Скука

187

Альберто Моравиа

предположении: Чечилия не могла рассказать мне о сво-ем доме, потому что по-настоящему никогда его не виде-ла. Тут открылась дверь, и она вошла.

— Ах, ты здесь, — сказала она, ничуть не удивившись тому, что я здесь, а не в гостиной, где она оставила меня с отцом. Пройдя у меня за спиной, она направилась прямо к унитазу, приподняла обеими руками юбку, села и нача-ла мочиться. И тогда, глядя, как она сидит с согнутыми и раздвинутыми ногами, выставленной вперед грудью, и, главное, видя ее прекрасные черные, ничего не выража-ющие глаза, которые смотрели на меня с тем невинным выражением, с каким смотрит животное, не подозреваю-щее о присутствии человека, когда справляет свою нуж-ду, я снова подумал о норе, мысль о которой впервые пришла мне в голову в ее комнате. Да, сказал я себе, от вида этого дома не может не сжаться сердце, если только знать, что в нем обитают люди. Но если подумать, что в нем живет дикая зверушка, маленькая и грациозная, что- то вроде куницы, или выдры, или лисички, он становил-ся вполне приемлемым, нормальным жилищем. Чечилия тем временем кончила мочиться. Я увидел, как она пере-несла свои голые ягодицы с унитаза на биде, нагнулась и долго мылась одной рукой. Потом распрямилась и, ши-роко расставив ноги, с силой протерла между ними поло-тенцем. Потом, опуская юбку, сказала:

— Подвинься, я причешусь.

Потом, опуская юбку, сказала:

— Подвинься, я причешусь.

Я подвинулся, она взяла с полочки вытертую щетку и очень грязную расческу, в которой не хватало нескольких зубьев, и начала энергично причесываться. Я сказал, про-сто так:

— Твой отец действительно очень болен, боюсь, что врачи правы.

— То есть?

188

Скука

— Он скоро умрет.

— Да, я знаю.

— И как вы будете тогда жить?

— Как будем что?

— Как будете жить?

— В каком смысле?

— На что вы будете жить?

Она уверенно сказала, проводя по губам помадой:

— На то же, на что и всегда.

— А как вы жили всегда?

— У нас магазин.

— Магазин? Ты никогда мне не говорила.

— А ты меня не спрашивал.

— А чем вы торгуете?

— Зонтиками, чемоданами, сумками, разными изде-лиями из кожи.

— И кто в нем работает?

— Мать и тетка.

— И он приносит прибыль?

Она кончила красить губы и сказала, словно закрывая тему:

— Очень небольшую.

Стоя сзади, я обнял ее за талию и притиснул к себе. Я видел, что она бросила на меня короткий взгляд — не то удивленный, не то понимающий, потом взяла черный карандаш и начала подкрашивать брови. Я спросил:

— А ты никогда не думаешь о смерти?

Говоря это, я по-прежнему прижимался к ней сзади, и почувствовал, как она начала медленно и сильно пово-дить бедрами справа налево.

— Нет, никогда не думаю.

— Даже когда видишь отца?

— Даже тогда.

189

Альберто Моравиа

— А ведь любой на твоем месте подумал бы.

— А я здорова, с чего это я буду думать о смерти?

— Но ведь кроме тебя существуют другие люди?

— Да, вроде бы.

— А что, ты в этом не уверена?

— Нет, это я просто так сказала.

— А твой отец, ты считаешь, он думает о смерти?

— Он — да.

— Он боится смерти?

— Конечно.

— А он знает, что умирает?

— Нет, не знает.

— А ты никогда не думаешь о том, что он умирает?

— Пока он жив, хотя и болен, я не думаю о его смер-ти. У меня будет для этого время, когда он умрет. Сейчас я думаю только о том, что он болен.

Я резко оторвался от нее:

— А ты знаешь, что я тебя хочу?

— Да, я заметила.

Она кончила красить брови, положила карандаш на полку и подтолкнула меня к двери, говоря:

— Идем, мама, наверное, уже вернулась.

Она действительно вернулась. Когда мы вышли в ко-ридор, женский голос, похожий на дребезжание коло-кольчика, который в иных лавках начинает трезвонить каждый раз, когда посетитель открывает дверь, уже вы-кликал где-то вдали:

— Чечилия! Чечилия!

Чечилия пошла на голос, а я следом за ней. Дверь в кухню была открыта, мать в пальто и шляпе стояла пе-ред плитой, помешивая ложкой в кастрюле. Кухня, тем-ная и закопченная, имела странную треугольную фор-му; плита под вытяжным колпаком располагалась около

190

Скука

самой длинной стены, а вершиной треугольника служи-ло высокое узкое окно, вернее, пол-окна, затененного к тому же бельем, вывешенным на просушку.

В кухне было грязно и царил чудовищный беспорядок: на полу валялись корки и очистки, мраморный стол завален свертками и оберточной бумагой, а у окна в раковине громоздились пирамиды грязных тарелок. Мать сказала Чечилии:

— Тарелки, нужно помыть тарелки!

— Вечером помою, — сказала Чечилия, — и сего-дняшние, и вчерашние.

— И позавчерашние, — сказала мать. — Ты обеща-ешь это каждый день, и скоро у нас вообще не останется тарелок. Сегодня я вымыла тарелки после завтрака, но те, что после ужина, мой ты; мне сразу надо будет бежать в магазин.

— Мама, познакомься, это Дино.

— О профессор, извините, я рада, я очень рада, изви-ните, извините, очень рада. — Звонкий голос продолжал вызванивать «очень рада» и «извините» все время, пока я пожимал ее руку. Я внимательно ее рассмотрел. Это была маленькая женщина с изможденным, худым лицом, от-меченным каким-то запоздалым, но буйным цветением молодости. Простодушные черные глаза, окруженные сеткой морщин, сияли почти неприлично; яркий румя-нец — не знаю, искусственный или естественный — иг-рал на дряблых щеках; пухлый накрашенный рот откры-вался в ослепительной улыбке. Насколько я мог понять, она была похожа на Чечилию: тот же детский лоб над выпуклыми глазами, то же круглое лицо.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100