— Дорогой Ватсон, подождите меня здесь, — попросил Холмс. — Я хочу задать пару деликатных вопросов хозяину.
Через окно я видел, как Холмс беседует с хозяином лавки. Буквально через три минуты они распрощались, сердечно раскланявшись. Мой друг вышел на улицу и оглянулся по сторонам, как будто впервые заметил, что попал в новое место.
— А что, Ватсон, не послушать ли нам какую-нибудь игривую оперетку? — неожиданно спросил Холмс, и я увидел в его глазах знакомую хитринку. Я кивнул, не понимая, чем объясняется такая перемена настроения. Холмс же снял перчатки, сунул их в карман макинтоша, достал из другого кармана толстенную сигару, раскурил ее и двинулся вниз по Бродвею, сдвинув кепи на затылок и даже насвистывая что-то фривольное. Воистину, американский воздух сыграл с моим другом скверную шутку, подумалось мне, и я, несколько огорченный, зашагал рядом с ним.
Вечером, когда мы вернулись в отель, из кресла в лобби поднялся крепкий молодой человек в ладно сидящем мундире морского офицера, подошел к нам и представился.
— Лейтенант Теодор О'Нил, крейсер «Ньюарк».
Имею ли я честь видеть мистера Холмса? — обратился он вопросительно. Холмс подтвердил, что молодой человек не ошибся.
— Я давний друг семьи Филиморов, — сообщил офицер, — и очень обеспокоен исчезновением Джеймса. Знаю, что вы занялись этим делом, и хочу спросить — есть ли успехи? Могу ли я помочь вам чем-нибудь?
— Увы, лейтенант, — отвечал Холмс серьезно, — похвастаться пока нечем. — Он вкратце изложил ситуацию и добавил: — Я вынужден завтра отбыть в Бостон, после чего вернусь домой. Отчего бы вам не навести дальнейшие справки у мисс Филимор?
Тень пробежала по лицу молодого человека, но он улыбнулся через силу и поблагодарил Холмса. Когда он уже повернулся и собирался уходить, Холмс вдруг кашлянул.
— Кстати, не сочтите за бестактность, но позволю себе дать вам один совет.
— Да? — Молодой человек подобрался и слегка насторожился, видимо, готовый ответить резко.
— Не упускайте мисс Филимор из виду. Она очень переживает, и у меня есть опасение, что ее личные дела теперь могут расстроиться. Так что поддержка… э-э-э… друга ее брата будет ей кстати.
Целая гамма эмоций отразилась на лице офицера, но он быстро собрался с мыслями:
— Благодарю вас, мистер Холмс! Разумеется, долг друга дома выше всего. — Тут он поклонился и быстро вышел из холла. Холмс, прищурившись, смотрел ему вслед, а затем повернулся ко мне и вздохнул:
— Ну что, Ватсон, довольно добрых дел на сегодня? Ложитесь спать, а я еще напишу пару писем.
* * *
Прошло около года. Однажды погожим майским деньком Холмс, когда я зашел пригласить на прогулку, обратился ко мне так:
— Ватсон, я вижу, вы снова вспомнили о деле Филимора? Да, да, и если вы думаете, что прошлогодний номер «Нью-Йорк таймс», торчащий у вас из кармана, можно перепутать с сегодняшней лондонской газетой, имейте в виду, это не так. Присаживайтесь, разделите со мной утренний кофе и спрашивайте, — теперь я имею право рассказать вам все, что относится к этому делу.
— Так вы все-таки знали ответ? И что же с ним случилось? И почему вы молчали?
Холмс одобрительно кивнул головой и остановил меня:
— Да, ровно те три вопроса, которые вам следовало задать. Ну и конечно, четвертый: как я догадался?
Я не удержался от улыбки и кивнул.
— С самого начала мне стало ясно, — начал Холмс, разливая кофе по чашкам, — что Джеймс Филимор одурачил родных и скрылся. В его положении это был наиболее разумный выход. Я не сразу понял мотивы поведения его сестры, но довольно быстро убедился, что она просто стала жертвой своего жениха.
Юный Филимор понимал, что вокруг него плетется заговор, в результате которого он вполне может закончить свои дни в сумасшедшем доме. Конечно, он мог бы просто бежать, но вероятность, что его поймают, была слишком велика, а сама по себе попытка побега стала бы дополнительным доказательством, что он ненормален и нуждается в лечении. Друзей у него не было, помощи искать было негде. Тогда его артистическая натура подсказала ему хитроумный план: он должен считаться бесследно исчезнувшим. Заодно это было своего рода местью сестре, которая, как он полагал, его предала.
— Так что же произошло в студии на 34-й стрит? — нетерпеливо спросил я.
— Давайте вспомним, что мы увидели, открыв дверь, — предложил Холмс.
Я добросовестно перечислил все, находившееся в студии, и мой друг энергично кивал головой.
— Прекрасно, Ватсон! Вы вспомнили практически все, необходимое для разгадки. Скажите, вы помните, какие ткани лежали на столе и на полу?
— Да, помню.
Дорогие, яркие и — как бы поточнее выразиться?.. — экзотические.
— Великолепно! Это очень важное наблюдение. Теперь давайте я расскажу, что еще обнаружил. Собственно, три предмета: безопасную бритву в ванной с прилипшим к ней рыжим волосом. Чек из театральной лавки на Бродвее с надписью: «2 х $5.99». Обрезки простого синего сукна. Разумеется, вам этого достаточно, чтобы понять, что произошло?
Видимо, выражение моего лица подсказало Холмсу, что мне нужны дополнительные сведения.
— Когда мы дошли до лавки, я спросил хозяина, не заходил ли к нему недавно рыжий юноша и не покупал ли париков. Да, отвечал хозяин охотно, два парика, рыжий и черный, а за эту цену я продаю самые дорогие парики из натуральных волос. В то же время в студии мы обнаружили только черный. Как вы думаете, Ватсон, а где был рыжий?