Эшби промолчал. В кои-то веки не обратил внимания на эксцентричный лексикончик своего капитана. Но молчал он недолго.
— Хотелось бы думать, что вы преувеличиваете, капитан, — тихо сказал он. — Но боюсь, вы правы. Как же тогда вы намерены воспрепятствовать Моргану в его замысле?
— Я и не собираюсь ему препятствовать, — сказала девушка.
— То есть?..
— Только в той части, которая касается добычи, — пояснила она… — Он намерен ограбить какой-то испанский город? Флаг ему в руки. Британский. Но тут перед нами стоят три задачи: первая — как не допустить уничтожения мирных граждан после штурма; вторая — как при всём этом вытянуть из испанцев их золото, а народ они прижимистый; и третья — как в конце концов убедить Моргана поделить добычу по закону. Или вовсе оставить его с носом, если он попытается нас нагреть.
— Хорошо, — кивнул Эшби. — Это общие цели, капитан. Что же движет вами лично? Неужели золото?
— Ни в коем случае.
— Тогда что же?
— Хочу быть адмиралом, — Галка впервые за эти дни улыбнулась по-настоящему весело. — Что поделаешь, Джеймс, такой я уродилась.
— Теперь я знаю, почему вы отказали Дуарте, — произнёс Эшби. — Вы вышли замуж за море, а оно не терпит соперников.
Галка посмотрела в открытое окно. Капитанская каюта на галеоне была обставлена с непритязательной, аристократичной роскошью. Кругом резьба, изящные безделушки. И самые настоящие окна, с тонкими рамами и цветными стёклами… Несколько дней назад Жозе попросил её руки, на этот раз без шуток. В другое время и при других обстоятельствах она бы согласилась. Но не здесь и не сейчас. «Разве я тебе не сестра? — спросила у него девушка, чувствуя, как её душа рвётся на части и истекает кровью — она любила этого парня, хоть он об этом и не знал. — Разве ты мне не брат?..»
— Здесь другое, Джеймс, — сказала она, спрятав предательски задрожавшие руки под столом.
— Если бы я согласилась, получилась бы полная фигня. Я капитан, и Жозе рано или поздно взбунтовался бы против того, что жена главнее. Я вообще удивляюсь, как вы меня выбрали при ваших-то нравах… Жозе это понял, и мы остались друзьями. Ну а что касается меня, то я просто боялась, чтобы он не стал первым среди многих… Вы понимаете, о чём я.
— Вы настолько не уверены в себе, Алина? — Эшби явно удивился такой откровенности. — Вы, которая не боится идти на абордаж!
— Проще иногда пойти на абордаж, чем разгребать последствия своих чувств, Джеймс, — тихо сказала девушка. — На борту противника всё предельно ясно. Здесь — абсолютный туман. Во всяком случае, для меня. Потому я и держу сердце под тремя большими висячими амбарными замками, как бы это ни было тяжело.
— Я думал, его у вас вовсе нет, — Эшби взял её за руку. — Вы можете на меня положиться, капитан. Никто никогда не узнает, о чём мы с вами сейчас говорили — ни о Моргане, ни о вас лично.
— Я всегда знала, что вы надёжны, как банковский сейф, — грустно улыбнулась Галка. — Говорят, швейцарские банкиры выдумали такие прочные шкафчики для денег…
— Значит, две недели на сборы?
— Ни днём больше.
— «Орфей» будет готов уже через десять дней, капитан, — с тонкой улыбкой сказал Эшби. — И… я прошу вас: если затеете очередную авантюру, хотя бы поставьте меня в известность. Чтобы я вам ненароком её не испортил.
5
Двадцать четвёртого октября 1670 года Морган прибыл к месту встречи.
В бухте Пор-Куильон было тесно от кораблей всевозможных классов, от барок до фрегатов. Пираты с Ямайки, Тортуги, французской Эспаньолы — здесь собрались все, у кого при сочетании слов «Морган» и «поход» тут же разгорались глаза от жадности. Берега не было видно из-за мачт и такелажа стоящих на якоре судов.
— Это больше, чем я ожидал, — сказал ямайский адмирал, разглядывая бомонд в бухте, и коротко хохотнул: — Подумать только, всем нужен капитан Морган. Неужто сами уже ни на что не способны?.. А это ещё что такое?
Сперва ему показалось, будто изменило зрение. Но мираж — а сорокадвухпушечный галеон явно испанского происхождения в окружении толпы мелких судов не мог быть ничем иным, кроме как миражом — рассеиваться не спешил.
— Красавец, — реакция штурмана также подтвердила, что это не галлюцинация. — Интересно, кому это повезло так разжиться? Имечко занятное: «Гардарика». Слово как будто шведское, на клотике — французский флаг, никакого личного вымпела.
— Значит, это флагман Тортуги. — Удивление постепенно испарялось, уступая место ревности. Как? У кого-то корабль лучше его «Сатисфэкшена»? Так, глядишь, ещё начнутся сомнения в его праве на главенство. — Выясним, кто это у нас такой удачливый выискался.
«Сатисфэкшен» бросил якорь в двух кабельтовых от галеона. Тут же на фрегате подняли сигнал, призывающий капитанов на совет. Морган решил не откладывать дело в долгий ящик. Оно и понятно: некоторые ждали его прибытия не первый день, и их команды уже наверняка начинали ворчать. Не следовало С этим шутить. Потому-то уже через час на палубе «Сатисфэкшена» собрались тридцать семь капитанов. Изрядная толпа для квартердека или капитанской каюты, а на берег Морган решил пока не сходить. Куда? В деревушку, населённую почти одними неграми? Ещё нарвёшься на лазутчика.
Изрядная толпа для квартердека или капитанской каюты, а на берег Морган решил пока не сходить. Куда? В деревушку, населённую почти одними неграми? Ещё нарвёшься на лазутчика. Риск, конечно, дело благородное, если он не глупый.
Девчонка явилась на борт одной из последних. В том, что это именно девушка, а не молодой парень, Морган готов был поклясться, и не потому, что так уж хорошо разбирался в людях. Он её просто узнал. Видел однажды в компании Причарда — вон он стоит у грот-мачты, сверлит девчонку взглядом. По всему видно, насолила она ему изрядно. Но какой корабль её? «Орфей»? Возможно. Причард ничего не рассказывал об этой истории… Когда все собрались, каждый из капитанов, начиная с Моргана, представился: мол, такой-то, капитан такого-то корабля. Морган присматривался к тортугским французам. Кто из них объявит себя капитаном галеона?