Рассказы Мака Рейнольдса

тридцати с небольшим.

— Отчасти, — ответил он. — Очевидно, его зовут Александр Сисакян.

— Что у нас на него есть?

— Весьма немного. Возможно, он является родственником Ивана Петровича

Сисакяна — заместителя председателя Совета Министров СССР. Обучаясь в

Харькове, он мог не особо это афишировать. Позднее поступил в Высшую школу

Комитета государственной безопасности в Казани, после окончания которой

ему было присвоено звание лейтенанта.

— Он всего лишь лейтенант?

— Насколько мы знаем, это его первое задание.

— Никаких подробностей: на чем он специализировался в Казани?

Джефф поерзал в кресле.

— Американские и британские дела — английский язык и все такое. Может

быть, поэтому ему и поручили это задание.

— Ладно, у меня есть вопрос на засыпку, — сказал шеф. — Что ему надо?

— Черт побери, если б мы знали! — покачал головой Джефф Понд. —

Вероятно, он пересек границу из Матомороса в Браунсвилл [города на границе

между Мексикой и США на разных берегах устья реки Рио-Гранде], выдавая

себя за английского туриста. Если бы мы не получили словечка от ребят из

Стокгольма, то, вероятно, вообще никогда бы его не засекли.

— Что потом?

— Он отправился на север в Спрингфилд, штат Колорадо.

— Никогда о таком не слышал. Что там есть?

— Ничего особенного. Маленький городишко в восточной части штата. Он

провел там пару дней. За ним следили три наших оперативника, но

единственное, что они смогли узнать, — он искал кого-то по имени

Таркингтон Перкинс. Такого человека в городе не оказалось и, насколько нам

удалось установить, никогда и не было.

— Таркингтон Перкинс?

— Мы проверяем. Пока не нашли ни одного человека с таким именем во

всей стране.

— Бросьте на это больше людей! — грозно рявкнул шеф. — Может быть, мы

перепутали имя или перепутал Сисакян. Возможно, это Тарлингтон Перкинс,

или Таркингтон Парсонс, или что-то похожее.

— Мы это уже проверили, сэр.

Ив Острандер оторвала взгляд от своих бумаг и нахмурилась.

— Таркингтон Перкинс, — сказала она. — Мне кажется, я читала историю

с персонажем по имени…

— Мисс Острандер, будьте добры, — прервал скучающим тоном шеф. — Вы

мой личный неофициальный советник, ибо ваши секретарские достоинства выше

всяких похвал, не говоря уже об опыте, который накапливает человек

незадолго до момента выхода в отставку. Однако, хоть я порой и интересуюсь

вашими литературными вкусами, обсуждать их мне не интересно.

— Да, сэр, — вспыхнула Ив.

Глава департамента вновь перевел взгляд на своего любимого

оперативника.

— Продолжай.

— Через два дня он уехал, отправившись в Спрингфилд, штат Орегон. Та

же история. Провел там пару дней, расспрашивая тут и там о Таркингтоне

Перкинсе. Он его не нашел. Мы тоже. Никаких упоминаний о существовании

такого человека.

— Что-нибудь еще? Кроме поисков этого Перкинса, что-нибудь еще он

делал?

Джефф Понд покачал головой.

— В данный момент он едет в поезде на восток с билетом до

Спрингфилда, штат Иллинойс. О, тут такая деталь. Часть времени он проводит

за изучением подшивок местных газет. И однажды он достаточно осторожно

поинтересовался у библиотекарши в Орегоне: не слыхала ли она когда-нибудь

о… — Джефф заколебался, — …переключаре.

— Переключара! — вырвалось у Ив.

Шеф сверкнул на нее глазами.

— Будьте добры, — он снова повернулся к Джеффу. — Что такое

переключара?

— Конечно, мы могли и перепутать. Я всегда думал, что переключара —

это из области голливудской терминологии. Вы берете избитый сюжет и

переворачиваете, перелицовываете его — своего рода халтура. Вот так в

прокат запускается переключара.

Шеф неприязненно что-то пробормотал.

Ив поднялась на ноги и вызывающе заявила:

— Таркингтон Перкинс изобрел переключару.

Шеф неприязненно что-то пробормотал.

Ив поднялась на ноги и вызывающе заявила:

— Таркингтон Перкинс изобрел переключару. Он один из этих не от мира

сего типов — изобретатель. Живет с женой Мартой, громадной женщиной, в

Спрингфилде. Он переключил свой разум в тело губернатора штата, и

наоборот.

Оба мужчины на какое-то время утратили дар речи.

— И наоборот? — тупо переспросил Джефф.

— Его разум перешел в губернаторское тело, а разум губернатора — в

тело Перкинса.

Шеф снова одарил Ив испепеляющим взглядом.

Она ответила тем же.

— Мисс Острандер, вы окончательно сбрендили или как?

— Или как, сэр. Это рассказ. И я его хорошо помню.

— Погодите минутку, шеф, — вмешался Джефф Понд. — Таркингтон Перкинс,

переключара, Спрингфилд. Если Ив права, то слишком много для простого

совпадения.

Начальник департамента разочарованно забормотал что-то себе под нос.

— Мисс Острандер, — наконец попросил он членораздельно, — немедленно

принесите мне этот треклятый рассказ.

— Мне… мне кажется, я его выбросила. Некоторое время тому назад.

— Если он был в журнале, — сказал Джефф, — то, несомненно, на него

есть авторское право. Должен быть экземпляр в Библиотеке Конгресса. Вы не

помните названия издания и приблизительное время публикации?

Это была огромная женщина — по меньшей мере фунтов на двести

пятьдесят — с дружелюбием медведицы, у которой четыре больных детеныша и

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84