковъ, и уменшаетъ т?, коихъ скрыть не въ состояніи. Любовь, когда она открыта и познанна, поощряетъ всякія вольности. Отъ одной вольности произходитъ другая. Наконецъ я тогда увижу, до какой степени можетъ меня привести сіе открытіе.
Очень хорошо Ловеласъ; но будучи въ столь хорошемъ здоровь?, при столь св?жемъ лиц? какъ можешь ты кого нибуть ув?рить, что ты боленъ?
Какъ? н?сколько рвотнаго л?карства составятъ все сіе д?ло…. Сего будетъ довольно, чтобъ меня рвало.
Но кровью! какимъ образомъ пустить кровь, естьли д?йствительно у меня н?тъ раны?
Б?дной Белфордъ! разв? не знаешь, что можно сыскать у продавцовъ голубей и цыплятъ?
Хлопни своими ручищами отъ удивленія.
Въ столь опасномъ состояніи, госпожа Синклеръ представитъ мн?, что я съ н?коего времени препровождаю жизнь весьма уединенную, я дамъ себя уб?дить, и прикажу подать носилки чтобъ несли меня въ паркъ, гд? я буду усиливаться н?сколько походить п?шкомъ. По возвращеніи моемъ, я остановлюсь у Кокосоваго дерева, дабы тамъ позабавиться н?сколько минутъ.
И чтожъ мн? отъ того случится?
Еще повторяю? Я опасаюсь, Белфордъ, чтобъ ты не сталъ мн? в?рить. И такъ! дабы удовольствовать твое любопытство, могу ли я знать, не вознам?рится ли моя красавица уйти во время моего отсудствія? Я по моемъ возвращеніи увижу, буду ли принятъ съ н?жностію. Но ето еще не все; я не знаю, какое то предчувтвованіе ув?ряетъ меня, что произойдетъ во время моей прогулки н?что важнаго. А сіе изъясню я теб? въ другое время.
На конецъ согласенъ ли ты, Белфордъ, или н?тъ, что для н?которыхъ хорошихъ причинъ весьма полезно быть больнымъ? По истинн?, я столь доволенъ моими выдумками, что естьли упущу случай произвести ихъ въ д?йство, то конечно мн? будетъ весьма досадно, поелику во всю мою жизнь я не сыщу уже столь хорошаго.
Съ другой стороны, домашнія женщины столь нетерпеливы въ своихъ непристойныхъ укоризнахъ, что ни единой минуты не даютъ мн? покою. Он? хотятъ, чтобъ не теряя времени къ исполненію умысла, я вознам?рился употребить н?которую изъ ихъ простыхъ и удобныхъ хитростей. Особливо Салли, которая почитая себя весьма хитрою, ежеминутно напоминаетъ мн?, съ наглымъ видомъ, о отказ? учиненномъ мною на ея представленія, что я не нам?ренъ ея преодолевать, и что ни мало не думаю о брак?, хотя и не хочу ей признаться. Поелику сія лукавица принесла первую свою жертву моему олтарю, то и почитаетъ за право обходиться со мною столь вольно; и ея наглость умножается съ того времени, какъ я началъ изб?гать, съ притворностію говоритъ она, случая соотв?тствовать ея правиламъ. Дурочка! думаетъ, чтобъ я могъ принимать ея благосклонности посл? другаго челов?ка. Я никогда не доводилъ себя до такого униженія. Ты знаешь какое обыкновенно было мое правило. То, что хотя единожды бываетъ въ рукахъ другаго, никогда въ мои не возвращается. Прилично разв? такимъ людямъ, какъ ты и твои товарищи, пользоваться общимъ добромъ. Я всегда стремился къ первымъ плодамъ. Можетъ быть, ты скажешь что я бол?е виноватъ т?мъ, что люблю повреждать то, что никогда не было повреждено. Но ты чрезвычайно обманываешься; такое правило какъ мое приводитъ мужей въ безопасность. И потому не могу я укорять себя, чтобъ покушался когда либо на законной союзъ.
Однако приключеніе, случившееся со мною въ Париж? съ замужнею женщиною, и о коемъ думаю, что никогда тебя еще не ув?домлялъ, не позволяетъ мн? сказать, чтобъ я въ томъ былъ совершенно непороченъ.

