— Ладно, ладно, — буркнул Каллен. — Ленора Квок, известно ли тебе, что ты самая настоящая паникерша?
— Давай попробуем ее освободить. — Рени нашла подходящую, как ей показалось, точку опоры для рычага и принялась отодвигать кресло второго пилота.
— Не трать зря силы. Есть более простой способ. — Каллен полез вверх и вскоре отыскал дверку?панель. Одолжив у Рени шип, он выломал панель и достал из ниши металлический ящик с ручкой. — Видишь? Из?за дурацких правил Кунохары мы обязаны иметь на своих долбаных виртуальных самолетах долбаные аварийные комплекты. Если это не идиотизм, то что тогда? — Ученый спустился обратно в кабину, достал из ящика гаечный ключ и принялся отвинчивать гайки, крепящие к полу кресло Леноры. Удар при падении повредил каркас самолета, и Каллену пришлось несколько раз стукнуть ногой по креслу, пока оно не сдвинулось вдоль направляющих.
Через несколько минут на удивление тяжелой работы им удалось освободить Ленору.
— Я… я и сейчас не могу пошевелить ногами, — тихо пробормотала она. Новые интонации в ее голосе понравились Рени еще меньше.
С помощью проворных рук и ног !Ксаббу они сумели дотащить Ленору до люка, а потом осторожно спустить на землю с высоты трех человеческих ростов. Стрекоза врезалась в землю носом, пропахала лесную подстилку наподобие биплана времен Первой мировой войны; хрупкие крылья накрыли зарывшийся нос, а блестящий цилиндрический хвост указывал в небо.
— Я не могу идти, — пробормотала Ленора. — Ноги не работают.
— Вот ведь гадство! — рявкнул Каллен. — Слушай, хочу тебе напомнить, что мы минут на… тридцать опережаем муравьиный рой, а он все в Улье перевернет вверх тормашками, если мы никого не предупредим. — Каллен помолчал, и на его длинном лице промелькнула неуверенность. — Не говоря уже о том, что сперва они доберутся до нас.
— Господи! — Рени, погрузившись в проблему извлечения Леноры из разбившегося самолета, совершенно позабыла о муравьиной армии. — Боже милостивый, да они же нас сожрут. Какой ужас!
— Они нас не сожрут, — с отвращением произнес Каллен. — Они всего?навсего не дадут нам предупредить Улей, и мы потеряем столько денег на новое программирование и перестройку, что я и представить не могу. Это же симуляция, о чем ты, похоже, постоянно забываешь.
Рени взглянула на него, потом на !Ксаббу, который выгнул брови дугой — странное выражение обезьяньего фатализма. Она согласилась; не было смысла тратить время на споры.
— Правильно, это симуляция. Но давайте идти дальше, хорошо?
С помощью Рени и !Ксаббу Каллен водрузил Ленору себе на спину.
— Как твои ноги? — спросил он. — Болят?
— Я их сейчас не ощущаю… Я просто не могу ими пошевелить. — Ленора закрыла глаза и крепко обхватила шею Каллена. — Я не хочу разговаривать. Я хочу домой.
— Мы над этим работаем, — сказала Рени. — Но любая информация может…
— Нет. — Угрюмость Леноры стала почти детской. — Я не собираюсь больше об этом говорить. Это так глупо. И вообще с нами ничего не произошло.
Слова Леноры, подумала Рени, когда они начали прокладывать путь через травяной лес, были таким же бесполезным комментарием, как и все, что она в последнее время слышала.
Каллен, несмотря на то что нес на себе Ленору, был поначалу настроен возглавлять их маленький отряд.
Рени не хотелось уступать ему командование, но не успели они с энтомологом из?за этого сцепиться, как !Ксаббу предложил в проводники себя, как наиболее пригодного для данной роли. Когда Каллена заверили, что !Ксаббу опытный охотник и следопыт, а посему такое предложение имеет научный смысл, он показал бушмену направление на Улей, и бабуин стал отыскивать к нему дорогу в травяных джунглях.
Это путешествие стало одним из наиболее странных и сюрреалистичных из всех, какие Рени довелось предпринять, — а это, учитывая характер всего, что она пережила за последние несколько месяцев, говорило о многом. Мир, увиденный глазами насекомого, оказался удивительным местом, полным страшноватых, но восхитительных вещей. Гусеница, по которой человек едва скользнул бы взглядом в реальном мире, обернулась живым психоделическим объектом размером с автобус. Когда Рени и остальные осторожно прошли цепочкой мимо нее, гусеница сделала шаг вдоль листа, которым питалась, и волна этого шага прошлась вдоль длинного тела от ноги к ноге, от головы к задней части — подобно колонне падающих костяшек домино. Когда же этот «шаг в ногу» завершился, вертикальные челюсти снова принялись обрабатывать лист, производя звук, весьма напоминающий работу электропилы на фабрике, где Рени однажды летом подрабатывала.
Торопясь к Улью, они наблюдали столько покрытых хитином чудес, что их хватило бы на целый сафари?парк, — тлей, цепляющихся за стебли растений подобно овцам, пасущимся на поставленном вертикально лугу, клещей, копошащихся в растительных остатках с целеустремленностью собак, отыскивающих закопанные кости, и даже цикадку, прыгнувшую прочь, когда они приблизились, и катапультировавшую себя почти что на орбиту с четко послышавшимся звоном экзоскелетных сочленений. Рени восхитилась — если бы цикадка пропорционально увеличилась в реальной жизни, то она смогла бы запрыгнуть на крышу самого высокого здания в центре Дурбана.