Я неторопливо поднялся с кресла для посетителей и направился к собственному месту.
— Зачем заезжать, сэр Фулумяро? Лучше я вас здесь подожду.
— Куда вы, леди Мерилин? — Растерянно спросил Мелифаро.
Я молча полез в ящик стола и извлек оттуда невидимую бутылку с остатками бальзама Кахара.
— Что вы делаете, леди? — В голосе Мелифаро явственно слышались нотки ужаса. Наверное я немного рисковал: этот миролюбивый парень был таким же опасным существом, как вся наша милая компания. Если бы он принял меня за какого-нибудь вернувшегося в Ехо мятежного Магистра, дело вполне могло бы запахнуть кислятиной! Но хорошенькая рыженькая леди Мерилин явно была вне подозрений…
Я молча открыл бутылку и сделал символический глоток. Никакой надобности в этом не было: чувствовал я себя более чем хорошо. Но у нас с леди Мерилин есть свои причуды и капризы…
— Что вы творите, леди Бох?! — Мелифаро уже перешел на фамилию. — Это место сэра Джуффина Халли, а рыться в его столе нельзя.
— Это место сэра Джуффина Халли, а рыться в его столе нельзя.
— Мне можно! — Спокойно сказал я. — Мы, жители графства Вук, обожаем лазать по чужим столам. Иногда в них можно найти немного свежего конского навоза… Что, съел, Девятый Том?
На Мелифаро было жалко смотреть. Кажется я немного переборщил. Даже мстить перехотелось!…
— Ну что ты, парень? — Осторожно спросил я. — Ты был когда-нибудь на карнавале?
Здоровый организм Мелифаро взял свое: он нервно расхохотался. Я вспомнил содержание нашей беседы и тоже наконец-то дал себе волю… Сэр Джуффин Халли застал нас сидящими на полу в обнимку. Мы тихо стонали и слегка похрюкивали.
— Макс, ты был таким романтичным мальчиком! — Ехидно вздохнул мой шеф.
— А стоило тебе обзавестись бюстом и провести сутки в обществе этой сумасшедшей Сотофы — и ты уже в объятиях малознакомого мужчины!
— Сэр Джуффин! — Простонал Мелифаро. — Если вы его таким оставите, я на нем женюсь, честное слово!
— Я не выйду за вас, сэр, вы меня обманывали! — Кокетливо заявил я. — Ох, Джуффин, слышали бы вы, что он мел! — И мы с Мелифаро опять взвыли от смеха.
— Вас что, водой отливать, мальчики? — Весело спросил Джуффин. — Что у вас тут произошло?
— Ничего такого, о чем я не могла бы рассказать своей маме! — Брякнул я. Сэр Джуффин присоединился к нашему дуэту.
Через четверть часа мы с Мелифаро кое-как пришли в себя и даже нашли в себе силы наперебой пересказать Джуффину подробности нашего «знакомства».
Надо отдать должное Мелифаро: он не пожалел ярких красок на описание собственного идиотизма.
— Ну, леди Мерилин, ты делаешь успехи! — Улыбнулся шеф. — И кого это два дня назад так шокировало предложение переодеться в женщину?
— Я не надеялся стать такой красавицей! — Усмехнулся я, подмигнув Мелифаро. — Кстати, кое-кто приглашал меня поужинать. Вы не передумали, сэр?
— С такой красоткой хоть на край света! Куда пойдем после ужина: к тебе, или ко мне? — Невозмутимо спросил Мелифаро.
— Разумеется ко мне, у меня там папа Бубута, ты же его очень уважаешь, если я не ошибаюсь? Он расскажет тебе о своих военных подвигах… Сэр Джуффин, я свободен сегодня вечером, или у нас появилась новая сотрудница?
Мне пойдет Мантия Смерти, мальчики? — Мое новое обличие оказалось еще легкомысленнее, чем старое.
— Думаю, что прогулка по городу тебе не повредит, леди Мерилин! — Улыбнулся сэр Джуффин. — Надо же привыкать к новому имени, и все такое… А ты, сэр Мелифаро, не особенно заглядывайся на эту вертихвостку: послезавтра утром она тебя покинет и отправится в свадебное путешествие с сэром Лонли-Локли.
Мелифаро понимающе приствистнул.
— Так это что-то серьезное, господа? Я-то думал…
— Что ты думал? Что мы с Максом от скуки с ума сошли? Разумеется, это «что-то серьезное»! Так что прогуляй свою новую подружку по городу, и заодно проследи, чтобы она откликалась на собственное имя и не вздумала брякать «я пошел» вместо «я пошла»…
— С этим у него и так все в порядке, смею вас заверить! — Устало вздохнул Мелифаро. — Что же это за жизнь такая, сэр Джуффин? Только встретишь хорошую девушку, а она тут же оказывается Ночным Кошмаром… И к тому же выходит замуж за Лонли-Локли! Думаете я железный?
— Ты? Ты железный, можешь не сомневаться! — Успокоил его сэр Джуффин. — Макс, то есть, леди Мерилин, мы с сэром Шурфом ждем тебя завтра на закате, домой ты потом врядли попадешь, так что постарайся уладить все дела и собрать вещи.
.. И не переживай за свою скотинку: наши младшие служащие скоро передерутся из-за того, кто будет за ними присматривать!
Я вздохнул. Бедные мои котики, непутевый у них хозяин!
— Кажется, у Эллы скоро появятся котята, — грустно сказал я, — будущие «Королевские кошки»! Хотя… Она у меня такая толстая, что тут трудно что-то сказать наверняка…
— Ох, Макс, мне бы твои проблемы! — Устало сказал Джуффин. — Сэр Мелифаро, забирай эту красотку, и марш отсюда, у меня еще свидание с одним милым глупеньким отравителем, между прочим…
— Знаешь, леди Мерилин, с такой милой мордочкой и дурацкими шуточками этого Ночного Кошмара ты могла бы быть идеальной женщиной! — Галантно заявил Мелифаро, усаживая меня в амобилер. Я гнусно ухмыльнулся.