Холмс заерзал в кресле.
— Что касается меня, то я свою задачу выполнил. Остальное — в руках сэра Александра и Общества Защиты Мира.
В завораживающих глазах посетителя мелькнула усмешка.
— Поступки сэра Александра и его соратников нас не беспокоят. Мы уже сталкивались с ним.
В голосе его послышались снисходительные нотки.
— Вам незачем тревожиться о судьбе вашей планеты, ибо вы находитесь под покровительством Отдела Исследований Живых Примитивных Культур Бюро Археологии и Этнологии Галактического Совета.
Надолго установилось молчание. Когда мой друг наконец ответил, мне показалось, я слышу прежнего Шерлока Холмса, чей гениальный мозг уже нашел разгадку казавшейся неразрешимой задачи.
— Кроме того, я выяснил, что вы являетесь кем?то вроде полицейского… пожалуй, лучше будет сказать, опекуна.
Посетитель очень по?человечески пожал плечами, сухо усмехнулся и поклонился. Его взгляд остановился на мне, и у меня сложилось впечатление, что я показался Меркадо?Мендесу не заслуживающим ни малейшего внимания.
— Совет стремится защитить планеты вроде вашей от подрывных элементов, готовых их уничтожить. Я служу Совету.
Сыщику, похоже, надоела снисходительность в голосе нашего гостя. Он заговорил более резко:
— Мне почему?то кажется, сеньор Меркадо?Мендес, что я могу раскрыть многие из величайших преступлений в истории человечества. Например, похищение бриллианта Великий Могол. Или исчезновение сокровищ ацтеков после noche triste[3] Эрнандо Кортеса. Или ограбление саркофага Александра Македонского. Или невероятные по своей дерзости взломы фараоновых гробниц. Или…
Если бы я не боялся ошибиться, то сказал бы, что наш посетитель покраснел. Он поднял руку, останавливая Холмса:
— Даже лучшие из опекунов не всемогущи.
Черты лица Холмса заострились. Из прежнего опыта я знал, что он пришел к какому?то заключению. Я хмыкнул; опять он воображает себя молодым! Холмс произнес довольно твердым голосом:
— Я хочу сказать вам вот что. Наш мир погряз в международных интригах; все готовятся к войне. Крупные государства разбросали своих агентов по всему свету. Само собой разумеется, сеньор, что британскому разведчику, переодетому арабом, весьма затруднительно найти в том же городе загримированного под араба первоклассного германского шпиона.
Однако настоящий араб распознает немца с первого взгляда, не правда ли?
Замечание сыщика не носило никакой связи с предыдущим разговором, и потому я вознамерился сказать нашему гостю, что он утомил моего друга и что ему лучше уйти.
Но сеньор Меркадо?Мендес, или как его там, услышал, видимо, в словах моего друга что?то такое, что я упустил. Из голоса его начисто исчезло добродушие. Он сказал:
— Вы предлагаете…
Сыщик согласно кивнул, разжигая трубку.
— Вот именно.
Посетитель задумался.
— В каком качестве вы предпочли бы действовать?
Мой друг фыркнул.
— Как вам наверняка хорошо известно, сеньор, моя профессия — сыщик?консультант. И, кстати сказать, за услуги я беру недешево.
Не знаю, откуда брались силы у моего друга, но сам я буквально валился с ног от усталости.
— Может, хватит нести чепуху? — сказал я. — Вы бы послушали себя со стороны! Если я правильно понял, мой престарелый… э… пациент предлагает свои услуги. Должен предупредить…
Они не обратили на меня внимания.
В голосе Меркадо?Мендеса снова послышалась снисходительность.
— Пожалуй, лет пятьдесят назад, сэр, вы могли бы на что?то рассчитывать.
Сыщик отрицательно помахал рукой.
— Сеньор, я не думал, что мне придется заговаривать об этом, — он глупо хихикнул. — Ваша собственная наружность служит лучшим доказательством того, что у вас имеется субстанция, которую монах Роджер Бэкон именовал Elixir vitae.[4]
Наступило продолжительное молчание.
Его нарушил Меркадо?Мендес.
— Вы правы, сэр, такие способности нельзя продавать дешево. Однако обычно Галактический Совет воздерживается от вмешательства в естественный ход развития примитивных планет…
Опять отрицательный взмах руки.
Я подавил зевок. Сколько это будет продолжаться? И о чем вообще речь?
Мой друг сказал:
— У всякого правила, сеньор Меркадо?Мендес, бывают исключения. Если ваш совет хочет чего?то добиться, вам нужен, очередной идиотский смешок, — скажем так, агент из числа аборигенов. Вы же знаете мои способности, сеньор, вы знакомы с моим методом.
Наш странный гость как будто пришел к какому?то решению.
— Я не могу брать на себя такую ответственность. Вы не против отправиться со мной к моему начальству?
Я поразился: стукнув ладонью по подлокотнику кресла, Шерлок Холмс встал.
— Идемте, сеньор, — проговорил он.
— Послушайте, — запротестовал я, — это уже слишком. Я не могу позволить, чтобы моего подопечного уводили неизвестно куда в столь поздний час. Ему нужно хорошенько отдохнуть после тяжелой недели. Я…
— Успокойтесь, доктор, — пробормотал Холмс, протягивая руку за пальто с шарфом. — Надо же, подопечный!
Несмотря на усталость, я попытался настоять на своем.
— Хватит, мне надоело! Если вас, в вашем?то возрасте, тянет по ночам на улицу, то ищите себе другого товарища. Я останусь дома!
Он хмыкнул, умудрился надеть без посторонней помощи пальто и повернулся к нашему странному посетителю.