Настало время действовать, Сильвия. Архимаг Игнациус хотел разыграть беспроигрышный вариант, использовав тебя как маленького стрельца в больших стоклеточных тавлеях, — оставим его до срока в блаженной уверенности, что старик в очередной раз обманул всех и вся. Прикинемся выполняющим его приказ. Обезвредить Клару Хюммель? Нет ничего проще. Хотя ты не имеешь ничего против неё, — в конце концов, она спасла тебе жизнь, Сильвия, — но своя голова дороже и потом когда ещё может предоставиться такой шанс?! Судьба сама сдаёт тебе полную руку козырей. Только глупец не разденет при таком раскладе всех дерзнувших сесть с ним за стол. Тем более, что у тебя нет ничего, а у них — богатства, которые не представить никакому воображению.
Правда, за Клару скорее всего вступится Кицум. Двух других спутниц чародейки Сильвия не боялась. Раина — великолепный боец, но не более того, а Тави, избежавшей мельинского костра самоучки, можно и вовсе не принимать в расчёт. Кицум же — дело другое. То, что клоун не так прост, Сильвия заподозрила ещё в Мельине и когда старый циркач остался странно спокоен на том островке в Межреальности, куда их выбросило бурей, поднявшейся от столкновения Алмазного и Деревянного Мечей. Она, Сильвия, долго не могла прийти в себя от ужаса, долго не могла понять, где же они оказались, пыталась что?то сделать, сплести какие?то заклинания — Кицум же сразу уселся на корточки, усмехнувшись странной усмешкой и посоветовав ей «не дёргаться понапрасну».
Что?то крылось в этом человеке, сейчас Сильвия чувствовала это совершенно отчётливо. Не хотелось бы, чтобы он вмешался. Это не его бой. Во всяком случае, надо постараться, чтобы он не сделался таковым.
В правой руке Сильвия держала чёрный фламберг, в левой, скрытым до поры остриём к себе, — магический нож Архимага Игнациуса. Клара Хюммель, уже оправившись от неожиданности, аккуратно чертила в воздухе перед собой какие?то фигуры остриём рубиновой шпаги. Ничего?ничего. Пусть чертит. До времени…
— Кицум! — громко окликнула клоуна Сильвия. — Кицум, друг, это наше… девичье. Прошу тебя, не вмешивайся.
Циркач хмыкнул и покачал головой.
— Вам двоим вообще совершенно необязательно драться. Сильвия, девочка, послушай старика. Неважно, что тебе сказали или пообещали…
— Предлагаешь мне сдаться? — скривилась Сильвия.
— В твоём положении это был бы наиболее разумный выход, — развёл руками клоун, — но ты ещё слишком молода, чтобы поступать разумно.
Сильвия выразительно пожала плечами.
— Кицум, она права, — не поворачивая головы, бросила и Клара. — Это наше с ней личное дело. Ведь верно, девочка?
— Не стоит именовать меня так, — задрала нос юная чародейка.
— Что же мы стоим?! — проворчала валькирия Раина. — Госпожа Клара в опасности. У этой соплячки…
— Такие артефакты, что у меня голову ломит, едва только на них взглянуть пытаюсь, — подхватила Тави. — И с магией тут что?то не так… как будто кто?то всё подчистую высосал.
Кицум промолчал. Только поднял руку, словно говоря: «Ждём!» — и отчего?то ни Тави, ни Раина не рискнули вступить с ним в спор.
— И держитесь к ним поближе, — добавил циркач озабоченно. — Под мечи даром лезть не стоит, а вот если они… — он осёкся и замолчал.
— Кто тебя послал? — выкрикнула тем временем Клара, обращаясь к своей молодой противнице.
— Его высокое волшебническое достоинство, Архимаг Долины, мессир Игнациус, — сладким голоском записной стервы пропела Сильвия. — Мессир был очень, очень разгневан твоим неповиновением, Хюммель. Настолько разгневан, что оказал мне честь, дав задание найти тебя — и обезвредить.
…Злись, боевая чародейка Долины, злись. Эвон как покраснела.
— Обезвредить — это как? — сквозь зубы поинтересовалась Клара.
— Мессир был настолько любезен, что предоставил мне на месте выбрать соответствующие моменту способы, — Сильвия растянула губы в подобие улыбки.
— И что же ты выбрала, неблагодарная тварь? Так?то ты платишь за спасение!
— Не трать зря слова, Хюммель, я только выполняю приказ. Мессир Архимаг нашёл тебя крайне опасной и, ради блага всех ведомых и неведомых миров, облёк меня доверием положить конец твоим бесчинствам. А выбрала я — поединок с последующим твоим разоружением, пленением и доставкой пред светлые очи его высокого волшебнического достоинства мессира Архимага.
…Ерунда. Старый лис Игнациус приказал мне убить тебя, Хюммель, хотя и не произнёс вслух этого слова. До поры до времени мы будем следовать этому плану. Ты мне ещё пригодишься, глупая Клархен, ты и твои глупые спутники. Разумеется, эпитет «глупые» не относится к старику Кицуму.
— Да как она смеет! — взорвалась Раина. — Как она смеет так говорить с кирией Кларой!
— Спокойно, — негромко произнёс Кицум. — Пусть болтает. Послушаем. Слова пусты, это не копья и стрелы, ранить могут только глупцов. А вот выболтать эта девчонка может куда больше, чем на допросе.
— Моим бесчинствам? Это, интересно, каким же? — прищурилась Клара.
А вот выболтать эта девчонка может куда больше, чем на допросе.
— Моим бесчинствам? Это, интересно, каким же? — прищурилась Клара.
— Мессир Архимаг едва ли похвалил бы меня, вздумай я отвечать на этот вопрос, — прежним сладким голоском пропела Сильвия. — Мне приказано сыскать тебя и, сыскав, представить. Что я и намерена проделать, по возможности, без членовредительства.