Клиент с того света

— И ты знаешь, кто настоящий убийца? — глаза Лигреля сузились.

— Думаю, кто-то из ближнего окружения майора, скорее всего родственник,- ответил я.

— А слуги? Почему ты сбрасываешь их со счетов?

— Разве в их жизни со смертью хозяина что-то изменилось? — вопросом на вопрос ответил я. — Какой смысл убивать майора кому-то из них? Я подозреваю троих, у каждого мог оказаться собственный мотив — месть, деньги, что-то ещё, о чём мы не знаем, но узнаем обязательно.

— Ты имеешь в виду… — Лиринна назвала имена, я согласно кивнул:

— Да, я подозреваю именно их.

— И когда ты определишь, кто из них и есть убийца?

— Я займусь этим сразу после того, как обезврежу Горана.

— Интересно, и каким образом ты собираешься его обезвредить? — вскинулся Алур.

— С твоей помощью, старина, — довольно улыбаясь, сообщил я. — Кто из нас волшебник: ты или я?

— Ну, я.

— Тогда тебе и карты в руки. Или хочешь, чтобы по стране бродил злобный дух из болот Лаоджи?

— Похоже, ты всё уже порешал за меня, — усмехнулся Алур.

— Надо же мне хоть иногда пользоваться тем, что называется мозгами.

— Ну, пораскинь серым веществом — что же я должен сделать, если ты до сих пор не сообщил мне простой вещи: как я найду Горана, если понятия не имею, в чьё тело он вселился.

— А я тебе подскажу. Подумай логически — ты, существо, обладающее невероятной магической силой, при этом вынужденное жить среди большого количества людей и в тоже время скрывать истинную сущность и способности. Какой лучший способ замаскироваться?

Маг почесал в затылке:

— Даже не знаю. Не мучай меня, лучше сразу ответ скажи.

— Вот-вот, — поддержала его Лиринна.

— Всё проще простого. Станьте фокусником или… — я выдержал паузу, — иллюзионистом, как он себя называет.

— Вальехо! — ахнула, всплеснув руками, Лиринна.

— Именно! — подтвердил я. — Иллюзионист Вальехо, выступающий в 'Порт Либеро', и есть Горан, вселившийся в оболочку несчастного жреца Хелфа. Он даже псевдоним себе выбрал созвучный.

Глава 16

В которой всё встаёт на свои места

— Ни в коем случае не вмешивайся, — брови Алура сложились в одну линию, что означало крайнюю степень озабоченности мага.

Глава 16

В которой всё встаёт на свои места

— Ни в коем случае не вмешивайся, — брови Алура сложились в одну линию, что означало крайнюю степень озабоченности мага.

Мы стояли на заросшем бурьяном пустыре, откуда до 'Порт-Либеро' было минут двадцать неспешной ходьбы.

— Ты уверен, что Вальехо придёт? — я выплюнул изжёванную в мелкую кашицу травинку и потянулся за новой.

Лучшим ответом стало появление иллюзиониста. Он неторопливо шагал по единственной дороге с самым безмятежным видом.

— Давно ждёте? — спросил Вальехо, поравнявшись с нами.

— Не имеет значения, — процедил я. — Главное, чтобы тебе не удалось избежать наказания.

— Наказания… мне… За что? — с наигранной весёлостью спросил иллюзионист.

— За гибель людей, — ответил я.

— Людей, — в голосе Вальехо прозвучало презрение. — Вы сами губите друг друга в таких количествах, что мне право слово даже неудобно об этом упоминать. К тому же вы смертны и в любом случае на этом свете долго не задержитесь. Я всего-навсего ускорил процесс. Естественный процесс, заметьте.

Он ни капельки не удивился разоблачению и сразу понял, что мы знаём практически всё.

— У тебя нет права даровать или лишать людей жизни, — твёрдо сказал я.

— Кто ты такой, чтобы решать, что мне можно, а что нет? — прервал Вальехо. — Я прожил не одну тысячу лет, видел, как рождаются и умирают страны, что уж говорить о вас, люди.

— Что ты мог видеть на своём болоте? — усмехнулся Алур. — Разве что брачные игры рептилий. Ну, как, расширили они твой кругозор?

— Лет триста назад я бы вырвал твой грязный язык и заставил тебя его сожрать, — на лице Вальехо появилась циничная улыбка. — Сейчас я не столь вспыльчив. Те, кто причинил мне вред, наказаны. Нет смысла расправляться с вами, более того — я даже не хочу терять на это время. Предлагаю разойтись миром. Меня ничего в вашем вонючем городе не держит, я хочу вернуться обратно.

— Что же тебя здесь держало? Хэмптон мёртв, один из твоих помощников убит, второй, по сути, приговорён к смерти, — спросил я.

— Любопытство, — пожимая плечами, ответил Вальехо. — Очевидно, оно свойственно не только вашему племени. Я хотел узнать, чем закончиться эта история. К тому же, кто-то опередил меня, зарезав Хэмптона. Я надеялся, что тебе удастся на него выйти.

— Любопытство сгубило кошку, — Алур выступил вперёд. — Я не отпущу тебя, Горан. Ты можешь причинить много зла этому миру.

— Давненько я не встречался с магами, — сверкнул глазами Вальехо. — И уж тем более не вступал в поединки. Ты уверен в его исходе, маг?

— Уверен, как и в том, что моё имя Алур, — с достоинством ответил волшебник.

— Алур, — повторил Вальехо. — Нет, никогда не слышал. Ты не стремился к известности, маг, или не столь хорош, чтобы о тебе говорили. Скорее второе, ибо от вас людей, ничего особенного ждать не приходится. Вы очень предсказуемы и примитивны.

— Мы такие, какие есть, — невесело произнёс волшебник. — Раз ты пришёл, значит, получил мой вызов.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100