Ледяная арфа гангаридов

Когда бечевка оказалась на уровне рук, Кэндо уложил на землю веревочную бухту и подцепил ее за петлю к бечевке. Затем он слегка подергал за бечевку, сообщая Гэтану, что все готово.

Затем он слегка подергал за бечевку, сообщая Гэтану, что все готово. Веревка медленно поползла вверх. Бесстрашный помогал, разматывая бухту руками. Когда в ней осталось не больше трех витков, веревка перестала подниматься. Илдан и Кэндо, тревожно озираясь, ждали внизу.

Поначалу никто не показывался, затем в окне появилась фигурка, но не серая, а белая. Это была одна из девушек. Она неловко выкарабкалась из окна и повисла на веревке. Илдан зажмурился от ужаса, представив, что сейчас будет, но фигурка в белом, помешкав, неуклюже заскользила вниз.

Оказавшись в комнате пленниц, Гэтан отошел от окна в тень, чтобы отдышаться и осмотреться. Теперь нужно было разбудить наследницу, не испугав ее, чтобы не вышло шума. Гэтан расспрашивал Энкиля, как выглядят девушки, чтобы не ошибиться — Ина, по словам шута, была очень пугливой. У нее были серые глаза, а у наследницы темно?карие, но сейчас обе девушки спали. Правда, Энкиль говорил, что Ина красивее, но как доверять словам влюбленных?

Гэтан подошел к кроватям и поочередно заглянул в лица девушек. Одна была белокожей и круглолицей. Он, не колеблясь, тронул за плечо другую, предусмотрительно зайдя в изголовье ее кровати. Та шевельнулась. Он снова тронул ее за плечо.

— Ина, ты? — раздался сонный недовольный голос. — Как темно…

— Ваше высочество… — шепнул Гэтан.

Ему осталось только удивляться, как мгновенно Касильда вскочила на постели.

— Кто? Кто здесь?! — она оглядывалась, но Гэтан стоял так, что она не замечала его.

— Ваше высочество, не пугайтесь, — едва слышно сказал он.

Наследницв уже полностью проснулась и овладела собой.

— Кто это?

— Друг, — сказал он, хотя они не были даже знакомы. Просто условный знак, позволяющий отличить его от врагов.

— Как ты здесь оказался? — Касильда наконец поняла, откуда идет голос, и повернулась к Гэтану.

— Влез в окно.

— В окно? Это невозможно.

— Для кого как. Мы не нашли другого способа связаться с вами.

— Мы? Кто здесь с тобой?

— Илдан из Лимерии, — ответил Гэтан, как его учили. — И еще кое?кто.

— Корэм?

— Нет, Корэма мы не встречали. Говорят, теперь он — мститель Аргиона и гонится за Дахатом.

— За Дахатом… — Глаза Касильды, черные в темноте, торжествующе прищурились. — Он его догонит, это точно. Так когда мы бежим? — немедленно перешла она к делу.

— Мы пока не знаем, как вызволить вас. Я влез сюда, чтобы расспросить вас об этой крепости. Снаружи к ней не подступиться, и мы решили, что, может, вы знаете…

Касильда поняла его с полуслова.

— Нет, это бесполезно. С тех пор, как ушла Зора, нас не выводят из этой комнаты. Дверь не сторожат, но запирают снаружи на ключ и на засов, еду носят под сильной охраной. Четверо гвардейцев. Даже если их как?то одолеть, дальше башни отсюда не уйти. Выход один, через ворота, а они всегда закрыты. Пока нас выводили гулять, я думала, как убежать тайком, но мне удалось устроить побег только служанке.

— Она с нами, ваше высочество. Мы нашли ее в пустыне.

— Это она сказала вам, где я?

— Да. Мы здесь уже вторую неделю. Если у нас не получится похитить вас отсюда, мы попытаемся сделать это по пути в Тахор.

— Но ты же сумеешь уйти отсюда, прямо сейчас! Как ты полезешь обратно — неужели опять по стене?

— Нет, по веревке. Я подниму сюда веревку.

— Тогда в чем дело? — Касильда вскочила с постели. — Я уйду с тобой.

— Мы думали… — нерешительно сказал Гэтан. — Думали, вы не умеете лазить по веревке.

— Но ты же расскажешь мне, как это делается! — Она повелительно взглянула на него.

— Я не пропущу такой случай. Меня строго охраняют — может, это моя единственная возможность сбежать.

Она быстро подошла к постели служанки и затормошила девушку за плечо.

— Ина, Ина! — громким шепотом позвала она. — Просыпайся!

— Да, ваше высочество? — Девушка села на постели.

— Нас пришли спасать. Вставай скорее, сейчас мы с тобой убежим отсюда! — Касильда повернулась к Гэтану: — Поднимай сюда веревку.

Гэтан подошел к окну, вынул из?за пазухи моток бечевки и стал разматывать. Камень потащил бечевку вниз. Сверху не было видно, что делается у подножия — там было слишком темно — но вскоре Гэтан почувствовал подергивание за бечевку, говорившее, что к ней привязали веревку. Он потащил бечевку вверх, сматывая в клубок.

Отвязав ее от веревочной петли, он оглянулся, ища стол, о котором говорила Зора. Тот стоял в углу рядом с окном. Гэтан приподнял его ножку и надел петлю повыше, затем подвинул к окну и подергал за веревку, проверяя, не ползет ли она. Петля была крепкой, а стол прочно уперся в стену под окном.

— Ну? — нетерпеливо спросила подошедшая сзади Касильда. — Все готово?

Гэтан кивнул.

— Тогда рассказывай, как спускаться по веревке.

— Ваше высочество, это опасно… — начал он, но наследница перебила его. — Рассказывай!

Гэтан выглянул в окно, туда, где нижний конец веревки терялся в темноте.

— Нужно взяться за нее руками, покрепче. — Он показал, как это делается, на тянущемся от стола в окно конце веревки. — Кроме того, за нее нужно ухватиться ногами. Одну ногу нужно подсунуть под веревку, а другой встать на нее, — он сел на стол и показал, как нужно зажимать веревку между ступнями. — А затем нужно поочередно ослаблять то руки, то ноги, и двигать их вниз.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137