XV
В лицо Зербинасу ударил пахнущий серой воздух. По мере того, как черно?красная равнина приближалась, его взгляду открывались все более мелкие подробности — рыжие островки кустарника на красной траве, темные дымящиеся ручьи и лужи, округлые черные валуны, наполовину погрузившиеся в почву. И посреди этого чужого, непригодного для человеческой жизни мира вышагивал человек.
Даже глядя на него сверху, со спины, можно было ощутить неторопливое спокойствие и уверенность, с какими он шел по этой земле. Его невысокая, сухощавая фигура была облачена в щеголеватую, тщательно подогнанную одежду, составлявшую разумное среднее между походной и придворной. В академии Гримальдус был равнодушен к своему внешнему виду, поэтому Зербинас решил, что подобная перемена в его привычке одеваться вызвана требованиями нанимателя.
Полупустой дорожный мешок за плечами мага был невелик и свидетельствовал о том, что его владелец привык обходиться в пути немногим.
Гримальдус издали почувствовал их приближение. Он оглянулся и остановился, дожидаясь, пока Ки?и?скаль не опустится рядом с ним. Гримальдус никогда не улыбался в общепринятом смысле этого слова — ни губами, ни уголками глаз — он просто приходил в состояние улыбки, никак не отражающееся на его внешности, и те, кто недостаточно знал его, считали, что он не умеет улыбаться. Но Зербинасу было так знакомо ощущение, исходящее от улыбающегося Гримальдуса, что и теперь, годы спустя, он видел, что его друг находится в состоянии улыбки.
Они не стали ни здороваться, ни обниматься — просто остановились в нескольких шагах напротив, с преогромным удовольствием рассматривая друг друга. Гримальдус первым подвел итог взаимному созерцанию.
— А ты совсем не изменился за двадцать лет, — объявил он. — Не такой, конечно, сопляк, как был тогда, но в остальном то же самое.
Сам Гримальдус никогда не выглядел сопляком. Даже в годы учебы он был вполне зрелой, сложившейся личностью, терпеливо пережидавшей свой детский и юношеский возраст. Зербинас, однако, заметил иное различие между тем Гримальдусом и этим, ставшим более лощеным и прилизанным.
— А ты, я смотрю, стал более светским, — выбрал он подходящее слово для этого различия. — Хотя в остальном — то же самое.
— Еще бы не стать, — подтвердил тот, — когда все это время одной из моих первейших обязанностей было производить внушительное впечатление на соседей моего нанимателя — особенно на род Халу, с которым Иру воюют так же регулярно, как умываются. В академии я считал курс этикета второсортной наукой, но на службе был вынужден изучить его досконально.
— Если это — твоя первейшая обязанность, каковы же тогда остальные? — спросил Зербинас, благополучно успевший забыть, чем он сам занимался на своей службе.
— Примерно того же уровня, — пренебрежительно повел головой Гримальдус. — Ничего такого, с чем не справился бы самый последний тупица из наших академиков. Сначала мне было досадно — для чего учился — но затем даже понравилось, когда я понял, какие возможности у меня открываются для собственной работы.
— Как у тебя хватает терпения на эту ежедневную кропотливую возню? — не мог не подивиться Зербинас. — Одно только твое «Исчисление звезд» чего стоит!
— А мне не нужно ничего терпеть — мне это интересно. В архонтских землях редко бывает облачность, поэтому мне потребовалось всего лишь три года, чтобы выполнить основные измерения. Там такие прохладные, ясные ночи, что бодрствовать — одно удовольствие. — Его насторожившийся взгляд вдруг обратился за спину Зербинаса: — А это кто такой?
— Хирро, пиртский маг, — ответил тот, обернувшись туда же и увидев подходившего к ним Хирро с Чанком на плече. — Это мой новый знакомый, он приехал сюда со мной.
На лице Гримальдуса не отразилось ничего, но Зербинас безошибочно почувствовал, что его друг пришел в состояние заинтересованности.
— А я?то удивлялся, что ты не откликаешься на трансовую связь! Значит, пока я ждал тебя в гости, ты все это время разгуливал по другим мирам! Ты все такой же безответственный бродяга, каким был в академии.
— Но ты же сам только что заметил, что с тех пор я нисколько не изменился, — хмыкнул Зербинас. — По?моему, будет только к лучшему, если Хирро тоже примет участие в твоем деле.
— Тебе уже известно, в чем оно заключается?
— Более?менее. Кое?что нам рассказала Джабраэла, кое?что добавил Ки?и?скаль, но было бы неплохо узнать подробности от тебя.
Кое?что нам рассказала Джабраэла, кое?что добавил Ки?и?скаль, но было бы неплохо узнать подробности от тебя.
— Для меня все началось с того, что я познакомился на Ферузе с Ги?и?рралем, когда отправился туда за каменным волосом для заклинания поиска новых каналов. В последнее время я занимаюсь исследованием новых каналов на пятом континенте и сочинил эффективное заклинание для их поиска, но ингредиенты оказались слишком дорогими, чтобы я мог купить их на магических рынках, даже при моем жаловании. Я решил набрать их сам и отпросился у Герна Иру на Ферузу, где в горах встретил Ги?и?рраля, который разыскивал там канальный вход для дальнейшего путешествия. Узнав, что я написал несколько трудов по теории магии, он спросил, не смогу ли я составить заклинание, которое отведет от мира падающий на него материк. Эта история заинтересовала меня, и я сказал, что сначала мне нужно выяснить все обстоятельства этого случая. Тогда Ги?и?рраль согласился стать моим скакуном, чтобы мне было удобнее разбираться в этом деле.