Река голубого пламени

— Сейчас утро, — сказал он. — А совсем недавно был вечер. Здесь что, время движется скачками?

— Нет, вы только послушайте! — рассмеялся Уильям. — Он тут выдрыхнулся, пока мы всю ночь гребли, и теперь решил, будто время скачет.

Орландо не сомневался, что где?то далеко его реальное лицо залилось краской.

— Извини. — И он ухватился за первую же подвернувшуюся мысль, лишь бы что?то сказать: — Значит, мы будем здесь ночевать? Нам нужно развести костер? Или еще что?то сделать?

Мартина, молчавшая с тех пор, как Уильям вынес ее на берег, внезапно села и широко раскрыла глаза.

— Там что?то… — Она поднесла ладони к лицу и принялась тереть его с такой силой, что Орландо испугался, как бы она не поранилась даже сквозь тактильные датчики. — Нет, кто?то… — Ее рот раскрылся, а лицо исказилось, словно от беззвучного крика. Мартина вытянула руку, указывая вниз по течению. — Там! Там кто?то есть!

Все повернулись, следуя за ее рукой. Неподалеку от них стояла закутанная в белое человеческая фигура примерно их размера, разглядывая что?то невидимое у кромки воды. Орландо с большим трудом встал, но у него сразу же закружилась голова.

— Орландо, не надо! — Фредерикс вскочил и схватил его за руку. Орландо зашатался и попытался шагнуть вперед, но слабость победила. Покачиваясь, он остался на месте, с трудом удерживая равновесие.

Флоримель уже решительно направлялась к фигуре, ступая по неровным камням. Следом вышагивал Сладкий Уильям.

— Будьте осторожны! — крикнула им вслед Кван Ли, потом подошла к Мартине и взяла ее за руку. Сим француженки все еще смотрел куда?то незрячими глазами, а голова медленно поворачивалась из стороны в сторону, напоминая антенну?тарелку, неспособную уловить сигнал.

Когда Орландо кое?как проковылял несколько шагов, причем поддерживающий его Фредерикс скорее мешал ему, чем помогал, человек в белом плаще повернулся к Флоримель и Уильяму, словно впервые осознав, что он на берегу не один. Орландо показалось, что в тени под капюшоном поблескивали глаза, и тут фигура исчезла.

— Жуть! — выдохнул Фредерикс. — Ты видел? Он просто исчез!

— Мы же… в виртуальной реальности, — ответил Орландо, задыхаясь. — А чего ты ожидал? Вспышки и клубов дыма?

Двое их спутников стояли на коленях возле какого?то лежащего на мелководье предмета. Сперва Орландо решил, что это некая сломанная машина, но предмет слишком уж блестел, поэтому не мог пролежать в воде долго. Когда же Уильям и Флоримель помогли машине сесть, Орландо внезапно понял, что это такое.

— Смотрите?ка, кого мы нашли! — воскликнул Уильям. — Да это же Бах?Бах, наш металлический парень!

Пока Орландо подковылял ближе, опираясь на руку Фредерикса, Т?четыре?Б помогли выбраться из воды, и теперь у постороннего наблюдателя могло сложиться впечатление, что робота собираются представить двум старым и почтенным знаменитостям.

— Ты в порядке? — спросил Фредерикс у робота. Флоримель принялась проверять его примерно так, как проверяют состояние у жертвы аварии — сгибала конечности, нащупывала пульс. Орландо задумался, много ли от этих манипуляций толку, если они проделываются над симом. — То есть ух ты! — поправился Фредерикс — А мы думали, что ты помер!

— И, кстати, как нам все?таки тебя называть? — ехидно уточнил Уильям. — Все забывал спросить. Сойдет ли просто «Т», или ты предпочитаешь «мистер Четыре?Б»?

Т?четыре?Б застонал и закрыл лицо рукой в шипастой металлической перчатке:

— Блин, как мне хреново. Сплошной фенфен. Меня сожрала рыба. — Он потряс головой, едва не угодив при этом торчащим из шлема зубцом в глаз Флоримель. — А потом еще и выблевала. — Он вздохнул. — Хочу ли я такое повторить? Никогда.

— Это не бог весть что, но все же дом, — заявил Каллен.

Рени не видела ничего, кроме россыпи тусклых огоньков впереди.

— Погоди?ка, — резко произнесла Ленора. — У нас сигнал на радаре, на половине первого. Он приближается.

— Что это?

— Думаю, один из проклятых кецалей. — Ленора нахмурилась и повернулась к Рени. — Птицы.

— Держитесь крепче. — Каллен резко бросил стрекозу вниз. — А еще лучше хватайте те ремни и пристегнитесь.

Рени и !Ксаббу кое?как добрались до висящих в алькове аварийных ремней. Стрекоза падала всего несколько секунд, а потом настолько неожиданно сбросила скорость, что у Рени возникло ощущение, будто ее сжали, как аккордеон. Насколько она могла судить, стрекоза шла на посадку, и тут у них под ногами раздался механический хрип, за которым последовал удар, заставивший Рени и !Ксаббу подпрыгнуть.

— Выпускаем посадочные ноги, — пояснила Ленора. Стрекоза, вздрогнув, на что?то приземлилась. Ленора не сводила глаз с экрана. — Нам надо лишь подождать, пока проклятым птицам не станет скучно. Они не замечают того, что не движется.

Рени никак не могла понять этих людей. Они вели себя так, словно играли в какую?то сложную игру. Возможно, так оно и было.

— Зачем вы это делаете? — спросила она.

— Чтобы она нас не сожрала, — фыркнул Каллен. — Черт, сколько времени зря потеряем.

— Все чисто, — объявила Ленора. — Покружила и улетела. Подождем для спокойствия еще немного, но я не вижу ничего, кроме пустого неба.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289