— Это разумно, — подумав, согласилась Наташа.
— Рад, что вы так думаете, — с явным облегчением произнес Ловкач.
— Мне бы хотелось еще раз осмотреть вашу жену, Сэм. Посмотрите как она там. А я сейчас переоденусь и спущусь. Услышав про жену, Ловкач немедленно исчез и девочке никто не мешал переодеваться. Довольно скоро она в новом наряде вошла в комнату к больной. Ловкач посмотрел на нее с некоторым испугом.
— Кто вы и как сюда попали? — жестко спросил он.
— Сэм, это же я! Вы что, не узнали меня? — удивилась Наташа.
— Мессир Сирано?! — в голосе Ловкача слышалось неподдельное изумление. Это вы?! Я готов был поклясться, что первый раз вас вижу. Этот наряд сделал вас совершенно неузнаваемым. Вы в этом платье очень похожи на девушку. Ну, если я вас не узнал, то никто не узнает. «Я не похожа на девушку, я и есть девушка, — мысленно улыбнулась Наташа. Но это действительно удачная мысль — переодеться. На меня никто не обратит внимания, все будут заняты поисками мальчишки». Девочка выглянула в окно. «Примерно шесть утра, значит, я спала часа три, не больше. Интересно меня уже ищут или нет? Скорее всего ищут. Крестьяне рано встают».
— Вас уже ищут, мессир, — Ловкач словно прочитал ее мысли.
— Но до вечера в домах смотреть не будут, а к тому времени, я надеюсь, вас уже здесь не будет. Вам надо во французские владения. В графство Пуату. Там вас не смогут найти. Чтобы не выдать своего невежества Наташа не стала задавать никаких вопросов. «Почему я так плохо учила историю? Где эта Пуату? Если я правильно помню, то недавно началась Столетняя война и Англия напала на Францию». К сожалению, этим ее сведения и ограничивались. «Эх, был бы сейчас здесь Мишка, он бы все объяснил». Сожалеть, однако, было бессмысленно, и Наташа подошла к больной. Та спала глубоким здоровым сном. Наташа сняла повязки.
— Сэм, смотрите внимательно. Это вы будете делать каждый день утром и вечером.
— Я?! Я не умею, — испугался Ловкач.
— Сэм, это необходимо делать. Иначе ваша жена может умереть. Меня здесь не будет и я не смогу оказать помощь.
— Я буду смотреть, — твердо пообещал Ловкач. Наташа приступила к перевязке, попутно объясняя для Сэма свои действия:
— Аккуратно снять старые повязки и выкинуть их. Так, раны не загноились, и заражения вроде нет. Замечательно. Вот эти швы не трогайте, после заживления они сами рассосутся. Смажьте раны йодом. Вот он, в этой баночке. Я вам его оставлю. Затем повязки, предварительно смочите их вот этим обеззараживающим раствором. Его я тоже оставлю. В качестве повязки используйте хорошо прокипяченную ткань. Помните, как мы ее ночью кипятили?
— Помню. А это обязательно?
— Обязательно. И не забудьте хорошо помыть руки, но все равно постарайтесь не касаться ран. Видели, как я делал? Ловкач кивнул.
— Делайте как я. Ну вот, с перевязкой все. Теперь укол антибиотика. А эти таблетки вам. Будете давать вашей жене утром, днем и вечером по одной. Наташа показала, каким образом их надо доставать их упаковки.
— Что это? — подозрительно рассматривая белые кругляшки, спросил Ловкач.
— Это спасет вашу жену от гангрены. А вот эти таблетки дадите только в том случае, если начнется жар. Все запомнили?
— Все.
— Только не перепутайте ничего. Это может быть очень опасно.
— Она моя жена и я люблю ее, — просто ответил Ловкач.
— Я ничего не перепутаю.
— Вот и хорошо.
— Задерживается, — вдруг непонятно сказал Сэм.
— Кто? — удивилась Наташа.
— Должен прийти человек, который отвезет тебя на французскую сторону.
А вот и он. Дверь отворилась, и в дом стремительно вошел мужчина, примерно двадцати пяти лет, в богатой одежде. На поясе у него висел меч рядом с кошельком. Вошедший сразу чем-то очаровал девочку, а шляпа с пером делала его похожим на благородного разбойника, какими их обычно представляют.
— А вот и я, — сразу заявил он и, обращаясь к хозяину, заговорил, Слышал, что случилось с Мартой. Как она?
— Ей уже лучше. Хотя должен признать, что она не дожила бы до утра, если бы не наш гость, мессир Сирано. Именно он спас ей жизнь.
— Мессир Сирано? — человек удивленно огляделся по сторонам, потом посмотрел на Наташу.
— Его ищут, поэтому в этом наряде будет безопаснее.
— Ни слова больше, я понял. Его надо переправить в Пуату. Так? Получив подтверждение, продолжил:
— Молодой человек, разрешите представиться, Рауль де Моленкорт, бывший владелец бывшего замка Моленкорт. Сейчас преуспевающий торговец в паре с нашим хозяином.
— Сирано д'Арманьяк, — придумала себе полное имя Наташа.
— Ловкач, я его должен переправить к Жено?
— Да.
— Подождите. Я не могу уехать. Миша меня тогда не сможет найти?
— Какой Мишель?
— Мой друг. Мы с ним временно расстались. Меня схватили как раз в тот момент, когда я его ждал.
— И где он сейчас?
— Он ушел на нашем корабле.
— У вас есть корабль? — поразился Рауль де Моленкорт.
— Да, но об этом долго рассказывать. Мы с ним попали в ураган и заблудились. Он отправился выяснить наше местоположение, а меня в это время и схватили. Он меня будет искать на том месте. Ловкач несколько мгновений испытывающе смотрел на Наташу.
— Хорошо, не волнуйтесь, мессир. Я отправлю туда человека, и он предупредит вашего друга. Только, есть ли у вас вещь, по которой он смог бы понять, что этот человек прибыл от вас?