Хитрость участвовала въ томъ бол?е, нежели предумышлинная злость. Я разскажу теб? оное въ короткихъ словахъ.
Одинъ Француской Маркизъ довольно пожилыхъ л?тъ посланъ будучи отъ своего двора въ Мадритъ для государственныхъ д?лъ, оставилъ молодую и прелестную жену, на которой онъ не давно женился, въ своемъ дом? подъ смотр?ніемъ своея сестры, которая была старая и наглая лицем?рка. Я вид?лъ сію молодую госпожу въ Опер?: она весьма мн? показалась при первомъ вид?, а еще бол?е при второмъ, когда я узналъ о ея состояніи. Мн? не трудно было познакомиться какъ съ одною такъ и съ другою, сыскавши случай представить себя старух?. Первое мое нам?реніе состояло въ томъ, дабы обратить вс? мои вниманія къ сей лицем?рк?, и дать ей знать, что она можетъ вперить въ меня н?которыя н?жныя чувствованія. Въ самое то время, я обращалъ въ свои выгоды состояніе молодой Маркизы, между ревностію своего мужа и наглостію ея золовки, дабы возбудить ее противъ сихъ двухъ непріятелей ея вольности. Я ласкался вперить т?мъ въ нихъ н?сколько почтенія къ моей особ?. Французскія госпожи ни малаго не им?ютъ отвращенія къ любовнымъ обхожденіямъ.
Старуха не оставила насъ безъ подозр?нія. Но я столь уже утвержденъ былъ въ мысляхъ Маркизы, что она не расположена была отпустить отъ себя одного челов?ка, коего ей позволено было вид?ть. Она ув?домила меня о подозр?ніяхъ своей сестры; я ей сов?товалъ склонить ее скрыться въ кабинет? во время перваго моего пос?щенія, подъ т?мъ видомъ, чтобъ она могла слышать то, какъ я буду изъясняться въ ея отсудствіи, она взяла ключь отъ кабинета въ свой карманъ, потому что не весьма бы сд?лалъ благоразумно, когдабъ старуха была усмотрена или по моему любопытству или по чему нибудь другому. Я пришелъ и с?лъ подл? любви достойной Маркизы. Я оказывалъ удивленіе, что не вижу сестры ея, изъявлялъ печаль, нетерп?ливость; и употребляя въ пользу столь пріятной скучай вырожалъ весьма живыя чувствія, сожал?я о отсудствіи сей любезной, я подалъ ей удовольствіе думать, что я говорю о ней съ чрезвычайнымъ пристрастіемъ, между т?мъ какъ мои глаза то самое выражали Маркиз?.
Какоежъ было окончаніе? Я взялъ за руку, сію прелестную Фанцузинку, притворяяся будто хочу искать ея сестру въ ближнемъ поко?. Я тащилъ ее почти насильно, но она не см?ла кричать; а старуха будучи кр?пко замкнута ключемъ восхищалась всемъ что ни слышала.
Ни когда и ни единая женщина не провождала безпол?зно со мною времени на един?; выключая однако дражайшую мою Клариссу. Такая выдумка привела меня достичь къ ней въ милость: Маркиза почитала сей двойной обманъ т?мъ бол?е за удовольствіе, что не токмо ея тюремщица не жаловалась, что была въ заперти, но что и по уход? моемъ, вышедти свободно, считала себя почти столь же щастливою, какъ были ея сестра и я…..
Англичане Белфордъ, не часто объ?хать могутъ Французовъ.
Наше сообщество подкрепляемо было другими хитростями, которыя не мен?е остроумными теб? покажутся. Единожды разбитый стаканъ, т. е. любезная моя Маркиза всегда тому спосп?шествовала; ибо ты знаешь мое правило, когда женщина однажды покорена; то и всегда таковою будетъ. Но н?которой весьма непріятной случай послужилъ къ открытію тайны прежде, нежели общее наше нещастіе могло начаться возвращеніемъ Маркиза. Сестра разсердившись, сд?лалась непримиримою фуріею. Мужъ, им?ющій мен?е качества мужа нежели всякой челов?къ его націи, и сд?лавшійся весьма важнымъ можетъ быть изъ обхожденій съ испанцами, готовилъ издалека явное мщеніе. Чтожъ осталось моей любезной, какъ не ввергнуться въ мое покровительство? Она не почитала себя отъ того нещастн?е до дня величайшихъ ея мученій, когда смерть и раскаяніе въ единый часъ ее сразили.
Прости одной моей слез?, дражайшей другъ, она заслуживала лучшаго жребія; въ чемъ сей неумолимый мужъ не будетъ отв?тчикомъ? Сестра была наказана другими случаями.

