— До чего неприятный тип, — поморщился д'Ожерон, когда этого дона Хавьера наконец спровадили. — Но и вы тоже хороши, месье Вальдемар. Почему вы сразу не поставили меня в известность?
— Чтобы не поставить вас в неловкое положение, — признался Влад. О местных нравах он уже наслышался.
— Девушку всё-таки переведите сюда. Не стоит подталкивать сеньора Варгаса к желанию сочинять новые кляузы. И… подумайте, что с ней делать дальше. Лично мне бы не хотелось иметь к этому никакого касательства.
«Настоящий чиновник, — не без насмешки подумал Влад, выходя из кабинета.
«Настоящий чиновник, — не без насмешки подумал Влад, выходя из кабинета. — Как денежки делить, ему десять процентов. А как в чём-то помочь, тут он сразу умывает руки. Чистоплюй».
Влад снова подумал о девушке, сидевшей сейчас в том доме, в комнате наверху, и решение увезти её только окрепло. А если она не захочет? Влад надеялся уговорить Галку, чтобы та применила к Исабель свои дипломатические способности… Но если собственные глаза его не обманули, то посредничество «сестры» может не понадобиться.
Галка — легка на помине — влетела в коридор с такой скоростью, что чуть не сбила его с ног.
— Блин! — она потёрла ушибленный при столкновении локоть — неудачно заехала им о какой-то резной шкафчик.
— Что за пожар? — Влад поймал её за плечи.
— Да так, забежала пару бумажек забрать, — сказала Галка. Сложно было сказать, в каком она настроении. В спешащем — это слово сразу пришло Владу на ум. — Бюрократия, будь она неладна. А ты чего такой накрученный?
— Пришёл тут один дон, нажаловался на меня, — Влад решил пока всего ей не рассказывать. — Ничего, отстрелялся… Как там… на «Диане»?
— Лучше, чем я думала, — пожала плечами Галка. То, что Влад попал по больному месту, она честно попыталась скрыть. Получилось плоховато. — Билли молодец. Сказал братве: мол, ваш кэп по уши втрескался в Воробушка — в меня, то есть — а она его не празднует. Вот он и решил отправиться в ад таким замысловатым способом. Так что смерть станет для него избавлением. А вот если ему оставят жизнь, то нет для него сейчас худшего наказания. Вот они его и… разжаловали.
— В матросы, значит, — невесело усмехнулся Влад. — Опять всё сначала…
— Ладно, проехали, — хмыкнула Галка. — Пошли ко мне в комнату. Пока найду свои бумаги, расскажешь, что за история с тем испанцем. Идёт?
Влад усмехнулся и тряхнул головой: придётся всё-таки выкладывать про Исабель и всё, что с ней связано. Причём, чуть раньше, чем он рассчитывал.
А в комнате их поджидал сюрприз.
Ещё у двери Галка вдруг застыла, насторожилась. И положила ладонь на рукоять пистолета, торчавшего за поясом. Дверь… Уходя, она точно помнила, что закрыла её на ключ. Второй ключ был у Джеймса, но тот был сейчас в порту, занимаясь обновлением такелажа кораблей. Это Галка знала железно. А поскольку замок не взломан — это было очень хорошо видно — то в комнате находится кто-то из домочадцев. С вероятностью девяносто процентов кто-то из прислуги. Скорее всего, мулатка Хасинта, горничная. Но ради десяти процентов всяческих неожиданностей стоило поиграть в крутых шпионов… Галка тихонечко подошла к самой двери и заглянула в щель. И разглядела спину. Мужскую спину. Не такую широченную, как у матросов, но всё же… Что самое паскудное, этот тип самым беспардонным образом рылся в её вещах!
Влад рванул створку на себя.
— Стой где стоишь, — Галка привычным движением взвела курок и наставила ствол на незнакомца. — Руки вверх. — Дождавшись, пока тот исполнит приказ, добавила: — А теперь медленно повернись… Ба, да это же наш загадочный Мартиньо! Ну, знаете, сеньор, это форменное свинство — рыться в личных вещах дамы.
Мартиньо угрюмо смотрел на пиратку и её братца, в руках которого тоже появился пистолет со взведенным курком.
— Я жду ваших объяснений, — напомнила Галка, сочтя, что молчание несколько затянулось.
— Мне нечего объяснять, сеньора.
Мартиньо за всё время их личного знакомства не произнёс и двух слов подряд. И Галка не настолько хорошо знала испанский, чтобы считать себя лингвистом. Но для этого типа испанский тоже не был родным языком.
— И всё-таки?
Секретарь дона Альваро надменно вскинул голову.
— Я могу опустить руки?
— Только без сюрпризов… Итак, что вы забыли среди моих личных вещей, сеньор?
— Позвольте не отвечать на этот вопрос.
— Ну, это уже свинство в квадрате, Мартиньо. Или вы горите желанием побеседовать на эту тему с моими людьми? Многие из них ещё помнят походы Моргана, и развяжут вам язык в два счёта.
— Есть по крайней мере две причины, по которым вы этого не сделаете, сеньора, — мрачно усмехнулся загадочный Мартиньо.
— Интересно, какие же? — Галка по прежнему держала его на прицеле.
— Во-первых, вашим разбойникам я тем более ничего не скажу, — холодно произнёс он. — А во-вторых, капитан Спарроу не пытает людей, как это делал адмирал Морган.
— Справедливо. Хотя, для вас я могу сделать приятное исключение, если вы будете упрямиться. Итак, в последний раз повторяю вопрос: что вы искали в моих вещах?
Мартиньо насупился.
— Повторяю, я не стану отвечать на этот вопрос.