Фирио, надо отдать должное, растерялся только на краткий миг. Голова невысокликов не стал орать, звать на помощь или хвататься за оружие. Вместо этого он зычно потребовал ещё пива, чем, признаться, изрядно озадачил уже самого некроманта.
— Ох, — Фирио сделал добрый глоток, отставил кружку, фыркнул. — Усе понятно, господин маг.
— Ох, — Фирио сделал добрый глоток, отставил кружку, фыркнул. — Усе понятно, господин маг. Ведьма лесная тебя послала, Вейде, правильно? Вот и я мню, что правильно. Наговорила, наплела с три короба о том, как мы, мол, дев эльфийских крадём, насилию с обесчещиванием подвергаем да на рабских рынках продаём? А вот скажи мне, сударь чародей, ты хоть одну эльфку в рабынях видел? А? Сам, не по слухам, а своими глазами, чтобы в цепях и на помосте рабском?
Фессу пришлось признать, что нет, не видел. Слышать — слышал, но самому видеть не приходилось.
— Вот что я тебе скажу, чародей, — поднялся Фирио. — Пойдём, покажу я тебе этих эльфиек. А ты уж потом сам цепи там ищи с колодками. Договорились? И спросить их тоже сам можешь. Они тебе ответят. Кто их похищал да обесчещивал… — не сдержавшись, голова гулко захохотал.
— Что ж, пойдём посмотрим, — сдержанно сказал Фесс. — Только сперва я тебе кое?что показать хочу, господин Фирио. Как во двор выйдем.
— Отчего ж и не посмотреть, — согласился голова. — Развлечений у нас, сударь чародей, и впрямь не густо…
Миновали богато обставленную прихожую, вышли на крыльцо. У дома головы, не расходясь, стояла толпа — десятков пять половинчиков, все мужчины, все вооружённые до зубов. Некромант увидел копья, алебарды, секиры, луки, самострелы; парни помоложе держали наготове пращи с уже вложенными в них камнями.
Фесс позволил глефе соскользнуть в руку. Оружие обладало идеальным балансом, казалось почти что невесомым. Сталь становилась продолжением руки, внезапно обретавшей способность рубить и колоть.
— Кто хочет попробовать всадить стрелу мне в брюхо? — громко объявил он, делая шаг вперёд. Впрочем, так, чтобы не терять из виду и самого сударя поселкового голову. — Давайте?давайте, не бойтесь. Иль у вас у всех глаз косой, что и с пяти шагов в меня не попадёте?..
— Эй, только не противу моего дома! — завопил спохватившийся голова. — Знаю я вас, мигом стены палками своими утыкаете! Давайте, давайте, на дорогу выходите, коли уж так приспичило эдакими вещами баловаться!
Вышли. Фесс повернулся лицом к мрачной, угрюмой толпе, где вперёд уже вылезло десятка полтора немолодых половинчиков, все — с видавшими виды луками. Судя по всему, опытные стрелки. Эти будут стрелять по?настоящему, подумал Фесс, и спина его слегка взмокла. Кэр Лаэда из Долины магов справился бы с этим если и не шутя, то, во всяком случае, достаточно уверенно; память того, былого, вновь вернулась к Фессу, но вот как поведут себя навыки…
И всё?таки он чувствовал, что без этого нельзя. Чувствовал, что нельзя никуда идти, пока толпа за твоей спиной не станет взирать на тебя с ужасом и почтением, забыв даже саму мысль о том, что можно напасть или ударить в спину. Некромант ощущал постоянное и подспудное напряжение. Взгляды собравшихся половинчиков казались слишком уж непроницаемыми, они не боялись его, а их неукротимый нрав давно уже вошёл в легенды; что, если все слова головы — просто ловушка и хозяева теперь ищут только удобного момента, чтобы покончить с назойливым и непомерно любопытным гостем?..
Он должен был внушить невысокликам ужас и почтение. Напускать на них зомби — нет уж, спасибо, хватит с него Эгеста, да и других мест тоже. Оставались только фокусы, подобные тому, что он и собирался проделать.
— Ну, давайте же! — зло крикнул он замершим перед ним лучникам, вскидывая наперевес глефу.
— Ты погоди, господин хороший, — неожиданно сказал один из невысокликов, почти уже старик, с седыми волосами и отмеченной шрамом щекой. — Ты ведь норовишь, чтобы мы тебя насмерть бы стрелили, так? А у нас нет таковой затеи, чтобы живого человека ни за что ни про что стрелами утыкивать.
Ты ведь нам своё умение показать хочешь? Позабавиться? Мы такую игру тоже знаем и любим. Только мы в неё чуть по?иному играем. Не в живого метим, а рядом. И дело его — древки у стрел перерубать. Коль сумеешь — молодец, коль не сможешь — быть тебе с позором. А кровь невинную лить — мы не душегубы. И с тобой, сударь чародей, не воюем. Пока, во всяком случае, — ухмыльнулся он напоследок.
— Идёт, — согласился Фесс. — Как вам, господа мир, угодно будет. Давайте же, я готов!
— Ну, коль готов… — крякнул тот самый старик и, легко, по?молодому вскинув лук, пустил стрелу.
Не пытайся опередить летящие стрелы — это не в силах человеческих. Если не использовать магию, конечно же, а именно этого Фесс и старался избежать. Задача — предвидеть. Предугадать, в какой именно точке пространства лезвие глефы встретит упругое дерево несущейся стрелы. И потому оружие некроманта начало движение едва ли не раньше самого выстрелившего половинчика.
Перерубленное надвое древко упало к ногам Фесса — точнее, упала только его задняя, оперённая половина. Наконечник с торчащим из него деревянным обрубком продолжал полёт. Удар глефы был настолько стремителен, что не сбил, не отшиб в сторону — а именно перерубил стрелу в воздухе.