Прости одной моей слез?, дражайшей другъ, она заслуживала лучшаго жребія; въ чемъ сей неумолимый мужъ не будетъ отв?тчикомъ? Сестра была наказана другими случаями. Сіе меня еще ут?шаетъ: она д?йствительно наказана. Но можетъ быть я теб? уже разсказывалъ сію пов?сть.

Письмо CCII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ пятницу въ вечеру.

Поздравь меня; я прогуливался съ моею любезною, получивъ сію милость весьма усильными прозьбами. Насъ сопровождали дв? нимфы, которыя совершенно играли свою ролю, какую скромность изъявляли он? въ своихъ глазахъ, разговоръ ихъ безпритворно касался до нравоученія. Ахъ! Белфордъ, сколь женщины лукавы, когда он? преступятъ границы, и когда мы сов?ршенно ихъ гибель устроимъ.
Мы прі?хали въ Гамстедъ, оттуда въ Гиггатъ, въ Мюззельгилль, и другія м?ста, откуда опять возвратились въ Гамстедъ, и тамъ, изъ угожденія къ Нимфамъ, моя любезная согласилась н?сколько позавтракать. Потомъ мы возвратились заблаговремянно въ городъ чрезъ Кантисъ Товнъ.
Она весьма была весела. Чтожъ до меня касается; то я оказывалъ столько уваженія и ласки во все время нашей по?здки, что когда мы вышли для прогулки на холмикъ, на коемъ разность предм?товъ составляла пріятное зр?лище, тогда она мн? об?щалась приходить иногда туда для гулянья. Я думаю, д?вица Гове, напоминалъ я себ? н?сколько разъ, что см?ха достойные твои умыслы будутъ безполезны.
По возвращеніи нашемъ, мы начали писать. Она об?щалась сего вечера препроводить съ часъ времени со мною въ разговорахъ прежде, нежели уйдетъ въ свою горницу.
Все то, что токмо можетъ внушить самая покорная любовь для расположенія ея сердца къ завтрешней бол?зни будетъ составлять мое стараніе во все время нашего разговора, но я не упущу при прощеніи съ нею жаловаться болью произходящею въ желудк?.
Мы вид?лись. Съ моей стороны оказывалъ я совершенную любовь и почтеніе. Она не мен?е изъявляла тихости и ласки. Я прим?тилъ, что она тронулась моимъ нездоровьемъ. Столь нечаянно! Въ то время, какъ мы разстались. Но ето ни чего. Она над?ется завтра найти меня въ лучшемъ здоровь?.
По чести, Белфордъ, я почитаю уже себя больнымъ. Возможно ли, чтобъ такой вертопрахъ какъ я, могъ себя ув?рить, что онъ не здоровъ? По сему былъ бы я лучщимъ комедіянтомъ, нежелибъ желать могъ, во мн? н?тъ ни одной такой жилы, которая бы не была всегда готова къ посп?шествованію усп?ха въ т?хъ хитростяхъ, которыя я задумалъ.
Доркаса списала для меня письмо д?вицы Гове писанное въ воскресенье 14 Маія, котораго у меня была одна токмо сокращенная выписка. Она не нашла новаго въ томъ пакет?; но для меня довольно какъ сего такъ и того, которое я самъ списалъ шифрами въ прошедшее Воскресенье въ то время, когда моя любезная была въ церькв?.
Доркаса ув?домила меня что ея госпожа перенесла свои бумаги, изъ большаго чернаго шкапа въ тотъ ящикъ, въ которомъ лежитъ ея б?лье, и которыя она положила въ темной гардеробъ. Теперь у насъ н?тъ ключа отъ сего ящика, въ немъ то повидимому находятся вс? письма, которыя она получала прежде т?хъ, кои уже я досталъ. Доркаса весьма о томъ безпокоилась: однако она ласкается, что не будетъ подозр?ваема, поелику ув?рена, что она письма такъ же клала какъ они прежде лежали.

Письмо CCIII.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Подъ Кокосовымъ деревомъ, въ Субботу 27 Маія.

ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Подъ Кокосовымъ деревомъ, въ Субботу 27 Маія.

