Странник во времени

— Значит, вы верите вору и убийце.

— Потише, Антуан де Реньер, — с угрозой произнес Рауль. Сирано вклинился между ними.

— Хватит вам. Ты помнишь, Антуан, что нас остальные ждут? Давайте лучше поторопимся.

— Хорошо, — согласился Рауль, оглядываясь по сторонам.

— А где Мишель?

— Когда мы дошли до города, — ответил Сирано, — то посчитали, что для него и Анри слишком опасно будет входить сюда и оставили их здесь недалеко. А Антуан и я пошли на встречу с вами.

— Молодцы, что сообразили. Здесь на каждом углу солдаты де Морнье. Но давайте поспешим. Не стоит нам сейчас надолго разделяться. С этим все согласились и прибавили шагу. Без приключений они покинули город. Пробираясь следом за Антуаном и Сирано по кустам Рауль вскоре услышал голоса. Кто-то рассказывал историю о похождении какого-то благородного рыцаря по имени Айвенго. Рауль с таким знаком не был и поэтому решил, что этот рыцарь с родины Мишеля. Потом он услышал и другой восторженный детский голос.

— Они там не скучают, как я погляжу.

— Ага, не скучают, — сердито ответил Сирано Раулю.

— Они должны сидеть тихо и внимательно смотреть по сторонам. А Мишка в это время вместо того, чтобы заняться делом рассказывает Вальтера Скотта…

— А вот и вы, наконец, — встретил их Мишель.

— Тебя зачем оставили? Чтобы ты про Айвенго рассказывал? Или все-таки для того, чтобы по сторонам смотрел? — накинулся на него Сирано.

— Меня оставили потому, что в город мне идти было опасно. Здравствуй, Рауль.

— Здравствуй, здравствуй. Опять умудрился в историю влезть? За что на тебя де Морнье то разозлился? — не дал заговорить Сирано Рауль, хотя тому явно многое хотелось сказать, но теперь был вынужден отложить воспитательную беседу на потом.

— А разве На… Сирано вам ничего не рассказывал?

— У нас как-то не было времени поговорить. Я успел рассказать только про себя. Так что же случилось в замке де Морнье?

— Да ничего особенного. Просто из-за глупости слуг и их господина я увидел то, что видеть мне не полагалось.

— Миша рассказал все, что с ним случилось.

— Вот как, — Рауль задумался.

— Выходит, наши предположения были верны и де Морнье действительно предатель. Теперь понятно кто стоит за всем происходящим. Голову даю на отсечение, что это барон Веримора. Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем.

Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем. Ему уже фактически удалось захватить этот важный район без единого удара меча. Де ля Рош же своими атаками на замок де Лаурье только ослабляет себя и тем самым играет на руку сэру Генри. Когда же придут англичане им никто не сможет оказать серьезного сопротивления. Де Морнье же на их стороне.

— Вы считаете, что в гибели моего отца виноват барон Веримора? Это он заплатил Меченному? Рауль заметил, как при этих словах Мишель нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.

— Мишель, вы хотите что-то сказать? — спросил его Рауль. Тот задумался.

— Нет. Не знаю. Я не уверен, но мне что-то в этих рассуждениях не нравится, только вот никак не могу понять что. Что-то здесь не так. Ладно, не обращайте внимания. Рауль пожал плечами и ответил Анри:

— Я думаю, что сэр Генри виноват не только в смерти твоего отца, но и в смерти матери. Я думаю, что это он организовал ту засаду, в которой погибла твоя мать, чтобы окончательно поссорить твоего отца с де ля Рошем. Твой отец всегда был вспыльчивым человеком и не так уж трудно было предсказать его реакцию.

— Значит, барон Веримора убил мою мать?

— Не думаю, что он хотел ее смерти. Это произошло случайно. Барону нужно было нападение, и чтобы в этом нападении обвинили де ля Роша. Он все рассчитал. Очень скоро здесь появятся англичане и никто не в силах им помешать.

— Это вы зря, — не выдержал Мишель.

— Ключ всего — это замок де Морнье. Стоит его захватить и у англичан не будет здесь надежной базы. Без помощи де Морнье сэр Генри со своими силами ничего не сможет захватить.

— Все это так, но замок де Морнье хорошо укреплен и у де ля Роша на это просто не хватит сил.

— Так помогите ему, — с жаром заявил Антуан.

— Много от меня помощи.

— Не вы один. Я уверен, что у вас есть солдаты. Я узнал вас. Вы ведь помощник Ловкача. О Ловкаче здесь все знают. Вы можете помочь, если захотите.

— Вот в этом все и дело: если захотим. Большинству наших людей глубоко наплевать как на Англию, так и на Францию. Они преданы только друг другу и деньгам. Я даже не буду пытаться никого уговаривать.

— Значит ты такой же предатель, как и де Морнье! Где твоя рыцарская честь?? чуть ли не закричал Антуан.

— Полегче, — попытался предотвратить ссору Миша, но слова были уже произнесены. Рауль медленно встал.

— Юноша, не вам учить меня правилам чести. Только потому, что я не убиваю детей, я не требую, чтобы вы платили за свое оскорбление кровью. Я также не буду вас пороть, чего вы, несомненно, заслуживаете, поскольку являетесь другом моих друзей. Но я прошу вас уйти. Немедленно.

— Прекрасно, я иду к де ля Рошу. В отличие от вас он не предатель и не трус…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109