Потом он увидел Лиринну и, взвизгнув, бросился к ней.
Алур смотрел на нас с улыбкой.
— Знакомься, Крис, — сказал я сынишке, представляя мага.
— Это дядя Алур. Он у нас погостит несколько дней.
Подошедшие Лигрель и Мелина радушно закивали.
— Что же это я вас на пороге держу, — спохватился хозяин дома. — Проходите. У нас и стол накрыт.
Я задержался у входа.
— А ты Гэбрил чего встал? — удивился Лигрель. — С каких пор тебе отдельное приглашение требуется?
— Я заскочу позже.
— Что случилось, милый? — встревожилась Лиринна, отпуская Криса.
— Думаю, что мне стоит заскочить к Хэмптонам, предупредить их о смерти Джеральда. Пускай они заберут тело и похоронят, — пояснил я.
— Опять дела? — непонимающе вскинулся Лигрель.
— Они самые. Начинайте без меня, — ответил я, поцеловал Лиринну и Криса, и вернулся к кэбмену.
Он смерил меня недовольным взглядом.
— Ещё куда-то собираетесь?
— Да, — я назвал адрес особняка Хэмптонов.
— Ладно, — вздохнул он. — Всё хоть не пустым обратно ехать.
Мы добрались до особняка в самый разгар дождя. Возле ворот стоял фургон с матерчатым верхом. Пятеро мужчин в насквозь промокшей одежде сгружали одинаковые картонные ящики и заносили во двор. Я узнал в одном из них Ораста Хэмптона. В руках его был список, время от времени он с ним сверялся и покрикивал на замешкавшихся носильщиков. Увидев меня, мужчина нахмурился:
— Опять вы?
— Скучали?
— Как по зубной боли.
Я обвёл взглядом фургон.
— Что это у вас?
— Прибавление в коллекции, — буркнул он. — Очень любопытные экземплярчики. Работа мастеров империи Чин. Потрясающая редкость. Обошлась мне в бешеные деньги. Зато теперь со мной не сможет сравниться никто из наших коллекционеров, — он горделиво подбоченился, готовясь оседлать любимого 'конька'.
— Поздравляю.
— Спасибо, — сдержанно отозвался он, потом взглянул на отсыревшие коробки и вздохнул: — Угораздило же под дождь попасть.
— Не подскажете, мистер Джонас дома?
— Где же ещё ему быть, — усмехнулся Ораст и стал кричать на одного из грузчиков, чуть было не уронившего коробку с драгоценным фарфором.
Я подумал о том, стоит ли ему знать о смерти Джеральда, и пришел к выводу, что нет, поэтому оставил его наедине с коллекцией, а сам направился к особняку.
Грым куда-то испарился. Он так и не вышел навстречу, но я не очень переживал по этому поводу.
Дом оказался не заперт. Я вошёл и тут же столкнулся лицом к лицу с Агнессой. Она смахивала маленькой метёлкой пыль с картин, висевших в коридоре. Рядом стояли ведро с водой и швабра.
— Привет, — поздоровался я. — Где мне найти хозяина?
— Ой, это вы, Гэбрил, — обрадовано произнесла Агнесса. — Здравствуйте. Мистер Джонас у себя в кабинете. Я недавно относила ему ужин.
— А где находится его кабинет?
— На втором этаже. Поднимитесь по лестнице и увидите большую красную дверь. Это и есть его кабинет. Хозяин готов проводить в нём сутки напролёт.
— Спасибо, Агнесса. Признателен за помощь.
— Да не за что. Рада помочь.
— А Агнесса, а когда ты видела в последний раз мистера Джеральда?.
Девушка сморщила носик и задумчиво произнесла:
— Дня два назад.
— Его нет уже два дня, и никто не удосужился поднять тревогу?
Агнесса пожала плечами:
— Я краем уха слышала, что он собирался уехать из города на неделю. А что, с ним что-то случилось?
— Да, — кивнул я. — Он утонул.
Агнесса ойкнула и всплеснула руками.
— Как же так! А его жена, миссис Поппи, она знает?
— Ещё нет.
— Ой, горе-то, какое. А вы не ошибаетесь? Может, произошла путаница?- с надеждой в голосе спросила она.
— К сожалению, нет. Я лично опознал его тело.
— Бедная миссис Поппи, представляю, какой это будет удар для неё.
— Агнесса, я попрошу тебя об одном одолжении. Пожалуйста, не говори никому о смерти мистера Джеральда, особенно его жене. Я навещу мистера Хэмптона, а потом сам приду к ней.
— Хорошо, мистер Гэбрил, — служанка выпустила метёлку из рук и растерянно побрела вглубь коридора, а я тем временем поднялся на второй этаж.
Массивная дверь, обтянутая красным бархатом, как крышка гроба, нашлась сразу же.
Я постучал и, дождавшись ответа, вошёл. Джонас сидел за письменным столом, обложившись толстыми книгами в кожаных переплётах. На столешнице стоял поднос с грязной посудой. Лицо у юноши было хмурым и недовольным, глаза красные, невыспавшиеся.
— Судя по вашему виду, мистер Гэбрил, добрых вестей нам не видать, как своих ушей.
— Да. Я действительно пришёл к вам, как к главе семейства, чтобы сообщить неприятное известие. Полиция обнаружила мёртвое тело Джеральда. Я был там и опознал его.
— Вы правы, это известие не из самых приятных. Жаль, дядю Джеральда. Он был славным малым. Что с ним произошло?
— Труп вытащили из воды. У него проломлен череп в районе основания. Джеральда оглушили, а потом скинули в воду. Убийство.
— И вы знаете, кто это мог сделать? — Джонас нахмурился, однако расстроенным он не выглядел. Скорее озабоченным.
— Пока нет, но не исключаю возможности, что убийство связано со смертью вашего отца.
— Бросьте, Гэбрил. Полиция нашла убийцу папы. Скорбно сознавать, но им оказался лучший друг нашей семьи.
— Капитан Гибсон? Боюсь, всё не так однозначно.