Рвотное л?карство очень непріятно. Для чего проклятые доктора не употребляютъ къ нашему здоровью того, которое не было бы совершеннымъ ядомъ? не было бы нужды въ другомъ наказаніи на томъ св?т?, за зло въ жизни сод?янное, какъ принимать отвратительныя ихъ л?карства. Съ одной стороны л?карь, съ другой аптекарь, а б?дная душа въ середи подвластная приговорамъ ихъ повиноватся, я не знаю зл?йшаго мученія, какъ такое состояніе.
Нужно было мн? притвориться больнымъ: я хорошо сіе исполнилъ. Принявши хорошій пріемъ рвотнаго, чтобъ меня вырвало, и не запивши довольно водою, дабы отъ онаго совершенно освободиться, я тотчасъ получилъ видъ такого челов?ка, которой будто бы нед?ли съ дв? лежалъ въ постел?. Не должно шутить острыми орудіями, сказалъ я самъ себ?, когда принималъ л?карство, а особливо л?карскими орудіями
Я препроводилъ ц?лыя два часа въ сихъ мученіяхъ. Я запретилъ Доркас? ничего о томъ не говорить любезной моей Кларисс?, по непорочн?йшимъ движеніямъ н?жности моей; но весьма бы былъ радъ ув?домить ее, когда она узнаетъ мое запрещеніе, что я над?ялся вид?ть ее въ безпокойствіи о моемъ состояніи. Весьма бы мало должно было думать о себ? самомъ, естьлибъ только себя на свое попеченіе оставляли, какъ будто бы ни отъ кого не заслуживали вниманія.
Очень хорошо; но Доркаса вить женщина. Она можетъ сказать и тихонько своей госпож? ту тайну, которую сохранять должна.
Подойди сюда, плутовка, сказалъ я сей д?вк?, [будучи боленъ, какъ собака] покажи мн?, какъ печаль, см?шенная съ изумленіемъ изображается на твоемъ лиц?. Ты худо представляешь. Ета навислая челюсть и разинутой круглой ротъ бол?е наводитъ ужасъ и отвращеніе, нежели жалость. Избавь меня отъ етаго миганья и жеманствъ въ презрительномъ твоемъ взгляд?, какъ ты знаешь, что моя любезная однажды оной такъ назвала. Такъ, ето гораздо лучше, очень хорошо, но сожми еще ротокъ то свой. У тебя есть одинъ или два мускула, которыми ты не ум?ешь управлять между щекою и губами. Хорошо, поди теперь. Б?гай въ верьхъ и внизъ по л?стниц? какъ можно проворн?е. Возми что ниесть съ собою, и снеси назадъ, какъ будто ты ето сыскала; до того пока отъ чрезвычайнаго своего движенія не запыхаешься, и не получишь отъ того настоящаго подобія вздоховъ.
Доркаса тотчасъ приступила къ д?лу.
Что тамъ такое Доркаса.
Ничего сударыня.
Любезная моя конечно удивлялась, не видя меня по утру; но не очень хот?ла она изъявить свое о томъ изумленіе. Между т?мъ безпрестанно повторяла: что тамъ такое? Что тамъ такое? Въ то время, какъ Доркаса торопилася ходить въ верьхъ и въ низъ, добилась наконецъ она отъ сей д?вки. Ахъ! сударыня, мой господинъ, мой господинъ.
Что? Какъ? Когда?
[Между двумя парантесами, я тебя ув?домлю, Белфлордъ, что краткія слова въ ученомъ св?т?, равно какъ и малые люди въ націи, иногда бываютъ т?, которые бол?е значатъ.]
Я не должна вамъ того сказать, сударыня. Господинъ мой запретилъ мн? о томъ говорить вамъ. Но онъ гораздо въ худшемъ состояніи находится, нежели думалъ. Онъ не хочетъ, чтобъ васъ приводили въ страхъ.
Зд?сь живое безпокойство изъявилось на каждой черт? прелестнаго лица ея. Она тронулась. Клянусь моею душею что она тронулась.
Гд? онъ?
[Съ такою торопливостію, какъ ты видишь, что не соблюла благопристойности въ словахъ.

