А еще полки играли какие-то шутки со зрением и вроде как проникали в большее количество измерений, чем нормальные три. Помимо этого, было довольно непривычно видеть на потолке книжные стеллажи и беспечно бродящих среди них студентов.
Истина состояла в том, что присутствие огромного объема магии искажало окружающее пространство. Внизу, на стеллажах, джинсовка или, может быть, фланель Вселенной насильно скручивалась в весьма причудливые формы. Миллионы загнанных в неволю слов, будучи не в состоянии вырваться, подчиняли себе реальность.
Согласно логике Эск, среди всех этих книг должна была найтись одна, в которой говорилось бы о том, как читать все остальные. Эск не знала, как ее найти, но в глубине души чувствовала, что, возможно, на обложке этой книги будут нарисованы жизнерадостные кролики и счастливые котята.
Тишиной в этой библиотеке даже не пахло. Периодически раздавались треск и шипение разряда магии, и от полки к полке проскакивала октариновая искра. Цепи слабо позвякивали. И тысячи страниц негромко шуршали в своих обтянутых кожей казематах.
Эск удостоверилась в том, что никто не обращает на нее внимания, и вытащила ближайший том. Он резко раскрылся у нее в руках, и она помрачнела, увидев знакомые ей по книге Саймона неприятные диаграммы. Впрочем, с подобным шрифтом она сталкивалась впервые, и это ее лишь порадовало — ей совсем не хотелось узнать, что на самом деле означают эти буквы, которые, было такое впечатление, состоят сплошь из мерзких на вид существ, проделывающих друг над другом какие-то сложные процедуры. Она с усилием захлопнула книгу, хотя слова отчаянно противились этому. На обложке было нарисовано существо, подозрительно напоминающее одну из Тварей, обитающих в холодной пустыне. На счастливого котенка оно никак не походило.
— Привет, Эск! К-как ты с-сюда п-по-пала?
Это был Саймон, и он держал под мышками по огромному тому.
— Я спрашивала об этом матушку, но она так ничего толком и не объяснила, — ответила Эск. — По-моему, это имеет какое-то отношение к мужчинам и женщинам.
Саймон некоторое время смотрел на нее непонимающим взглядом, после чего ухмыльнулся. Эск обдумала его вопрос еще раз.
— Я здесь работаю. Подметаю.
Для наглядности она помахала посохом.
— Здесъ?
Эск уставилась на него. Она чувствовала себя одинокой, потерянной и более чем слегка обманутой. Похоже, все, кроме нее, живут своей собственной жизнью. А ей суждено провести остаток своей жизни, убираясь за волшебниками. Это нечестно, все, хватит с нее.
— Вообще-то нет. Вообще-то я пытаюсь научиться читать, чтобы стать волшебником.
Саймон несколько секунд рассматривал ее влажными глазами, затем мягко взял у нее из рук книгу и прочитал название.
— «Демонология Малефикорум, написана Хенчансом Ни-На-Что-Ни-Годным». И как ты собираешься научиться читать т-та-кое?
— Хм, — задумалась Эск. — Ну надо просто пробовать и пробовать, пока не начнет получаться. Это как доить коров, вязать или…
Ее голос затих.
— Насчет коров я ничего не знаю. А эти книги могут быть немного, ну, в общем, агрессивными. Если ты не п-поостережешься, они начнут читать тебя.
— Как это?
— Рас-с-с…
— …сказывают, — автоматически подсказала Эск.
— …что однажды один в-в-в…
— …волшебник…
— …начал читать «Нехкротелекомникон» и позволил с-с-с…
— …себе…
— …отвлечься. На с-следующее утро его одежду нашли на с-стуле, накрытую шляпой, а в к-книге…
Эск заткнула уши пальцами, но не очень плотно, чтобы ничего не пропустить.
— Если это что-то ужасное, я ничего не хочу знать.
— Если это что-то ужасное, я ничего не хочу знать.
— …приб-бавилось страниц.
Эск вытащила пальцы из ушей.
— А на этих страницах что-нибудь было написано?
Саймон торжественно кивнул.
— Да. На каждой из них б-б-б…
— Нет, — поспешно перебила его Эск. — Даже думать об этом не хочу. Я считала, что чтение — намного более мирное занятие. Ну, матушка листала свой «Ещегодник» каждый день, и с ней никогда ничего не случалось.
— П-полагаю, обычные, ручные, с-с-с…
— …слова…
— …не могут причинить вред человеку, — великодушно допустил Саймон.
— Ты абсолютно в этом уверен? — уточнила Эск.
— Все дело в том, что слова могут обладать силой, — объяснил Саймон, твердой рукой ставя книгу обратно на полку, откуда она тут же загремела на него цепями. — Говорят ведь, что перо ос-сс…
— …острее шпаги, — закончила Эск. — Допустим, но лично ты предпочел бы, чтобы удар тебе нанесли шпагой — или все-таки пером?
— Хм, думаю, мне бесполезно говорить, что тебе не с-следует з-здесь находиться? — спросил юный волшебник.
Эск должным образом обдумала этот вопрос.
— Да, по-моему бесполезно.
— Я мог бы п-послать за п-привратниками, чтобы тебя в-выставили вон.
— Но ты этого не сделаешь.
— Я п-п-п…
— …просто…
— …не хочу, чтобы с тобой с-случилось что-нибудь п-плохое. П-правда не хочу. Это может быть оп-п-пас…
Эск заметила в воздухе над его головой слабое завихрение. На какой-то миг она увидела их, огромных серых Тварей из холодной пустыни. Они выжидали. Однако, очутившись в спокойствии библиотеки и заметив, что вес магии значительно ослабил защиту Вселенной, они решили Действовать.
Приглушенный шелест окружающих Эск книг набрал силу, превратившись в отчаянное шуршание страниц. Некоторые наиболее могущественные тома умудрились спрыгнуть со стеллажей и, яростно хлопая переплетами, повисли на своих цепях. Один огромный гримуар соскочил с неприступной верхней полки, порвал при падении цепь и, оставляя за собой обрывки страниц, запрыгал прочь, как испуганный цыпленок.