— Значит, вы верите вору и убийце.
— Потише, Антуан де Реньер, — с угрозой произнес Рауль. Сирано вклинился между ними.
— Хватит вам. Ты помнишь, Антуан, что нас остальные ждут? Давайте лучше поторопимся.
— Хорошо, — согласился Рауль, оглядываясь по сторонам.
— А где Мишель?
— Когда мы дошли до города, — ответил Сирано, — то посчитали, что для него и Анри слишком опасно будет входить сюда и оставили их здесь недалеко. А Антуан и я пошли на встречу с вами.
— Молодцы, что сообразили. Здесь на каждом углу солдаты де Морнье. Но давайте поспешим. Не стоит нам сейчас надолго разделяться. С этим все согласились и прибавили шагу. Без приключений они покинули город. Пробираясь следом за Антуаном и Сирано по кустам Рауль вскоре услышал голоса. Кто-то рассказывал историю о похождении какого-то благородного рыцаря по имени Айвенго. Рауль с таким знаком не был и поэтому решил, что этот рыцарь с родины Мишеля. Потом он услышал и другой восторженный детский голос.
— Они там не скучают, как я погляжу.
— Ага, не скучают, — сердито ответил Сирано Раулю.
— Они должны сидеть тихо и внимательно смотреть по сторонам. А Мишка в это время вместо того, чтобы заняться делом рассказывает Вальтера Скотта…
— А вот и вы, наконец, — встретил их Мишель.
— Тебя зачем оставили? Чтобы ты про Айвенго рассказывал? Или все-таки для того, чтобы по сторонам смотрел? — накинулся на него Сирано.
— Меня оставили потому, что в город мне идти было опасно. Здравствуй, Рауль.
— Здравствуй, здравствуй. Опять умудрился в историю влезть? За что на тебя де Морнье то разозлился? — не дал заговорить Сирано Рауль, хотя тому явно многое хотелось сказать, но теперь был вынужден отложить воспитательную беседу на потом.
— А разве На… Сирано вам ничего не рассказывал?
— У нас как-то не было времени поговорить. Я успел рассказать только про себя. Так что же случилось в замке де Морнье?
— Да ничего особенного. Просто из-за глупости слуг и их господина я увидел то, что видеть мне не полагалось.
— Миша рассказал все, что с ним случилось.
— Вот как, — Рауль задумался.
— Выходит, наши предположения были верны и де Морнье действительно предатель. Теперь понятно кто стоит за всем происходящим. Голову даю на отсечение, что это барон Веримора. Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем.
Именно он виноват в смерти барона Туары, и именно он виноват в развязывании войны между де Морнье и де ля Рошем. Ему уже фактически удалось захватить этот важный район без единого удара меча. Де ля Рош же своими атаками на замок де Лаурье только ослабляет себя и тем самым играет на руку сэру Генри. Когда же придут англичане им никто не сможет оказать серьезного сопротивления. Де Морнье же на их стороне.
— Вы считаете, что в гибели моего отца виноват барон Веримора? Это он заплатил Меченному? Рауль заметил, как при этих словах Мишель нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
— Мишель, вы хотите что-то сказать? — спросил его Рауль. Тот задумался.
— Нет. Не знаю. Я не уверен, но мне что-то в этих рассуждениях не нравится, только вот никак не могу понять что. Что-то здесь не так. Ладно, не обращайте внимания. Рауль пожал плечами и ответил Анри:
— Я думаю, что сэр Генри виноват не только в смерти твоего отца, но и в смерти матери. Я думаю, что это он организовал ту засаду, в которой погибла твоя мать, чтобы окончательно поссорить твоего отца с де ля Рошем. Твой отец всегда был вспыльчивым человеком и не так уж трудно было предсказать его реакцию.
— Значит, барон Веримора убил мою мать?
— Не думаю, что он хотел ее смерти. Это произошло случайно. Барону нужно было нападение, и чтобы в этом нападении обвинили де ля Роша. Он все рассчитал. Очень скоро здесь появятся англичане и никто не в силах им помешать.
— Это вы зря, — не выдержал Мишель.
— Ключ всего — это замок де Морнье. Стоит его захватить и у англичан не будет здесь надежной базы. Без помощи де Морнье сэр Генри со своими силами ничего не сможет захватить.
— Все это так, но замок де Морнье хорошо укреплен и у де ля Роша на это просто не хватит сил.
— Так помогите ему, — с жаром заявил Антуан.
— Много от меня помощи.
— Не вы один. Я уверен, что у вас есть солдаты. Я узнал вас. Вы ведь помощник Ловкача. О Ловкаче здесь все знают. Вы можете помочь, если захотите.
— Вот в этом все и дело: если захотим. Большинству наших людей глубоко наплевать как на Англию, так и на Францию. Они преданы только друг другу и деньгам. Я даже не буду пытаться никого уговаривать.
— Значит ты такой же предатель, как и де Морнье! Где твоя рыцарская честь?? чуть ли не закричал Антуан.
— Полегче, — попытался предотвратить ссору Миша, но слова были уже произнесены. Рауль медленно встал.
— Юноша, не вам учить меня правилам чести. Только потому, что я не убиваю детей, я не требую, чтобы вы платили за свое оскорбление кровью. Я также не буду вас пороть, чего вы, несомненно, заслуживаете, поскольку являетесь другом моих друзей. Но я прошу вас уйти. Немедленно.
— Прекрасно, я иду к де ля Рошу. В отличие от вас он не предатель и не трус…