Другое зам?чаніе, Белфордъ. То, что называютъ благопристойностію толь мало свойственно, что должно им?ть приготовленной къ тому разумъ для соблюденія оной. Учтивость никогда не бываетъ вм?ст? съ смущеніемъ.]
Мн? не льзя остановиться, чтобъ отв?тствовать вамъ на вопросы, вскричала чернобровка (хотя ничего столько не желала какъ отв?тствовать) [третіе зам?чаніе, такъ какъ разнощики, которые оборачиваются спиною къ т?мъ, которымъ наибол?е товаръ продать желаютъ.] Cія торопливость умножила любопытство моей любезной. Въ самую ту минуту, одна изъ нимфъ сказала тихо своей подруг? печальнымъ голосомъ у дверей, но при томъ такъ внятно, чтобъ услышала моя красавица: Боже мой! любезная моя, надобно ув?домить гжу. Ловеласъ; онъ въ крайней опасности. При сихъ словахъ обожанія достойная Кларисса бросилась за Доркасою: постой…. Я хочу знать…. О! сударыня, онъ харкаетъ кровью! конечно повредилася у него кровь, я въ томъ ув?рена!
Моя любезная почти однимъ шагомъ дошла до моего покоя, и приближившись ко мн?, съ наполненнымъ н?жностію безпокойствіемъ сказала: что у васъ такое? все ли вы здоровы,г. Ловеласъ?
,,О моя любезн?йшая! очень здоровъ, очень здоровъ, отв?чалъ я слабымъ голосомъ. Ето ничего; никто не долженъ безпокоиться. Мн? въ одну минуту будетъ гораздо легч?.,, Я не им?лъ нужды въ притворств? дабы ее обмануть, ибо я страдалъ какъ осужденной, хотя бол?е не харкалъ кровью.
Однимъ словомъ, Белфордь, я достигъ до моего изм?ренія. Я вижу, что меня любятъ: я вижу, что вс? учиненныя мною обиды преданы забвенію, теперь снова могу я начинать оныя. Я тебя пренебрегаю любезная моя д?вица Гове и госпожа Товнсендъ! какъ можете вс? вы мн? противоборствовать? Скройтесь отъ меня съ своими хитростями. Чтобъ не было зд?сь другаго хитреца, кром? меня, и чтобъ самыя пріятныя благосклонности моей любезной не были мн? возбраняемы.
Никто зд?сь бол?е не сумн?вается, чтобъ она меня не любила. Н?сколько разъ слезы появлялись на глазахъ ея, смотря на мое состояніе. Она не противилась, когда я взялъ ея руку, и ц?ловалъ ее столько, сколько мн? было угодно. По случаю н?которыхъ разговоровъ госпожи Синклеръ, которая укоряла меня, что живу весьма уединенио, она понуждала меня прогуляться; но сов?товала мн?, обязательн?йшими словами, стараться о своемъ здоровь?. Она также сов?товала мн? призвать врача. Богъ, сказала она мн?, создалъ для насъ врачей.
Я не сего мн?нія, Белфордъ. Д?йствительно, Богъ создалъ насъ вс?хъ. Но я думаю, что моя любезная хот?ла сказать врачество, вм?сто врачей, тогда ея мн?ніе весьмабъ могло быть вразумительно въ смысл? сей простой пословицы, Господь невидимо посылаетъ пищу, а злой духъ оную похищаетъ.
Я вскор? почувствовалъ выздоровленіе. Принявъ изъ дражайшихъ ея рукъ ц?лебное л?карство.
Когда она понуждала меня прогуляться; то я ее спрашивалъ, удостоитъ ли она меня чести ?хать со мною въ одной карст?: я хот?лъ узнать изъ ея отв?ту, им?етъ ли она нам?реніе у?хать куда во время моего отсудствія.
Она мн? отв?чала, что естьлибъ не была ув?рена, что носилки посл? моего припадка гораздо для меня удобн?е; то съ великимъ бы удовольствіемъ сд?лать мн? компанію согласилась.
Не сіе ли то величайшее почтеніе? Я еще однажды поц?ловалъ ея руку: а ей сказалъ что она совершенно милостива; я сожал?ю что не заслужилъ бол?е оной благосклонности, но что я не усматриваю предъ нами, ничего иннаго кром? благополучныхъ дней; что ея присудствіе, и великодушное участіе, которое она принимаетъ въ моемъ припадк?, привели меня въ совершенное здравіе; что я, со всемъ здоровъ, что не чувствую бол?е ни мал?йшей бол?зни; но поелику она желала, чтобъ я н?сколько прогулялся, то прикажу подать носилки.

