Армия муравьев достигла верхушки бревна и хлынула вдоль ствола подобно солдатам, захватившим горный хребет. Несколько разведчиков, осмотрев новую территорию, заползли обратно, и на глазах у Рени первые псевдоподии огромного муравьиного организма спустились вниз и снова коснулись лесной подстилки. Бревно исчезло под живым ковром, а через несколько секунд рой уже протянул щупальца муравьев?солдат на открытое пространство, где совсем недавно находились Рени и ее спутники.
— Это все нереально, — хрипло бормотал Каллен. — Помните про это. Это лишь числа, группки чисел. Мы видим алгоритмы.
Рени, переполненная смесью восхищения и ужаса, могла лишь наблюдать за потоком муравьев. Один из передовых разведчиков приблизился к неподвижной фигурке Леноры и остановился, ощупывая ее усиками — совсем как собака, обнюхивающая спящего кота, — потом развернулся и заторопился к ближайшему отростку роя.
— Когда что?то происходит, симуляция вышвыривает нас обратно. — Теперь Каллен почти шептал. — Вот и все. Как она и сказала, это игра. Проклятая игра Кунохары. — Он сглотнул. — Ну как она может просто лежать!
Когда Ленору окружили пошевеливающие усиками рабочие муравьи, !Ксаббу еще сильнее стиснул руку Рени.
— Примени защитный аэрозоль! — крикнул Каллен. Белая фигурка осталась неподвижной. — Черт бы тебя побрал, Квок, примени аэрозоль «соленопсис»!
И тут Ленора неожиданно зашевелилась, пытаясь уползти на локтях, но было уже слишком поздно.
Краем глаза Рени заметила, как Каллен передернулся.
— Боже мой, — прошептал он, — она вопит. Господи! Почему она вопит? Это же симуляция… здесь функция боли отключена… — Он смолк. Челюсть у него отвисла, лицо стало серым.
— Она просто напугана, — сказала Рени. — Наверное… наверное, находиться там очень страшно, пусть это только симуляция. — Она мысленно взмолилась о том, чтобы инстинкты на сей раз ее подвели. — Вот и все.
— Господи, они же убивают ее! — Каллен вскочил и едва не свалился с листа. !Ксаббу ухватил его за штанину комбинезона, но масса бабуина оказалась слишком мала, чтобы удержать энтомолога. Рени схватила его за поясной ремень и оттащила от края. — Мы должны… — бубнил он, — мы не можем… — Каллен смолк, так и не отведя взгляда.
— Мы должны… — бубнил он, — мы не можем… — Каллен смолк, так и не отведя взгляда.
Рабочие муравьи тем временем завершили свое дело. Сим Леноры был невелик, и им не пришлось звать на помощь крупных помощников, чтобы отнести куски к рою.
Каллен уткнулся лицом в ладони и зарыдал. Рени и !Ксаббу молча наблюдали за тем, как рой движется дальше.
Прошел почти час, прежде чем последние отставшие скрылись из виду. Поток муравьев протекал под ними так долго, что у Рени не осталось ни ужаса, ни восхищения. Все чувства попросту притупились.
— У нее был шок, вот и все. — Очевидно, к Каллену вернулось самообладание. — Ленора, разумеется, вышла в офлайн… просто за этим было так жутко наблюдать. — Он взглянул через край листа на оставшуюся после муравьев пустыню, — Я не ожидал, что это будет… что будет настолько скверно.
— О чем ты тогда кричал? — спросила Рени. — О каком?то аэрозоле?
Каллен достал из кармана серебристый цилиндрик.
— Химический защитный аэрозоль против «соленопсис фугакс» — муравьев?воров. Мы его, так сказать, импортировали, чтобы обеспечить себе хоть какую?то защиту во время полевых работ. Когда кто?нибудь выходит из Улья, то всегда носит его с собой. — Он кинул цилиндрик обратно в карман и отвернулся от края листа. — Вообще?то, «соленопсис» — муравьи европейские, так что мы, пожалуй, обманывали сами себя.
Рени уставилась на Каллена, на мгновение утратив дар речи. Лишь тот, кто живет в мире фантазий (или же, как она предположила, ученый до мозга костей), мог наблюдать за тем, что только что произошло с коллегой, и комментировать все так, словно то был слегка вышедший из?под контроля эксперимент. Но спорить с ним бессмысленно — она ничего не в состоянии доказать.
— Нам лучше двинуться дальше, — сказала Рени вместо возражений. — Теперь рой уже, как мне кажется, далеко.
Каллен взглянул на нее с непониманием:
— Двинуться куда?
— К Улью, полагаю. Посмотрим, сумеем ли мы там что?нибудь наладить, чтобы выбраться отсюда.
— Нам следует вернуться к реке, — возразил !Ксаббу, взглянув на Рени снизу вверх.
— Не знаю, о чем вы говорите, — сказал Каллен. — Симуляция погублена. И я вообще вас не понимаю — вы ведете себя так, словно все вокруг реально. Нет смысла куда?либо идти. Потому что идти некуда.
— Это ты ничего не понял. — Рени направилась к центральной жиле листа — их пути вниз. — Более того, ты многого не понимаешь, и у меня сейчас нет ни времени, ни сил объяснять, но даже ты наверняка заметил, что очень многое здесь перестало работать как положено. Поэтому если хочешь выжить и снова увидеть РЖ, я настоятельно советую заткнуться и идти с нами.
Это все равно что идти по полю боя, решила Рени, — все гораздо хуже, чем выглядело сверху, с листа. Там, где прошелся муравьиный рой, в травяных джунглях не осталось ни единого живого существа, да и из растений уцелели только самые крупные: на уровне грунта муравьи оставили после себя лишь обглоданные скелеты стеблей и разбросанные неопознаваемые кусочки.