— И ты знаешь, кто настоящий убийца? — глаза Лигреля сузились.
— Думаю, кто-то из ближнего окружения майора, скорее всего родственник,- ответил я.
— А слуги? Почему ты сбрасываешь их со счетов?
— Разве в их жизни со смертью хозяина что-то изменилось? — вопросом на вопрос ответил я. — Какой смысл убивать майора кому-то из них? Я подозреваю троих, у каждого мог оказаться собственный мотив — месть, деньги, что-то ещё, о чём мы не знаем, но узнаем обязательно.
— Ты имеешь в виду… — Лиринна назвала имена, я согласно кивнул:
— Да, я подозреваю именно их.
— И когда ты определишь, кто из них и есть убийца?
— Я займусь этим сразу после того, как обезврежу Горана.
— Интересно, и каким образом ты собираешься его обезвредить? — вскинулся Алур.
— С твоей помощью, старина, — довольно улыбаясь, сообщил я. — Кто из нас волшебник: ты или я?
— Ну, я.
— Тогда тебе и карты в руки. Или хочешь, чтобы по стране бродил злобный дух из болот Лаоджи?
— Похоже, ты всё уже порешал за меня, — усмехнулся Алур.
— Надо же мне хоть иногда пользоваться тем, что называется мозгами.
— Ну, пораскинь серым веществом — что же я должен сделать, если ты до сих пор не сообщил мне простой вещи: как я найду Горана, если понятия не имею, в чьё тело он вселился.
— А я тебе подскажу. Подумай логически — ты, существо, обладающее невероятной магической силой, при этом вынужденное жить среди большого количества людей и в тоже время скрывать истинную сущность и способности. Какой лучший способ замаскироваться?
Маг почесал в затылке:
— Даже не знаю. Не мучай меня, лучше сразу ответ скажи.
— Вот-вот, — поддержала его Лиринна.
— Всё проще простого. Станьте фокусником или… — я выдержал паузу, — иллюзионистом, как он себя называет.
— Вальехо! — ахнула, всплеснув руками, Лиринна.
— Именно! — подтвердил я. — Иллюзионист Вальехо, выступающий в 'Порт Либеро', и есть Горан, вселившийся в оболочку несчастного жреца Хелфа. Он даже псевдоним себе выбрал созвучный.
Глава 16
В которой всё встаёт на свои места
— Ни в коем случае не вмешивайся, — брови Алура сложились в одну линию, что означало крайнюю степень озабоченности мага.
Глава 16
В которой всё встаёт на свои места
— Ни в коем случае не вмешивайся, — брови Алура сложились в одну линию, что означало крайнюю степень озабоченности мага.
Мы стояли на заросшем бурьяном пустыре, откуда до 'Порт-Либеро' было минут двадцать неспешной ходьбы.
— Ты уверен, что Вальехо придёт? — я выплюнул изжёванную в мелкую кашицу травинку и потянулся за новой.
Лучшим ответом стало появление иллюзиониста. Он неторопливо шагал по единственной дороге с самым безмятежным видом.
— Давно ждёте? — спросил Вальехо, поравнявшись с нами.
— Не имеет значения, — процедил я. — Главное, чтобы тебе не удалось избежать наказания.
— Наказания… мне… За что? — с наигранной весёлостью спросил иллюзионист.
— За гибель людей, — ответил я.
— Людей, — в голосе Вальехо прозвучало презрение. — Вы сами губите друг друга в таких количествах, что мне право слово даже неудобно об этом упоминать. К тому же вы смертны и в любом случае на этом свете долго не задержитесь. Я всего-навсего ускорил процесс. Естественный процесс, заметьте.
Он ни капельки не удивился разоблачению и сразу понял, что мы знаём практически всё.
— У тебя нет права даровать или лишать людей жизни, — твёрдо сказал я.
— Кто ты такой, чтобы решать, что мне можно, а что нет? — прервал Вальехо. — Я прожил не одну тысячу лет, видел, как рождаются и умирают страны, что уж говорить о вас, люди.
— Что ты мог видеть на своём болоте? — усмехнулся Алур. — Разве что брачные игры рептилий. Ну, как, расширили они твой кругозор?
— Лет триста назад я бы вырвал твой грязный язык и заставил тебя его сожрать, — на лице Вальехо появилась циничная улыбка. — Сейчас я не столь вспыльчив. Те, кто причинил мне вред, наказаны. Нет смысла расправляться с вами, более того — я даже не хочу терять на это время. Предлагаю разойтись миром. Меня ничего в вашем вонючем городе не держит, я хочу вернуться обратно.
— Что же тебя здесь держало? Хэмптон мёртв, один из твоих помощников убит, второй, по сути, приговорён к смерти, — спросил я.
— Любопытство, — пожимая плечами, ответил Вальехо. — Очевидно, оно свойственно не только вашему племени. Я хотел узнать, чем закончиться эта история. К тому же, кто-то опередил меня, зарезав Хэмптона. Я надеялся, что тебе удастся на него выйти.
— Любопытство сгубило кошку, — Алур выступил вперёд. — Я не отпущу тебя, Горан. Ты можешь причинить много зла этому миру.
— Давненько я не встречался с магами, — сверкнул глазами Вальехо. — И уж тем более не вступал в поединки. Ты уверен в его исходе, маг?
— Уверен, как и в том, что моё имя Алур, — с достоинством ответил волшебник.
— Алур, — повторил Вальехо. — Нет, никогда не слышал. Ты не стремился к известности, маг, или не столь хорош, чтобы о тебе говорили. Скорее второе, ибо от вас людей, ничего особенного ждать не приходится. Вы очень предсказуемы и примитивны.
— Мы такие, какие есть, — невесело произнёс волшебник. — Раз ты пришёл, значит, получил мой вызов.