Ледяная арфа гангаридов

— А что ты слышала? — потребовала та.

— О ком, ваше высочество?

— Ну уж не о Дахате, конечно. И не о Корэме — я его и так насквозь вижу. — Касильда задумалась, припоминая вчерашних участников турнира. Она уже знала от отца их титулы и родословные, а от служанки — их привычки и склонности. — С соседями я знакома достаточно — кто молод, кто женат, кто не знатен, кто просто глуп. Последнее еще не так плохо, лишь бы не был упрямым. Мне не нужен муж, при котором я не смогу править сама. Впрочем, здесь нет никого из прявящих родов, если не считать Дахата, а остальные не станут мне перечить.

— А племянник кригийского правителя?

— Ах, этот… Нет, не то. Кто, кстати, сидел рядом с ним? О нем я ничего не знаю.

— Простите, о ком? — не поняла Зора.

— Он не сразу вышел на турнир и так странно представился — Илдан из Лимерии, кажется… Что о нем рассказывают?

— Ничего, ваше высочество. Никто и не знал, что он будет участвовать в турнире. Мне известно только, что он остановился в городской гостинице и что их постоянно видят втроем — его, Бристена и этого… Тайвела.

— Тайвела? — переспросила Касильда. — Я много слышала о нем от тебя.

— О нем много говорят, ваше высочество, — потупилась Зора. — Он очень близко познакомился с одной из горничных вашего отца… и с новенькой птичницей тоже.

— Уже и с птичницей… до чего ж отец распустил прислугу! Надеюсь, Зора, ты у меня не такая. Мне не хотелось бы выгонять тебя, если ты приживешь ублюдка.

— Что вы, ваше высочество! — Зоре не угрожала потеря целомудрия, по крайней мере, с Тайвелом — она много раз умышленно попадалась ему навстречу, но тот проходил мимо нее, как мимо пустого места. — Вы считаете, что он будет хорош как муж?

— С его?то наклонностями? — поморщилась Касильда, хотя и вздохнула с досадой. — Красив, конечно, а какой воин! Но, разумеется, ему я откажу.

Зора поставила баночку с белилами на столик и потянулась за краской для век.

— Сегодня я наконец точно узнаю, кто имеет на меня виды, — задумалась вслух ее госпожа. — Те, кто посвятит мне поединок… хотя и это еще не все. А что ты слышала об Кадо из Тарбы — который приехал позавчера?

— Говорят, он помолвлен. Приехал за славой — так потребовал отец невесты.

— Да? — разочарованно переспросила Касильда, рассматривая себя в зеркало. — Ты не переложила румян? Почему?то считают, что мне легко найти мужа.

— Все они недостойны вас, ваше высочество. — Зора принесла ларец с драгоценностями и поставила перед госпожой. Та начала перебирать ожерелья, кольца, браслеты.

— Нужно идти замуж, хоть и за недостойного. Государственная обязанность. — Касильда выбрала из ларца бриллиантовую диадему и несколько жемчужных шпилек. — Это — в волосы.

Зора стала прибирать волосы госпожи, умело укладывая их в высокую прическу. Густые жесткие волосы Касильды не стали послушнее после осветления, но служанка справлялась с ними, пряча зажимы под жемчужными шпильками и выпуская по плечам локоны.

— Узнай побольше об этом Илдане из Лимерии, — приказала ей Касильда. — Знатен ли он… впрочем, вижу, что знатен. Зачем он здесь, из какого рода, с какими привычками… надеюсь, не с такими, как у Тайвела. Не родственник ли он ему?

— Постараюсь, ваше высочество. — Зора воткнула в прическу последнюю шпильку и закрепила диадему на волосах своей госпожи.

— Ина, платье, — сказала Касильда, вставая с кресла.

Другая служанка подошла к ней спереди, держа на вытянутых руках желтое платье, лицевой стороной к себе. Касильда просунула руки в рукава, Ина обошла ее и зашнуровала платье сзади, а затем стала застегивать разрез на юбке. Обтягивающий лиф платья был жестким, хотя Касильда не нуждалась в этом — она была узенькой и плоскогрудой. Она даже не носила открытых платьев, чтобы в вырезе не были видны торчащие ключицы.

Закончив с юбкой, Ина отставила от зеркала кресло и заменила его круглым пуфом. Осторожно, чтобы не помять платье, Касильда присела на пуф и начала вынимать из ларца драгоценности для рук и шеи. Зора вновь захлопотала около нее, надевая украшения, поправляя локоны и грим.

Вдруг дверь в гардеробную распахнулась. Касильда вскочила с пуфа и гневно глянула на дверь.

— Отец?!

Это был сам Тубал. Резким кивком он отослал служанок прочь. Девушки переглянулись в замешательстве, не смея ни ослушаться повелителя, ни выйти из комнаты без разрешения госпожи.

— Идите, — подтвердила Касильда. — Можно было не врываться ко мне без стука, отец, — надменно заметила она, когда служанки удалились.

— Это тебя нужно поучить хорошим манерам. Сегодня за завтраком ты возмутительно грубо обошлась с Дахатом.

— Он слишком груб для того, чтобы понять, как с ним обошлись.

— Ты должна быть почтительнее со своим будущим мужем.

— Он слишком груб для того, чтобы понять, как с ним обошлись.

— Ты должна быть почтительнее со своим будущим мужем.

— Я не выйду за него замуж, — холодно сказала Касильда.

— Выйдешь. Мне надоели твои капризы. Ты шесть лет тянула с замужеством — и видишь, к чему это привело?

— К чему?

— Пророчество Безумного Мага исполняется. — Тубал в волнении заходил по комнате. — Ты что, забыла — «…когда священная реликвия покинет свою обитель, начнется великая битва четырех барсов. Бегущий барс загрызет прыгающего барса…» Или ты забыла, что прыгающий барс — герб Саристана, а бегущий барс — герб Хар?Наира?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137