Разгром

Жан знал историю Сильвины и сочувствовал этой
славной, покорной женщине: она испытала столько несчастий, — потеряла
единственного любимого человека, и теперь ее утешением был только этот
несчастный ребенок, хотя его рождение стало для нее мукой. Подложив в печку
углей, Сильвина подошла к Жану, чтобы взять Шарло, и Жан заметил по ее
красным глазам, что она плакала. Что случилось? Ее обидели? Но она не
захотела ответить: позже, если понадобится, она ему расскажет. Боже мой!
Ведь в жизни для нее теперь осталось только горе!
Сильвина уже собиралась унести Шарло, как вдруг во дворе послышались
шаги и голоса. Жан с удивлением прислушался.
— Что там такое? Это не дядя Фушар, я не слышал стука колес.
Живя в своей уединенной комбате, он научился разбираться во внутренней
жизни фермы; теперь самые незначительные звуки были ему знакомы. Он
прислушался и сразу решил:
— А-а! Да это вольные стрелки из лесов Дьеле. Они пришли за припасами.
— Скорей! — шепнула Сильвина, уходя и оставляя его снова в темноте. —
Надо поскорей дать им хлеба.
В самом деле, в дверь кухни уже стучали кулаками; Проспер, недовольный
тем, что его оставили одного, не решался открыть, вел переговоры. Когда
хозяина не было дома, он не любил впускать чужих из опасения, что, если
что-нибудь украдут, отвечать придется ему. Но, на его счастье, как раз в эту
минуту раздался приглушенный топот копыт, и по отлогой снежной дороге
подъехал в одноколке старик Фушар. Стучавших людей принял сам хозяин.
— А-а! Это вы? Ладно!.. Что это вы привезли в тачке?
Самбюк, худой, похожий на бандита, в синей шерстяной просторной куртке,
даже не расслышал вопроса: он был раздражен тем, что Проспер, его
«благородный братец», как он выражался, долго не открывал дверь.
— Послушай, ты! Что мы для тебя, нищие, что ли? Почему ты заставляешь
нас ждать на дворе в такую погоду?
Проспер невозмутимо пожал плечами, ничего не ответил и повел распрягать
лошадь, а старик Фушар, нагнувшись к тачке, сказал:
— Значит, вы привезли мне двух дохлых баранов?.. Хорошо, что на дворе
мороз, а то бы они здорово смердели.
Кабас и Дюка, два помощника Самбюка, сопровождавшие его во всех
походах, стали возражать.
— Что вы, они пролежали всего три дня! — сказал Кабас с крикливой
провансальской живостью. — Это околевшие бараны с фермы Раффенов; там среди
скота объявилось какое-то поветрие.
— «Procumbit humi bos» {«Бык падает наземь» (Виргилий).}, —
продекламировал Дюка, бывший судебный пристав, опустившийся и вынужденный
отказаться от судейской карьеры вследствие своей склонности к малолетним
девочкам, но любивший приводить латинские цитаты.

Старик Фушар неодобрительно покачивал головой и продолжал хаять товар,
заявляя, что мясо слишком залежалось. Войдя с тремя стрелками в дом, он в
заключение сказал:
— Ну, в конце концов придется им взять, что дают… Хорошо, что в
Рокуре не найти ни кусочка мяса. А когда проголодаешься, ешь что попало,
правда?
В глубине души он был очень доволен и позвал Сильвину, которая уложила
спать Шарло.
— Принеси-ка стаканы! Мы выпьем за то, чтобы Бисмарк поскорей сдох.
Старик Фушар поддерживал хорошие отношения с вольными стрелками из
лесов Дьеле; уже почти три месяца стрелки вылезали в сумерки из непроходимых
чащ, рыскали по дорогам, убивали и грабили пруссаков, которых им удавалось
застигнуть врасплох, а когда не хватало этой добычи, нападали на фермы и
взимали дань с французских крестьян. Стрелки были бичом деревень, тем более
что при каждом нападении на неприятельский обоз, при каждом убийстве
часового немецкие власти мстили соседним поселкам, обвиняли жителей в
соучастии, налагали на них штрафы, арестовывали мэров, сжигали лачуги. И
крестьяне охотно выдали бы Самбюка и его банду, но боялись, что в случае
неудачи их пристрелят на глухой тропинке.
Фушару пришла замечательная мысль — вести с ними торговлю. Они обходили
всю область, забирались в канавы, в хлева и стали для него поставщиками
дохлого скота. Каждого вола, каждого барака, который околевал где-нибудь на
три мили в окружности, они похищали ночью и приносили старику Фушару. А он
платил припасами, чаще всего хлебом, который Сильвина пекла именно с этой
целью. Старик совсем не любил вольных стрелков, но втайне восхищался этими
ловкими молодцами, которые обделывали свои дела и плевали на всех; он
богател на сделках с пруссаками, но исподтишка злорадно посмеивался, когда
узнавал, что на краю дороги нашли еще одного зарезанного пруссака.
— За ваше здоровье! — сказал он, чокаясь со стрелками. Вытерев губы
рукой, он продолжал:
— И подняли же они бучу, когда подобрали под Вилькуром тех двух улан
без головы… Знаете, Вилькур со вчерашнего дня горит… Они говорят, что
деревню сожгли в наказание за то, что она вас укрывала… Будьте осторожны и
подольше не выходите из леса! Хлеб вам принесут туда.
Самбюк только ехидно хихикал и пожимал плечами… Ну и пусть их
побегают! Вдруг он обозлился, ударил кулаком по столу и воскликнул:
— Проклятые! Уланы, это еще что! Мне хочется зацапать другого, вы его
хорошо знаете, шпиона, что служил у вас…
— Голиафа, — подсказал старик Фушар.
Сильвина, которая принялась было за шитье, оставила, работу и с
волнением прислушалась.
— Да, да, Голиафа!.. Экий разбойник! Он знает леса Дьеле, как свои пять
пальцев, он может не сегодня-завтра нас выдать; еще нынче он хвастал в
трактире Мальтийского креста, что расправится с нами на этой неделе.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179