О дражайшая моя Кларисса! присовокупилъ я, хотябъ сія бол?знь произходила отъ прошедшихъ моихъ печалей, и сожал?ній, что привелъ васъ въ гн?въ, но все сіе вознаграждено вашею милостію. Вся сила л?карства состоитъ въ вашей улыбк? и во взор? вашемъ. Прошедшее ваше неудовольствіе составляло сію мою бол?знь.
Въ теченіе сего времени вс? домашнія госпожи поднявши глаза и руки къ небу, благодарили его за сіе чудо. Видишь ли силу любви, сказала одна тихонько, но такимъ голосомъ, которой можно было разслышать: дражайшій мужъ, сказала другая; и вс? вм?ст?, благополучная чета! колико сіи похвалы ласкали мою любезную! какія искры выходили изъ глазъ ея! не должно говорить чтобъ похвалы огорчали скромность; на противъ того он? воспламеняютъ сердце, которое отдаетъ себ? свид?тельство въ своемъ достоинств?. Он? изтребляютъ недов?рчивость, оживляя въ ономъ бодрость и веселость.
Теперь, Белфордъ, думаешь ли ты, чтобъ бол?знь ни къ чему не служила? Однако я теб? объявляю, что им?ю много другихъ пріятныхъ средствъ, дабы никогда уже не принимать сего проклятаго рвотнаго.

Письмо CCIV.

КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АНН? ГОВЕ.

Въ субботу 27 Маія.

Господинъ Ловеласъ, любезная моя, былъ весьма боленъ. Онъ вдругъ захворалъ. Онъ весьма много харкалъ кровью. Конечно повредилась въ немъ кровь. Онъ вчерашняго вечера жаловался желудкомъ. Я т?мъ бол?е о томъ собол?зновала, что опасалась не произошло ли сіе отъ нашихъ сильныхъ словопр?ній. Но виноватали я?
Колико я почитала его на прошедшихъ дняхъ ненависти достойнымъ! Но теперь ясно вижу, что гн?въ и ненависть въ моемъ сердце суть не что инное, какъ минутныя движенія. Невозможно, любезная моя ненавид?ть т?хъ, которые находятся въ смертельной опасности или печали. Я не въ состояніи противиться благодушію ни искреннему признанію въ сод?ланномъ преступленіи.
Онъ сколь долго могъ старался скрывать отъ меня свою бол?знь. Столь н?женъ, столь почтителенъ даже и въ самой великой скорби! Я бы не желала вид?ть его въ семъ состояніи. Сіе зр?лище весьма сильное сд?лало во мн? впечатл?ніе, находясь еще въ безпокойствіи отъ вс?хъ. Б?дной молодой челов?къ; вдругъ занемогъ въ столь цв?тущемъ здравіи!
Онъ вышелъ со двора; его несли въ насилкахъ; я его къ тому понудила. Но я боюсь, не подала ли ему худаго сов?та, ибо спокойствіе лучше всего въ такой бол?зни. Не надлежало бы весьма торопиться, въ такомъ важномъ случа?, полагать свое мн?ніе, не зная совершенно онаго. Я, по справедливости предлагала ему, чтобъ приказалъ позвать л?каря, но онъ не хот?лъ того и слушать. Я весьма почитаю сей факултетъ, и т?мъ бол?е что т?, которые его презираютъ, не им?ютъ уваженія, какъ я то всегда наблюдала, къ основаніямъ почтенн?йшаго еще людей сословія.
Я теб? признаюсь, что мои мысли неспокойны, я опасаюсь, что была излишне открытна предъ нимъ и домашними женщинами. Они могутъ почесть меня извиненія достойною ибо думаютъ, что мы совокуплены бракомъ. Но естьли въ немъ не будетъ довольно великодушія, то можетъ быть по причин? сожал?ть стану о семъ приключеніи, которое научитъ меня познавать себя бол?е, нежели знала себя до сего времени, особливо когда я им?ла причину думать, что онъ не очень хорошо поступалъ со мною.
Однако я теб? скажу, какъ искренно о томъ думаю, что естьли онъ подастъ мн? причину принять опять суровой видъ и держать его въ отдаленности; то над?юсь что пріобр?ту столько силы, отъ св?денія о его не достаткахъ, что преодол?ю свои страсти; ибо г. Ловеласъ, любезная моя, не такой челов?къ, которой бы во вс?хъ частяхъ своего свойства былъ почтенія достоинъ.

