— Думаю, да, — спокойно сказал Герослав и посмотрел поверх голов своих собеседников.
В сторонке толпилась челядь. Рыцари, которым благородство не позволяло откровенно подслушивать, прогуливались в отдалении. Но при этом цепко посматривали в их сторону. Надо думать, что каждое его слово уже через полчаса разойдется по всему замку. И неминуемо просочится после этого за крепостные стены — тут даже осада не помеха. Вот только поверят ли горожане словам оборотня, лишившего целую деревню ее законной жертвы в лице ведьмы Гальды?
«Навряд ли, — решил Герослав. — Но попробовать-то стоит?»
— А вы знаете что-нибудь о тех чудовищах, сэр?
— Это й-хондрики, — медленно сказал он. — Сейчас о них уже позабыли. Но в древние времена они довольно часто появлялись на наших землях. Двоих из них я убил собственноручно. Но людям такая забава не по плечу.
— Да, милорд? — с сомнением протянул капитан стражи. — Вы действительно убили этих … й-хондри-ков? А почему же мы не знаем об этом?
Герослав ухмыльнулся:
— Потому что в городе все решили, что их загрызли собаки.
Капитан и рыцарь тут же слегка от него отодвинулись. «Ага, — свирепо подметил Герослав, — не нравится? Ничего, я вам не девица, чтобы всем нравиться…»
Про то, что на замену убитым й-хондрикам палагойцы тут же переправили в их мир свежую голодную парочку тварей, он решил промолчать.
— Но зачем им все это нужно? — обалдело и несколько запоздало спросил рыцарь.
Более догадливый капитан стражи метнул на него быстрый взгляд.
— Сообщаю, — тяжелым голосом проговорил Герослав. — Й-хондриков послали в город. Но не послали в замок. Причиной этого наверняка выставят козни благородных сэров, решивших преуменьшить население.
— Й-хондриков послали в город. Но не послали в замок. Причиной этого наверняка выставят козни благородных сэров, решивших преуменьшить население.
— Но зачем нам это нужно? — простодушно изумился рыцарь.
— Вот тут вы правы, благородный сэр, нам… то есть вам, это совершенно не нужно. Но скажите, будут ли люди рассуждать, когда в городе творится такое? Кстати, капитан, в конце концов й-хондрики исчезли, ведь так?
— Да, милорд.
— Их выпустили, дали покормиться, потом забрали. Скажите, милорды, — Герослав слегка задумался, — такие действия вам ничего не напоминают?
— Охота на кевлака, — быстро сказал более догадливый капитан стражи. — На стадо выпускают собак, потом отгоняют. Потом снова натравливают, снова отгоняют — и так, пока стадо не начнет входить в бешенство. Сбесившегося кевлака легче взять, он уже не так хорошо нацеливает рога при прыжках. Но думаю, упомянутые палагойцы, сэр, вовсе «е собираются охотиться на простолюдинов. Им только нужно, чтобы люди разозлились и были неспособны соображать.
— Правильно, капитан. И это значит, что в городе следует ждать новых появлений й-хондриков, — устало заявил Герослав. — Капитан, есть у нас возможность предупредить людей?
Капитан пожал плечами:
— Возможность-то есть, милорд, но не будет ли это воспринято как еще одно доказательство того, что во всем виноваты лорды из замка? Раз уж мы знаем и предупреждаем…
— У нас нет выбора, — хмуро оборвал его оборотень. — Люди должны знать, чего им опасаться.
— Слушаюсь, милорд, — неожиданно потеплевшим голосом сказал капитан («У него наверняка есть родственники в городе, — отметил про себя Герослав. — А может, и сердечное увлечение имеется в одном из местных трактиров»). — А что насчет обороны? И кстати, не знаете ли вы, когда леди Клотильда вернется из своего квеста? Она ведь отправилась за его сиятельством герцогом, так?
Лицо рыцаря выразило живейший интерес при этом вопросе капитана стражи.
— Хотел бы я, чтобы он был тут, милорд.
— О, этот наш предобрый сэр… — задумчиво протянул оборотень. — Вы правы, капитан, нам его действительно сейчас очень не хватает. Отвечая на ваш вопрос — нет, к сожалению, я не знаю, когда наша сиятельная леди вернется из своего очень далекого квеста… даже слишком далекого. И притащит нам нашего герцога, как бычка на веревочке…
— Ему следовало бы быть здесь, когда такие события! — выразил свое мнение рыцарь.
Капитан согласно покивал и напомнил Герославу:
— Оборона, милорд. Кто ею будет руководить? Вы, как опекун наследника, или сэр Ардульф, как глава дружины рыцарей?
— А назначу-ка я вас, капитан, — с удовольствием сказал Герослав и полюбовался на фигуру капитана, враз ставшую еще более подтянутой и молодцеватой. — А сэр Ардульф у нас будет наготове — на тот случай, если герцог вернется. У него ведь могут быть и свои соображения насчет борьбы с палагойцами, вы не считаете?
На самом деле ему просто не хотелось передавать всю оборону замка в руки стоявшего тут рыцаря. Слишком уж простоват тот был, слишком уж нерасторопен в мыслях…
Герослав поклонился, давая понять, что разговор окончен, — сэр Ардульф ни лицом, ни ответным поклоном не выразил своего недовольства по поводу его фактического отстранения от руководства обороной.
Гальда при его появлении приподнялась с кровати. Синяки и порезы на разбитом лице слегка отошли, перейдя от синюшной черноты к желто-зеленой лиловатости. Да и стоявшей на тумбочке еды заметно поубавилось.