— Вот надоеда! — приподнялся недовольный Еерчоп. — Тебе чего надо? Съесть меня задумал? Не выйдет, я несъедобный. Беги к своему хозяину, его и жуй.
Однако остроухий завтракать в столь ранний час не собирался. То и дело посматривая на разрушителя, он процарапал на земле стрелку в направлении ущелья Корявых ручьев.
— И не уговаривай. Туда я не пойду.
Такой ответ Варлока явно не устроил. Зверь схватил зубами край рубахи Еерчопа и потянул его по направлению, указанному стрелкой. «Грозное рычание», больше похожее на жалобный скулеж, давало понять, что хищник от своего не отступится.
— Ладно, — тяжело вздохнул дух. — Все равно ведь не дашь спать. Сейчас слетаю, посмотрю.
Разведчик вернулся очень быстро и поднял такой шум, что проснувшийся Югон сразу подумал о конце света.
— А ну вставайте, лежебоки! Все ко мне! Поторапливайтесь, поторапливайтесь! Особенно те, кто не умеет плавать.
— Ты чего кричишь? — Избранный поднял голову и увидел разрушителя, стоящего на облаке.
— По ущелью Корявых ручьев в нашу сторону несется стремительный поток воды. Если не поторопимся, поплывем. Кто умеет.
— А кто не умеет? — грозно спросила Гердилина.
Ответил ей шум воды, теперь уже отчетливо доносившийся с запада, который прогнал остатки сна. Через минуту люди и Варлок присоединились к разрушителю.
— Началось? — вопросительно посмотрел на друга Ниранд. Бурлящие потоки мутной воды смывали молодые деревья на своем пути и с высоты птичьего полета выглядели зловеще.
— Да! — радостно воскликнул Югон. — Началось! Но не то, чего мы с ужасом боялись. Это же вода — символ жизни! У них получилось! Еерчоп, летим в Мертвые земли.
— Куда? — Разрушитель взглянул на седого мага как на помешанного. — Гердилина, если тебе не составит труда, потрогай лоб Югона. По-моему, он бредит.
— Я в своем уме, — постарался успокоиться избранный. — Если будешь лететь над рекой, ничего с тобой не случится.
— Давно нужно было туда отправиться, — сразу подключилась Терна. — Ну, давай, полетели.
Нянька тоже посмотрела на запад с надеждой.
— Как скажете, — пожал плечами дух, — но если мы всем скопом бултыхнемся в эту мутную речку, чур меня не винить.
— Договорились, — кивнула Гердилина.
Облако двинулось к ущелью. Теперь по стенам ущелья действительно бежало множество извилистых ручьев, живой силой падающей воды прогоняя магию поглощения. Никто из пассажиров больше не испытывал ни тревоги, ни страха, ни ужаса.
— Ты посмотри! — вскричала Терна, когда транспортное средство стало заходить на посадку. — Их уже трое.
— Больше — не меньше! — обрадовалась нянька. — Вот только непонятно, зачем твой Арлангур обрезал моей девочке волосы? Всю красоту испортил!
— Я его обязательно об этом спрошу.
Как только небесные путешественники оказались на берегу, непосвященные бросились к своим друзьям. Женщина в платье осталась в стороне от общего веселья и с завистью смотрела на своих спутников.
Им были рады. Их ждали. Их обнимали, трясли за плечи, даже целовали…
Первым, кто заметил одинокую фигурку девушки, оказался Еерчоп.
«Ладно скроена, — отметил он про себя. — Прямо один в один — наша Линория».
— Прямо один в один — наша Линория». Дух задумчиво посмотрел на обнимающихся людей, особо отметив стоящего чуть в стороне Ниранда.
«Хватит играть в благородство. Одну у меня уже увели. Если вовремя не подсуечусь — останусь с Гердилиной. А она слишком тяжела на руку».
— Как вас зовут, красавица? — обратился дух к незнакомке.
Девица вздрогнула от неожиданности и хотела грубо отшить шустрого кавалера, но, проведя беглую оценку его внешности, передумала.
— Дингара.
— Какое интересное имя… А я Еерчоп. Не улавливаете сходства в звучании?
— Никакого, — после небольшой паузы честно созналась она.
— Значит, это судьба. Родственные души всегда имеют абсолютно несозвучные имена, — придумал он на ходу.
— Как это? — опешила Дингара.
— Сейчас объясню, — Еерчоп взял ее под руку и быстро повел по берегу. Подальше от возможных конкурентов.
ГЛОССАРИЙ
Аграв — потухший вулкан в горном массиве, просыпающийся раз в тысячелетие.
Агрольд — дворянский титул, следующий сразу после королей и принцев в иерархии дворян Далгании.
Батренг — город на севере Далгании, второй по величине после Шроцгена.
Беренка — травоядное животное, не имеющее магических способностей. Втрое меньше человека.
Берклан — хищник среднего размера, чуть меньше драгана.
Берольд — дворянский титул, третья ступень в иерархии дворян Далгании (ниже тирольда).
Бредгон — трехголовый хищник Вурганских дебрей.
Вурганские дебри — лес на границе между Далганией и Критонией, в который лучше не заходить.
Григлон — крупный летающий хищник.
Гринторд — город на западе Ледяных озер.
Гурада — небольшая ящерица, обитающая на деревьях, имеет множество колючих наростов на теле.
Гурдак — вожак банды разбойников-урхонцев.
Далгания — страна, занимающая центральную и восточную часть Розгарии.
Дамурс — воин-телохранитель, беззаветно преданный своему господину.
Даурон — слуга мрачного Дьюго.
Декронд — дворянский титул Зирканы (ниже кронда).
Драган — всеядное животное, используемое в качестве транспортного средства.
Дрангаз — город в Саргандии, на западе от деревни Маргуда.