Ловеласъ, любезная моя, не такой челов?къ, которой бы во вс?хъ частяхъ своего свойства былъ почтенія достоинъ. Чтоже бол?е можемъ мы сд?лать, какъ управлять самими собою т?ми лучами св?та, которыя по временамъ насъ осв?щаютъ?
Ты конечно удивляешься, что столь важно разсуждаю о семъ открытіи. Какое дамъ я ему имя? Но какоежъ могу я ему дать? Я им?ю бодрости въ тонкость разсмотр?ть сіе сердце.
Будучи не довольна сама собою, я не см?ю и взглянуть на то, что написала. Впрочемъ я не знаю, какъ бы я могла писать о томъ иначе. Никогда я не находилась въ столь странномъ состояніи; ябъ не могла теб? его описать безъ зам?шательства. Была ли ты когда либо въ подобномъ случа?, то есть: страшась осужденія моей пріятельницы, но не почитая однако себя достойною онаго.
Я ув?рена токмо въ одномъ; то есть: что я конечно бы оное заслужила, естьлибъ им?ла какую ниесть тайну, которуюбъ отъ тебя скрывала.
Но я не присовокуплю ни единаго слова, ув?ряя тебя, что хочу разсмотр?ть себя гораздо строж?е, и что пребываю твоя

Кларисса Гарловъ.

Письмо CCV.

Г. ЛОВЕЛАСЪ, къ Г. БЕЛФОРДУ.

Въ субботу въ вечеру.

Воздухъ возвратилъ мн? совершенное здравіе, изтребя всю мою бол?знь. Когда сердце спокойно, то можноли им?ть боль въ желудк??
Но прибывши домой, я нашелъ мою любезную въ великомъ безпокойств? о новомъ произшествіи. Н?кто приходилъ осв?домляться о насъ, и при томъ весьма подозрительнымъ образомъ. Не по имени, но по описанію насъ спрашивали, а сей любопытной былъ лакей въ синей ливре?, обложенной широкимъ желтымъ гасомъ.
Доркаса и повариха, которыхъ онъ приказалъ выслать, не хот?ли отв?тствовать на его вопросы, естьли не изъяснитъ своихъ причинъ, и отъ кого присланъ; онъ отв?чалъ, столь же кратко, какъ и он?, что естьли он? находитъ затрудненіе съ нимъ объясниться; то можетъ быть мен?е скроютъ то отъ кого ниесть другаго и потомъ въ великой досад? ушелъ.
Доркаса съ торопливостію взошла къ своей госпож?, которую привела въ безпокойство не токмо изв?стіемъ о произшествіи, но еще бол?е собственными своими догадками; присовокупляя къ тому, что ето былъ челов?къ весьма худаго вида, и она ув?рена, что онъ пришелъ не съ хорошими нам?реніями.
Ливрея и знаки челов?ка подали причину къ старательнымъ обыскамъ, которые не мен?е были подробны, какъ и ув?домленія. Боже мой, Боже мой, вскричала моя любезная, и такъ безпокойствіямъ не будетъ конца? ея воображеніе предствило ей вс? нещастія, коихъ она должна опасаться. Она желала, чтобъ г. Ловеласъ скор?е возвратился.
Г. Ловеласъ возвратился, будучи исполненъ жалостію, благодарностію, почтеніемъ и любови, дабы возблагодарить дражайшую свою Клариссу и прославить ее чудомъ, которое она явила въ столь скоромъ изл?ченіи. Со вс?ми обстоятельствами Доркаса разсказала ему о приключеніи, а дабы умножить ужасъ своей госпожи, то сказала намъ, что у того челов?ка было лице запекшеся отъ солнца, и что онъ казался быть морскимъ.
Заключили, что ето конечно долженъ быть матросъ Капитана Синглетона. И такъ вопервыхъ надлежало думать, что нашъ домъ со вс?хъ сторонъ окруженъ будетъ корабельнымъ екипажемъ, т?мъ бол?е что сл?дуя ув?юмленію д?вицы Гове, корабль капитана не дал?е Ротергита.
Не возможно, сказалъ я.

Не возможно, сказалъ я. Предъ такимъ предпріятіемъ не было бы начато столь мало вразумительное ув?домл?ніе. Для чего бы ето не могъ быть челов?къ двоюроднаго вашего брата Мордена, которой принесь вамъ изв?стіе о его прибытіи, и ув?домить васъ о его посещеніи.
Сіе изъясненіе ей понравилось. Ея опасенія изчезли. Она поздравляла меня совершеннымъ выздоровленіемъ; и учинила сіе весьма пріятнымъ видомъ.
Но разговоръ нашъ не много продолжался, когда Доркаса пришедъ къ намъ сказала съ великимъ ужасомъ, что лакей, тотъ самой лакей, стоитъ еще у дверей, и спрашиваетъ, не въ семъ ли дом? живутъ г. и госпожа Ловеласъ? Онъ не им?етъ ни какого худаго нам?ренія, сказалъ онъ Доркас?. Но сіе прим?чаніе было доказательствомъ моей любезной, что намъ угрожаетъ какое ниесть величайшее нещастіе. Но поелику Доркаса ни чего на то не отв?чала; то я предложилъ ей, что сойду самъ и выслушаю, о чемъ онъ говорить хочетъ. Я вижу, сказалъ я воображаемыя вами опасенія и нетерп?ливость, дражайшая моя, угодно ли вамъ сойти вм?ст?? вы войдете въ залъ, въ коемъ можете слышать, не будучи сами прим?чены все то, что мы будемъ говорить у дверей.
Она на то согласилась. Мы сошли: Доркаса приказала подойти служителю. Я его спрашивалъ, чего онъ хочетъ, и чаю онъ им?етъ сказать господину или госпож? Ловеласъ. По многихъ поклонахъ сказалъ онъ: я ув?ренъ, что им?ю честь говорить съ самимъ господиномъ Ловеласомъ. Я хочу спросить, г. мой, зд?сь ли вы живете, и можно ли съ вами говорить, или вы по крайней м?р? зд?сь остановились на н?сколько времени?
Отъ кого ты дружокъ?
Отъ одного дворянина, которой приказалъ мн? отв?чать на сей вопросъ только то, что онъ другъ г. Юлію Гарлову, старшему дяд? госпожи Ловеласъ.
При семъ имени любезная моя особа едва не упала въ обморокъ. Она въ то время приняла н?сколько солей; и тотчасъ отъ того избавилась.
Скажи мн?, мой другъ, не знаешь ли ты Полковника Мордена?
Н?тъ, г. мой; я и имени сего никогда не слыхалъ.
Ни Капитаиа Синглетона?
Н?тъ, г. мой, но мой господинь такъ же канитанъ.
Какъ его фамилія?
Я не знаю, долженъ ли я то сказать.
Н?тъ въ томъ ничего худаго сказать мн? его имя, естьли ты пришелъ съ честными нам?реніями.
Весьма съ честными, г. мой, ибо мой господинъ такъ сказалъ: да и во всемъ св?т? н?тъ честн?е моего господина. Онъ называется, г. мой, Капитанъ Томлинсонъ.
Я не знаю сего имени.
Такъ, и я думаю, г. мой. Онъ мн? сказалъ, что не им?лъ чести быть съ вами знакомъ, но что, не взирая на сіе, его посещеніе не будетъ вамъ противно.
Въ сіе время подошедши я къ залу, сказалъ: знаетели вы любезн?йшая моя Капитана Томлинсона, друга вашего дяди?
Н?тъ, отв?чала моя красавица; но у моего дяди есть такіе друзья, которыхъ я не знаю, и трепеща спросила меня, какъ я думаю о семъ приключеніи?
Надлежало сперьва отпустить посланца. Естьли твой господинъ, сказалъ я ему, им?етъ н?что переговорить съ г. Ловеласомъ; то ты можешь его ув?ришь, что г. Ловеласъ живетъ зд?сь, и съ нетерп?ливостію будетъ ожидать его посещенія.
Любезн?йшая моя Кларисса опасалась, что я, для собственной безопасности, склонился на то весьма легкомысл?нно.

Посланецъ ушелъ, между т?мъ какъ я, дабы предупредить удивленіе мой любезной, притворился будто удивляюсь что Капитанъ Томлинсонъ, которой былъ ув?ренъ что я точно дома, не написалъ ни двухъ словъ посылая своего челов?ка вторично.
Въ самое то время, боясь не было ли сіе изобр?теніе Жамеса Гарловъ, которой любитъ такія пронырства, [прибавилъ я,] хотя и не им?етъ къ тому способности, я подалъ н?которыя главныя наставленія домашнимъ женщинамъ и служителямъ, не упустя, естьлибъ д?ло было явное, собрать вс?хъ людей; а моя любезная р?шилась не выходить со двора, до того времени, пока не кончится сіе д?ло.
Зд?сь принужденъ былъ я кончить, хотя и въ средин? столь важнаго пов?ствованія. Я присовокупляю токмо, что б?дной Белтонъ им?етъ въ теб? нужду; ибо мн? ни для кого въ св?т? не льзя удалиться. Мовбре и Турвилль весьма мучатся какъ бродяги не им?ющіе начальника, помощи и ут?шенія, съ того времени какъ у нихъ не стало ни тебя ни меня, для управленія ими. Ув?домь меня въ какомъ состояніи твой дядя.

Конецъ шестой части.

Добавить комментарии